Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										343
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										343
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -18,8 +18,8 @@ msgid "" | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-05-23 16:56+0000\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-07-14 15:08+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-07-18 11:39+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| @ -65,17 +65,17 @@ msgid "NAME" | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "NOMBRE" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:238 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "Visor [display] X que usar" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:239 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "VISOR" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:243 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" | ||||
| @ -83,21 +83,20 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "OPCIONES" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:246 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2767 | ||||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||
| msgstr "Soporte de GL desactivado mediante GDK_DEBUG" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2777 | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2778 | ||||
| msgid "The current backend does not support OpenGL" | ||||
| msgstr "El «backend» actual no soporta OpenGL" | ||||
| @ -177,12 +176,12 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Down" | ||||
| msgstr "Abajo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Page_Up" | ||||
| msgstr "Re Pág" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Page_Down" | ||||
| @ -666,18 +665,18 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Cerrar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9024 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Minimizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9033 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Maximizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:8990 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "Restaurar" | ||||
| @ -1225,13 +1224,13 @@ msgstr "" | ||||
| "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el " | ||||
| "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6374 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12501 gtk/inspector/css-editor.c:208 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| @ -1282,7 +1281,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Aplicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12502 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Aceptar" | ||||
| @ -1431,7 +1430,7 @@ msgstr "Salida a esta carpeta en lugar de a cwd" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid size %s\n" | ||||
| msgstr "Tamaño %s no válido\n" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't load file: %s\n" | ||||
| @ -1515,40 +1514,40 @@ msgstr "_Licencia" | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Cerrar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:996 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el enlace" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 | ||||
| msgid "Website" | ||||
| msgstr "Página web" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Acerca de %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Creado por" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traducido por" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Arte por" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the name of the license as link text. | ||||
| #. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -1628,7 +1627,7 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| @ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas" | ||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| @ -1743,12 +1742,12 @@ msgstr "Propiedad %s::%s no encontrada\n" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" | ||||
| msgstr "No se pudo analizar el valor para %s::%s: %s\n" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:639 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't parse file: %s\n" | ||||
| msgstr "No se puede analizar el archivo: %s\n" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:982 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -2137,7 +2136,7 @@ msgid "default:mm" | ||||
| msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Gestionar tamaños personalizados" | ||||
| @ -2190,44 +2189,44 @@ msgstr "_Derecho:" | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Márgenes del papel" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9501 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Cor_tar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9505 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9520 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9507 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Pegar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9523 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9510 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9534 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9524 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Seleccionar _todo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9734 | ||||
| msgid "Select all" | ||||
| msgstr "Seleccionar todo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9715 gtk/gtktextview.c:9737 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Cortar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9718 gtk/gtktextview.c:9740 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Copiar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9721 gtk/gtktextview.c:9743 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Pegar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10788 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
| @ -2253,12 +2252,12 @@ msgid "_Name" | ||||
| msgid "_Name" | ||||
| msgstr "_Nombre" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 | ||||
| msgid "_Save" | ||||
| msgstr "_Guardar" | ||||
| @ -2266,20 +2265,20 @@ msgstr "_Guardar" | ||||
| #. Translators: the first string is a path and the second string | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "No se pudo crear la carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| @ -2287,266 +2286,266 @@ msgstr "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " | ||||
| "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un " | ||||
| "elemento diferente." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nombre de archivo no válido" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873 | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "No se pudo eliminar el archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881 | ||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||
| msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026 | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1028 | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064 | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068 | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1071 | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072 | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1107 | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1108 | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||
| msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s»  permanentemente?" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1615 | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "No se pudo renombrar el archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1927 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Visitar archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "_Abrir con el gestor de archivos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Copiar _ubicación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Añadir a los marcadores" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renombrar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "_Mover a la papelera" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar archivos _ocultos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2287 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2288 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Mostrar _hora" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2289 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2613 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Lugar" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2704 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "Buscando" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "Buscando en %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Introducir ubicación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Introducir ubicación o URL" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4395 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7301 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4677 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4844 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4846 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ayer" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Carpeta personal" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5581 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6589 | ||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||
| msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7213 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| @ -2554,11 +2553,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " | ||||
| "Asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7225 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7519 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Accedido" | ||||
| @ -2589,11 +2588,11 @@ msgstr "Ninguna" | ||||
| #: gtk/gtkglarea.c:313 | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:387 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menú de la aplicación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9060 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Cerrar" | ||||
| @ -2708,7 +2707,7 @@ msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n" | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:420 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copiar URL" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:580 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI no válida" | ||||
| @ -2885,7 +2884,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| @ -2917,7 +2916,7 @@ msgstr "" | ||||
| " Derecho: %s %s\n" | ||||
| " Superior: %s %s\n" | ||||
| " Inferior: %s %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||
| msgstr "Gestionar tamaños personalizados…" | ||||
| @ -3084,11 +3083,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir en una _ventana nueva" | ||||
| @ -3104,11 +3103,11 @@ msgstr "_Quitar" | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renombrar…" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
| @ -3152,23 +3151,23 @@ msgstr "No se puede desmontar del volumen" | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1391 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "Cance_lar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1642 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "_Desconectar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1652 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "_Conectar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1817 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Redes" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "En este equipo" | ||||
| @ -3286,6 +3285,12 @@ msgstr "Error al crear la vista previa de impresión" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal." | ||||
|  | ||||
| #. window | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:222 gtk/gtkprintoperation-portal.c:560 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 | ||||
| msgid "Printer offline" | ||||
| @ -3349,11 +3354,11 @@ msgstr "_Vista previa" | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 | ||||
| msgid "_Print" | ||||
| msgstr "_Imprimir" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 | ||||
| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 | ||||
| msgid "Getting printer information…" | ||||
| msgstr "Obteniendo la información de la impresora…" | ||||
| @ -3363,70 +3368,66 @@ msgstr "Obteniendo la información de la impresora…" | ||||
| #. | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Orden de las hojas" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:698 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3585,23 +3586,23 @@ msgstr "Deslizar a la izquierda con dos dedos" | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 | ||||
| msgid "Two finger swipe right" | ||||
| msgstr "Deslizar a la derecha con dos dedos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Atajos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 | ||||
| msgid "Search Results" | ||||
| msgstr "Resultados de búsqueda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 | ||||
| msgid "Search Shortcuts" | ||||
| msgstr "Atajos de búsqueda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 | ||||
| msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "No se han encontrado resultados" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 | ||||
| msgid "Try a different search" | ||||
| @ -3804,24 +3805,24 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9008 | ||||
| msgid "Move" | ||||
| msgstr "Mover" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9016 | ||||
| msgid "Resize" | ||||
| msgstr "Redimensionar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9047 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Siempre encima" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12489 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12491 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -3832,7 +3833,7 @@ msgstr "" | ||||
| "El inspector de GTK+ es un depurador interactivo que le permite explorar y " | ||||
| "modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo " | ||||
| "puede hacer que la aplicación falle o se cierre." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12496 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" | ||||
| @ -4065,19 +4066,19 @@ msgstr "Nombre accesible" | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:649 | ||||
| msgid "Accessible description" | ||||
| msgstr "Descripción accesible" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:685 | ||||
| msgid "Mapped" | ||||
| msgstr "Mapeado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:721 | ||||
| msgid "Realized" | ||||
| msgstr "Realizado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:757 | ||||
| msgid "Is Toplevel" | ||||
| msgstr "Es de nivel superior" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:793 | ||||
| msgid "Child Visible" | ||||
| msgstr "Hijo visible" | ||||
| @ -5664,8 +5665,9 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol" | ||||
| msgid "SSH File Transfer Protocol" | ||||
| msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 | ||||
| msgid "WebDav" | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 | ||||
| #| msgid "WebDav" | ||||
| msgid "WebDAV" | ||||
| msgstr "WebDAV" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// | ||||
| @ -5702,10 +5704,6 @@ msgstr "Conectar al _servidor" | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 | ||||
| msgid "Enter server address…" | ||||
| msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:473 | ||||
| msgid "dialog-question-symbolic" | ||||
| msgstr "dialog-question-symbolic" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| @ -6756,6 +6754,9 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s" | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Imprimir en la impresora de prueba" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "dialog-question-symbolic" | ||||
| #~ msgstr "dialog-question-symbolic" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Secure File Transfer Protocol" | ||||
| #~ msgstr "Protocolo de transferencia de archivos seguro" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles