Updated Danish translation.
2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-12-12 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
2002-12-12 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
|
||||||
|
|
||||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation.
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation.
|
||||||
|
|||||||
139
po/da.po
139
po/da.po
@ -29,8 +29,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-15 16:57+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-30 17:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 16:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1512,7 +1512,6 @@ msgid "Inconsistent state"
|
|||||||
msgstr "Inkonsistent tilstand"
|
msgstr "Inkonsistent tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||||||
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
|
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1831,35 +1830,35 @@ msgstr "Største y"
|
|||||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||||
msgstr "Største mulige værdi for y"
|
msgstr "Største mulige værdi for y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:127
|
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||||||
msgid "Has separator"
|
msgid "Has separator"
|
||||||
msgstr "Med adskillelseslinje"
|
msgstr "Med adskillelseslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:128
|
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||||
msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
|
msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:153
|
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||||||
msgid "Content area border"
|
msgid "Content area border"
|
||||||
msgstr "Indholdsområdekant"
|
msgstr "Indholdsområdekant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:154
|
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||||
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
|
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:161
|
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||||
msgid "Button spacing"
|
msgid "Button spacing"
|
||||||
msgstr "Knapmellemrum"
|
msgstr "Knapmellemrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||||
msgid "Spacing between buttons"
|
msgid "Spacing between buttons"
|
||||||
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
|
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||||
msgid "Action area border"
|
msgid "Action area border"
|
||||||
msgstr "Handlingsområdekant"
|
msgstr "Handlingsområdekant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||||
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
|
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1975,56 +1974,56 @@ msgstr "Markér alt"
|
|||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Indtastningsmetoder"
|
msgstr "Indtastningsmetoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
|
#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6484
|
||||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||||
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
|
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
|
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
|
||||||
msgid "Filename"
|
msgid "Filename"
|
||||||
msgstr "Filnavn"
|
msgstr "Filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:517
|
#: gtk/gtkfilesel.c:513
|
||||||
msgid "The currently selected filename"
|
msgid "The currently selected filename"
|
||||||
msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
|
msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:523
|
#: gtk/gtkfilesel.c:519
|
||||||
msgid "Show file operations"
|
msgid "Show file operations"
|
||||||
msgstr "Vis filhandlingsknapper"
|
msgstr "Vis filhandlingsknapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:524
|
#: gtk/gtkfilesel.c:520
|
||||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||||
msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
|
msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:531
|
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
||||||
msgid "Select multiple"
|
msgid "Select multiple"
|
||||||
msgstr "Markér flere"
|
msgstr "Markér flere"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
#: gtk/gtkfilesel.c:528
|
||||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
|
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:687
|
#: gtk/gtkfilesel.c:683
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Mapper"
|
msgstr "Mapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:691
|
#: gtk/gtkfilesel.c:687
|
||||||
msgid "Fol_ders"
|
msgid "Fol_ders"
|
||||||
msgstr "_Mapper"
|
msgstr "_Mapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:723
|
#: gtk/gtkfilesel.c:719
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Filer"
|
msgstr "Filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:727
|
#: gtk/gtkfilesel.c:723
|
||||||
msgid "_Files"
|
msgid "_Files"
|
||||||
msgstr "_Filer"
|
msgstr "_Filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
|
#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||||
msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
|
msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
#: gtk/gtkfilesel.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||||
@ -2035,25 +2034,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tilgængelig for dette program.\n"
|
"tilgængelig for dette program.\n"
|
||||||
"Er du sikker på at du vil vælge den?"
