Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2012-12-05 20:10:27 +01:00
parent 7ee5e7af70
commit 6e2dec0344

339
po/es.po
View File

@ -15,18 +15,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:53+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "Página web"
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2404
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2419
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@ -788,7 +788,8 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
#| msgid "Other application..."
msgid "Other application…"
msgstr "Otra aplicación…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas"
msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr "No válido"
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…"
msgstr "Acelerador nuevo…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
@ -1334,7 +1336,8 @@ msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..."
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Márgenes de la impresora…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
@ -1374,15 +1377,15 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
#: ../gtk/gtkentry.c:9143 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
#: ../gtk/gtkentry.c:9157 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
#: ../gtk/gtkentry.c:10110
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1431,7 +1434,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -1441,30 +1444,31 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Otra…"
#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Otro…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1472,16 +1476,16 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -1489,11 +1493,11 @@ msgstr ""
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
"carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
@ -1501,142 +1505,143 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
#| msgid "_Rename"
msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy files location"
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
@ -1649,63 +1654,63 @@ msgstr "Guardar _en la carpeta:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1713,11 +1718,11 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
@ -1757,12 +1762,12 @@ msgstr "Buscar nombre de tipografía"
msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -1788,22 +1793,23 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6183
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
#: ../gtk/gtklabel.c:6195
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLICACION [URI...]: lanzar una APLICACION con URI."
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APLICACIÓN [URI…]: lanzar una APLICACIÓN con URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:77
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1811,38 +1817,38 @@ msgstr ""
"Lanzar la aplicación indicada por su archivo .desktop\n"
"pasándole opcionalmente la lista de URI como argumentos."
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Intente «%s --help» para obtener más información."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: falta el nombre de la aplicación"
#: ../gtk/gtk-launch.c:123
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "No se soporta crear AppInfo desde ID en sistemas operativos no UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:131
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s:no existe la aplicación %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:149
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
@ -1921,16 +1927,16 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:772
#: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:838
#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
@ -2019,7 +2025,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2062,8 +2068,9 @@ msgstr ""
" Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
#| msgid "Manage Custom Sizes"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
@ -2245,7 +2252,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
#| msgid "Getting printer information..."
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Obteniendo la información de la impresora…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
@ -2322,42 +2330,42 @@ msgstr "General"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
@ -2365,7 +2373,7 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
@ -4539,117 +4547,117 @@ msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rechazando trabajos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
msgid "Two Sided"
msgstr "Dos caras"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Paper Source"
msgstr "Fuente de papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de salida"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Margen largo (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Margen corto (girar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoseleccionar"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminado de la impresora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sin prefiltrado"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridad del trabajo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
@ -4657,52 +4665,52 @@ msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
msgid "Unclassified"
msgstr "Desclasificado"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por hoja"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
msgid "After"
msgstr "Después"
@ -4710,14 +4718,14 @@ msgstr "Después"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir en"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir a la hora"
@ -4725,17 +4733,17 @@ msgstr "Imprimir a la hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil de la impresora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
@ -4835,6 +4843,12 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renombrar…"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
@ -4914,8 +4928,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%"
#~ "s»\n"
#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
#~ "«%s»\n"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Añadir"
@ -5027,8 +5041,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
@ -5231,8 +5245,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
#~ "puede interpretar."
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -5329,15 +5343,15 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
#~ "se puede interpretar."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
#~ "no se puede interpretar."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
#~ "está permitido."
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
#~ "no está permitido."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
@ -5697,9 +5711,6 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renombrar"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"