Updated Japanese translation.
2006-08-17 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
		 Satoru SATOH
					Satoru SATOH
				
			
				
					committed by
					
						 Satoru Satoh
						Satoru Satoh
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Satoru Satoh
						Satoru Satoh
					
				
			
						parent
						
							3b1a888c45
						
					
				
				
					commit
					71a7a97eec
				
			
							
								
								
									
										62
									
								
								po/ja.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										62
									
								
								po/ja.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,8 +12,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-16 23:22+0900\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:52+0900\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-17 22:06+0900\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n" | ||||
| "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" | ||||
| "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -129,8 +129,9 @@ msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足り | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " | ||||
| "but didn't give a reason for the failure" | ||||
| msgstr "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を" | ||||
| "完了できました。そしてその失敗の理由も不明です。" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失" | ||||
| "敗の理由も不明です。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1355,11 +1356,11 @@ msgstr "色ホイール" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "色の選択" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "入力メソッド(_M)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" | ||||
|  | ||||
| @ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "デスクトップ" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(なし)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "その他..." | ||||
|  | ||||
| @ -1628,21 +1629,24 @@ msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" | ||||
| "\" instead" | ||||
| msgstr "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが" | ||||
| "代わりに得たのは \"%s\" の要素でした" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" " | ||||
| "の要素でした" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが" | ||||
| "代わりに得たのは \"%s\" でした" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" で" | ||||
| "した" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが" | ||||
| "代わりに \"%s\" がみつかりました" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" がみつ" | ||||
| "かりました" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2059,7 +2063,7 @@ msgstr "矢印の間隔" | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "スクロール用の矢印の間隔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "%u ページ" | ||||
| @ -2348,7 +2352,7 @@ msgid "Layout" | ||||
| msgstr "レイアウト" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485 | ||||
| msgid "Pages per _sheet:" | ||||
| msgstr "段組み印刷(_S):" | ||||
|  | ||||
| @ -3943,23 +3947,29 @@ msgstr "段組印刷" | ||||
| msgid "Command Line" | ||||
| msgstr "コマンドライン" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 | ||||
| #. default filename used for print-to-file | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "output.%s" | ||||
| msgstr "output.%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449 | ||||
| msgid "Print to File" | ||||
| msgstr "ファイルへ出力する" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 | ||||
| msgid "PDF" | ||||
| msgstr "PDF" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 | ||||
| msgid "Postscript" | ||||
| msgstr "Postscript" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526 | ||||
| msgid "File" | ||||
| msgstr "ファイル" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 | ||||
| msgid "_Output format" | ||||
| msgstr "出力形式(_O)" | ||||
|  | ||||
| @ -4113,8 +4123,9 @@ msgstr "" | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:413 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" | ||||
| msgstr "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について" | ||||
| "別の画像データがみつかりました\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま" | ||||
| "した\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1116 | ||||
| msgid "Failed to write header\n" | ||||
| @ -4181,9 +4192,10 @@ msgstr "冗長な出力をオフにする" | ||||
| msgid "" | ||||
| "No theme index file in '%s'.\n" | ||||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" | ||||
| msgstr "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n" | ||||
| "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は " | ||||
| "--ignore-theme-index を使用します。\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n" | ||||
| "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用" | ||||
| "します。\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user