Updated Danish translation.

2002-12-15  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen
2002-12-15 15:57:30 +00:00
committed by Ole Laursen
parent b780b2a39b
commit 748f2efe32
2 changed files with 73 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-12-12 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 2002-12-12 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* bg.po: Updated Bulgarian translation. * bg.po: Updated Bulgarian translation.

139
po/da.po
View File

@ -29,8 +29,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-15 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-30 17:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1512,7 +1512,6 @@ msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand" msgstr "Inkonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button" msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
@ -1831,35 +1830,35 @@ msgstr "Største y"
msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige værdi for y" msgstr "Største mulige værdi for y"
#: gtk/gtkdialog.c:127 #: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator" msgid "Has separator"
msgstr "Med adskillelseslinje" msgstr "Med adskillelseslinje"
#: gtk/gtkdialog.c:128 #: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:153 #: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border" msgid "Content area border"
msgstr "Indholdsområdekant" msgstr "Indholdsområdekant"
#: gtk/gtkdialog.c:154 #: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area" msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
#: gtk/gtkdialog.c:161 #: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing" msgid "Button spacing"
msgstr "Knapmellemrum" msgstr "Knapmellemrum"
#: gtk/gtkdialog.c:162 #: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellemrum mellem knapper" msgstr "Mellemrum mellem knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border" msgid "Action area border"
msgstr "Handlingsområdekant" msgstr "Handlingsområdekant"
#: gtk/gtkdialog.c:171 #: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
@ -1975,56 +1974,56 @@ msgstr "Markér alt"
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Indtastningsmetoder" msgstr "Indtastningsmetoder"
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6484
msgid "_Insert Unicode control character" msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Filnavn" msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:517 #: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "The currently selected filename" msgid "The currently selected filename"
msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:523 #: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations" msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filhandlingsknapper" msgstr "Vis filhandlingsknapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:524 #: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises" msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
#: gtk/gtkfilesel.c:531 #: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "Select multiple" msgid "Select multiple"
msgstr "Markér flere" msgstr "Markér flere"
#: gtk/gtkfilesel.c:532 #: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:687 #: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Mapper" msgstr "Mapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:691 #: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Fol_ders" msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mapper" msgstr "_Mapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:723 #: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:727 #: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Filer" msgstr "_Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "Folder unreadable: %s" msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Mappen kan ikke læses: %s" msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:941 #: gtk/gtkfilesel.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -2035,25 +2034,25 @@ msgstr ""
"tilgængelig for dette program.\n" "tilgængelig for dette program.\n"
"Er du sikker på at du vil vælge den?" "Er du sikker på at du vil vælge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe" msgstr "_Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1083 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "De_lete File" msgid "De_lete File"
msgstr "S_let fil" msgstr "S_let fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1094 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "_Rename File" msgid "_Rename File"
msgstr "_Omdøb fil" msgstr "_Omdøb fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
#: gtk/gtkfilesel.c:1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n" "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -2062,33 +2061,33 @@ msgstr ""
"Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n" "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne." msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
#: gtk/gtkfilesel.c:1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe" msgstr "Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "_Folder name:" msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:" msgstr "_Mappenavn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "O_pret" msgstr "O_pret"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
#: gtk/gtkfilesel.c:1525 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n" "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -2097,31 +2096,31 @@ msgstr ""
"Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n" "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "" msgstr ""
"Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne." "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1579 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?" msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil" msgstr "Slet fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
#: gtk/gtkfilesel.c:1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n" "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -2130,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n" "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n" "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -2139,29 +2138,29 @@ msgstr ""
"Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n" "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil" msgstr "Omdøb fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:" msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb" msgstr "_Omdøb"
#: gtk/gtkfilesel.c:2188 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
msgid "_Selection: " msgid "_Selection: "
msgstr "_Valg: " msgstr "_Valg: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3075 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@ -2170,15 +2169,15 @@ msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte " "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
"miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s" "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3078 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
msgid "Invalid Utf-8" msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3945 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
msgid "Name too long" msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt" msgstr "Navnet er for langt"
#: gtk/gtkfilesel.c:3947 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
@ -2266,7 +2265,7 @@ msgstr "Lodret etiketjustering"
msgid "The vertical alignment of the label" msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodrette justering for etiketten" msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
@ -2294,28 +2293,28 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value" msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammaværdi" msgstr "_Gammaværdi"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype" msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position" msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag" msgstr "Placering af håndtag"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen" msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge" msgid "Snap edge"
msgstr "Fastgørelseskant" msgstr "Fastgørelseskant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "" msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox" "handlebox"
@ -2323,11 +2322,11 @@ msgstr ""
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
"anbringe håndtagsboksen i dokken" "anbringe håndtagsboksen i dokken"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set" msgid "Snap edge set"
msgstr "Fastgørelseskant sat" msgstr "Fastgørelseskant sat"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "" msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position" "handle_position"
@ -2624,42 +2623,42 @@ msgstr "Højden af layoutet"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:243 #: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel" msgstr "Afrivningstitel"
#: gtk/gtkmenu.c:244 #: gtk/gtkmenu.c:264
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "" msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
#: gtk/gtkmenu.c:319 #: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje" msgstr "Kan ændre genveje"
#: gtk/gtkmenu.c:320 #: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet" msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
#: gtk/gtkmenu.c:325 #: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:326 #: gtk/gtkmenu.c:386
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før " "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
"undermenuen dukker op" "undermenuen dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:333 #: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:334 #: gtk/gtkmenu.c:394
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -4258,7 +4257,7 @@ msgstr "Markør synlig"
msgid "If the insertion cursor is shown" msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren" msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
#: gtk/gtktextview.c:6474 #: gtk/gtktextview.c:6475
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Indtastnings_metoder" msgstr "Indtastnings_metoder"