Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2014-10-18 23:45:21 +02:00
parent a6ae8f6d96
commit 74ba42a026
2 changed files with 176 additions and 164 deletions

223
po/pl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 01:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 01:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-18 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -1174,8 +1174,8 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11710
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "_Zastosuj"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
#: ../gtk/gtkwindow.c:11711 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -1385,8 +1385,7 @@ msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
"Więcej informacji znajduje się na stronie <a href=\"%s\">%s</a>."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "Licencja"
@ -1439,9 +1438,18 @@ msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasługi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:714 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
@ -1605,7 +1613,7 @@ msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568
msgid "Application"
msgstr "Program"
@ -1697,7 +1705,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1932
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
@ -1712,7 +1720,7 @@ msgstr "8888"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1963 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1728,7 +1736,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1995 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1744,7 +1752,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2286
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -2025,13 +2033,8 @@ msgstr "_Dostosuj"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
@ -2084,30 +2087,30 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
#: ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtkentry.c:9742 ../gtk/gtklabel.c:6530
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9031
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
#: ../gtk/gtkentry.c:9591 ../gtk/gtkentry.c:9745 ../gtk/gtklabel.c:6531
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9035
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
#: ../gtk/gtkentry.c:9595 ../gtk/gtkentry.c:9748 ../gtk/gtklabel.c:6532
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9037
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
#: ../gtk/gtkentry.c:9598 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
#: ../gtk/gtkentry.c:9609 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
#: ../gtk/gtkentry.c:10803
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@ -2115,7 +2118,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@ -2124,7 +2127,7 @@ msgstr "Pulpit"
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3391
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@ -2247,7 +2250,7 @@ msgstr "Wczoraj o %-I%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@ -2309,7 +2312,7 @@ msgstr "Wybór czcionki"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1155 ../gtk/inspector/gestures.c:127
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
msgid "None"
@ -2319,7 +2322,7 @@ msgstr "Brak"
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8438
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr ""
" Górny: %s %s\n"
" Dolny: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami…"
@ -2661,195 +2664,195 @@ msgstr "Ustawienia strony"
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
msgstr "Wprowadź położenie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ręcznie wprowadza położenie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montuje i otwiera %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
msgid "Browse Network"
msgstr "Przeglądaj sieć"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połącz z serwerem"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Łączy z adresem serwera sieciowego"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1696
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2253 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3469
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3476
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2261
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2262
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2266
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2267
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2271
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2272
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2277
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Odblok_uj napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2278
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie można uruchomić %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do \"%s\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nie można odmontować %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nie można zatrzymać %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2914
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2943
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3408
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3441
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3448
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3455
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4077
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@ -3016,7 +3019,7 @@ msgstr "Wy_drukuj"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
@ -3026,42 +3029,42 @@ msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
@ -3069,28 +3072,28 @@ msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
msgid "Top to bottom"
msgstr "Z góry do dołu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Bottom to top"
msgstr "Z dołu do góry"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
@ -3394,11 +3397,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11647
#: ../gtk/gtkwindow.c:11705
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11649
#: ../gtk/gtkwindow.c:11707
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@ -3461,12 +3464,12 @@ msgstr "Dodaje klasę"
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Przywróć domyślne wartości dla tego widżetu"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
"Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
"button above."
@ -3474,19 +3477,19 @@ msgstr ""
"Można tymczasowo wyłączyć własne reguły CSS klikając przycisk \"Wstrzymaj\" "
"powyżej."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu, tylko dla tego wybranego widżetu."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@ -3630,19 +3633,19 @@ msgstr "Powiązanie:"
msgid "Setting:"
msgstr "Ustawienie:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"