Updated Spanish translation
This commit is contained in:
343
po/es.po
343
po/es.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 16:56+0000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 11:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
@ -65,17 +65,17 @@ msgid "NAME"
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:238
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Visor [display] X que usar"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:239
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "VISOR"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:243
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||
@ -83,21 +83,20 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OPCIONES"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:246
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2767
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Soporte de GL desactivado mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2777
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2778
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "El «backend» actual no soporta OpenGL"
|
||||
@ -177,12 +176,12 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Up"
|
||||
msgstr "Re Pág"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Page_Down"
|
||||
@ -666,18 +665,18 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9024
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9033
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8990
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
@ -1225,13 +1224,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
|
||||
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6374
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12501 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
@ -1282,7 +1281,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12502
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
@ -1431,7 +1430,7 @@ msgstr "Salida a esta carpeta en lugar de a cwd"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||||
msgstr "Tamaño %s no válido\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
@ -1515,40 +1514,40 @@ msgstr "_Licencia"
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creado por"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1628,7 +1627,7 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espacio"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas"
|
||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||
msgid "Application"
|
||||
@ -1743,12 +1742,12 @@ msgstr "Propiedad %s::%s no encontrada\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el valor para %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "No se puede analizar el archivo: %s\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2137,7 +2136,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
|
||||
@ -2190,44 +2189,44 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9501
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9505
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9520 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9507
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9523 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9510
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9534 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9524
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9734
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9715 gtk/gtktextview.c:9737
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9718 gtk/gtktextview.c:9740
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9721 gtk/gtktextview.c:9743
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10788
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
@ -2253,12 +2252,12 @@ msgid "_Name"
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Nombre"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Guardar"
|
||||
@ -2266,20 +2265,20 @@ msgstr "_Guardar"
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
@ -2287,266 +2286,266 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
|
||||
"elemento diferente."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1028
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1071
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1107
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1108
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1615
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1927
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar _ubicación"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renombrar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2287
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2288
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _hora"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2289
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2613 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2704
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Buscando en %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación o URL"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4395 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7301
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4677
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4844
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4846
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5581
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6589
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
@ -2554,11 +2553,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
|
||||
"Asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7225
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7519
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
@ -2589,11 +2588,11 @@ msgstr "Ninguna"
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:313
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú de la aplicación"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9060
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
@ -2708,7 +2707,7 @@ msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:420
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Copiar URL"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:580
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "URI no válida"
|
||||
@ -2885,7 +2884,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
@ -2917,7 +2916,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Derecho: %s %s\n"
|
||||
" Superior: %s %s\n"
|
||||
" Inferior: %s %s"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
|
||||
@ -3084,11 +3083,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
|
||||
@ -3104,11 +3103,11 @@ msgstr "_Quitar"
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Renombrar…"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
@ -3152,23 +3151,23 @@ msgstr "No se puede desmontar del volumen"
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1391
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_lar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desconectar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Conectar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "En este equipo"
|
||||
@ -3286,6 +3285,12 @@ msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:222 gtk/gtkprintoperation-portal.c:560
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||||
msgid "Printer offline"
|
||||
@ -3349,11 +3354,11 @@ msgstr "_Vista previa"
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Imprimir"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
|
||||
@ -3363,70 +3368,66 @@ msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
|
||||
#.
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orden de las hojas"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3585,23 +3586,23 @@ msgstr "Deslizar a la izquierda con dos dedos"
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
|
||||
msgid "Two finger swipe right"
|
||||
msgstr "Deslizar a la derecha con dos dedos"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
|
||||
msgid "Search Results"
|
||||
msgstr "Resultados de búsqueda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de búsqueda"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "No se han encontrado resultados"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
@ -3804,24 +3805,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9008
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9016
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9047
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Siempre encima"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3832,7 +3833,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El inspector de GTK+ es un depurador interactivo que le permite explorar y "
|
||||
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
|
||||
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12496
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
||||
@ -4065,19 +4066,19 @@ msgstr "Nombre accesible"
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
msgstr "Descripción accesible"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Mapeado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "Es de nivel superior"
|
||||
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Hijo visible"
|
||||
@ -5664,8 +5665,9 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
|
||||
msgid "WebDav"
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
|
||||
#| msgid "WebDav"
|
||||
msgid "WebDAV"
|
||||
msgstr "WebDAV"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||||
@ -5702,10 +5704,6 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:473
|
||||
msgid "dialog-question-symbolic"
|
||||
msgstr "dialog-question-symbolic"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -6756,6 +6754,9 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s"
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Imprimir en la impresora de prueba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
|
||||
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
|
||||
#~ msgstr "Protocolo de transferencia de archivos seguro"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user