|
"Er du sikker på at du vil vælge den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||||
msgid "_New Folder"
|
msgid "_New Folder"
|
||||||
msgstr "_Ny mappe"
|
msgstr "_Ny mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
|
||||||
msgid "De_lete File"
|
msgid "De_lete File"
|
||||||
msgstr "S_let fil"
|
msgstr "S_let fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1094
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
|
||||||
msgid "_Rename File"
|
msgid "_Rename File"
|
||||||
msgstr "_Omdøb fil"
|
msgstr "_Omdøb fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||||
msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
|
msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2062,33 +2061,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
|
"Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
|
||||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||||
msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
|
msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||||
msgid "New Folder"
|
msgid "New Folder"
|
||||||
msgstr "Ny mappe"
|
msgstr "Ny mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||||||
msgid "_Folder name:"
|
msgid "_Folder name:"
|
||||||
msgstr "_Mappenavn:"
|
msgstr "_Mappenavn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
|
||||||
msgid "C_reate"
|
msgid "C_reate"
|
||||||
msgstr "O_pret"
|
msgstr "O_pret"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||||
msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
|
msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2097,31 +2096,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
|
"Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
|
||||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
|
"Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||||
msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
|
msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||||||
msgid "Delete File"
|
msgid "Delete File"
|
||||||
msgstr "Slet fil"
|
msgstr "Slet fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||||
msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
|
msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2130,7 +2129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
|
"Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1646
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2139,29 +2138,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
|
"Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
|
msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1703
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||||
msgid "Rename File"
|
msgid "Rename File"
|
||||||
msgstr "Omdøb fil"
|
msgstr "Omdøb fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1718
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||||
msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
|
msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "_Omdøb"
|
msgstr "_Omdøb"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
|
||||||
msgid "_Selection: "
|
msgid "_Selection: "
|
||||||
msgstr "_Valg: "
|
msgstr "_Valg: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3075
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||||
@ -2170,15 +2169,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
|
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
|
||||||
"miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
"miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3078
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3080
|
||||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||||
msgstr "Ugyldig UTF-8"
|
msgstr "Ugyldig UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3945
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3948
|
||||||
msgid "Name too long"
|
msgid "Name too long"
|
||||||
msgstr "Navnet er for langt"
|
msgstr "Navnet er for langt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3947
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3950
|
||||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2266,7 +2265,7 @@ msgstr "Lodret etiketjustering"
|
|||||||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||||||
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
|
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
|
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||||||
msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
|
msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2294,28 +2293,28 @@ msgstr "Gamma"
|
|||||||
msgid "_Gamma value"
|
msgid "_Gamma value"
|
||||||
msgstr "_Gammaværdi"
|
msgstr "_Gammaværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
|
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||||
msgid "Shadow type"
|
msgid "Shadow type"
|
||||||
msgstr "Skyggetype"
|
msgstr "Skyggetype"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||||||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||||||
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
|
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||||||
msgid "Handle position"
|
msgid "Handle position"
|
||||||
msgstr "Placering af håndtag"
|
msgstr "Placering af håndtag"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||||||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||||||
msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
|
msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||||||
msgid "Snap edge"
|
msgid "Snap edge"
|
||||||
msgstr "Fastgørelseskant"
|
msgstr "Fastgørelseskant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||||||
"handlebox"
|
"handlebox"
|
||||||
@ -2323,11 +2322,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
|
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
|
||||||
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
|
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
||||||
msgid "Snap edge set"
|
msgid "Snap edge set"
|
||||||
msgstr "Fastgørelseskant sat"
|
msgstr "Fastgørelseskant sat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||||||
"handle_position"
|
"handle_position"
|
||||||
@ -2624,42 +2623,42 @@ msgstr "Højden af layoutet"
|
|||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:243
|
#: gtk/gtkmenu.c:263
|
||||||
msgid "Tearoff Title"
|
msgid "Tearoff Title"
|
||||||
msgstr "Afrivningstitel"
|
msgstr "Afrivningstitel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:244
|
#: gtk/gtkmenu.c:264
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||||
"off"
|
"off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
|
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:319
|
#: gtk/gtkmenu.c:379
|
||||||
msgid "Can change accelerators"
|
msgid "Can change accelerators"
|
||||||
msgstr "Kan ændre genveje"
|
msgstr "Kan ændre genveje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:320
|
#: gtk/gtkmenu.c:380
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||||
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
|
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:325
|
#: gtk/gtkmenu.c:385
|
||||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||||
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
|
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:326
|
#: gtk/gtkmenu.c:386
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
|
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
|
||||||
"undermenuen dukker op"
|
"undermenuen dukker op"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:333
|
#: gtk/gtkmenu.c:393
|
||||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||||
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
|
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:334
|
#: gtk/gtkmenu.c:394
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||||
"submenu"
|
"submenu"
|
||||||
@ -4258,7 +4257,7 @@ msgstr "Markør synlig"
|
|||||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||||
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
|
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:6474
|
#: gtk/gtktextview.c:6475
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "Indtastnings_metoder"
|
msgstr "Indtastnings_metoder"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user