Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										339
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										339
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -15,18 +15,18 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:53+0100\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:57+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:08+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:155 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -701,19 +701,19 @@ msgstr "Página web" | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Acerca de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Creado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2404 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traducido por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2419 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Arte por" | ||||
|  | ||||
| @ -788,7 +788,8 @@ msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Contrabarra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 | ||||
| msgid "Other application..." | ||||
| #| msgid "Other application..." | ||||
| msgid "Other application…" | ||||
| msgstr "Otra aplicación…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 | ||||
| @ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1558 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1557 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr "No válido" | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| #| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgid "New accelerator…" | ||||
| msgstr "Acelerador nuevo…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 | ||||
| @ -1334,7 +1336,8 @@ msgid "mm" | ||||
| msgstr "mm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 | ||||
| msgid "Margins from Printer..." | ||||
| #| msgid "Margins from Printer..." | ||||
| msgid "Margins from Printer…" | ||||
| msgstr "Márgenes de la impresora…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 | ||||
| @ -1374,15 +1377,15 @@ msgstr "_Derecho:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Márgenes del papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9143 ../gtk/gtktextview.c:8583 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9157 ../gtk/gtktextview.c:8597 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10107 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10110 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -1431,7 +1434,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccionar un archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
| @ -1441,30 +1444,31 @@ msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Ninguno)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Otra…" | ||||
| #| msgid "Other..." | ||||
| msgid "Other…" | ||||
| msgstr "Otro…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "No se pudo añadir un marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "No se pudo quitar el marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "No se pudo crear la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1472,16 +1476,16 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " | ||||
| "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| @ -1489,11 +1493,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " | ||||
| "carpeta; intente seleccionar un elemento diferente." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nombre de archivo no válido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
|  | ||||
| @ -1501,142 +1505,143 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usados recientemente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Quitar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 | ||||
| #| msgid "_Rename" | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renombrar…" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Lugares" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Lugares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 | ||||
| msgid "_Visit this file" | ||||
| msgstr "_Visitar este archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 | ||||
| msgid "_Copy file’s location" | ||||
| msgstr "_Copiar la ubicación del archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Añadir a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar archivos _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Archivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nombre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "Escriba un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_peta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Lugar:" | ||||
|  | ||||
| @ -1649,63 +1654,63 @@ msgstr "Guardar _en la carpeta:" | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1713,11 +1718,11 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
| @ -1757,12 +1762,12 @@ msgstr "Buscar nombre de tipografía" | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Familia tipográfica" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "No se pudo cargar el icono" | ||||
|  | ||||
| @ -1788,22 +1793,23 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6224 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6183 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir enlace" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6236 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6195 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar la dirección del _enlace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:73 | ||||
| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." | ||||
| msgstr "APLICACION [URI...]: lanzar una APLICACION con URI." | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:71 | ||||
| #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." | ||||
| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." | ||||
| msgstr "APLICACIÓN [URI…]: lanzar una APLICACIÓN con URI." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this message will appear after the usage string | ||||
| #. and before the list of options. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:77 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:75 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Launch specified application by its desktop file info\n" | ||||
| "optionally passing list of URIs as arguments." | ||||
| @ -1811,38 +1817,38 @@ msgstr "" | ||||
| "Lanzar la aplicación indicada por su archivo .desktop\n" | ||||
| "pasándole opcionalmente la lista de URI como argumentos." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n" | ||||
| msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information." | ||||
| msgstr "Intente «%s --help» para obtener más información." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message | ||||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:102 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:100 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: missing application name" | ||||
| msgstr "%s: falta el nombre de la aplicación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:123 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:121 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" | ||||
| msgstr "No se soporta crear AppInfo desde ID en sistemas operativos no UNIX" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the application name. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:131 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:129 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: no such application %s" | ||||
| msgstr "%s:no existe la aplicación %s" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the error message. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:149 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:147 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n" | ||||
| @ -1921,16 +1927,16 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:772 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:769 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "No se puede abrir el visor: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:838 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:835 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:838 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:835 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostrar opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -2019,7 +2025,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -2062,8 +2068,9 @@ msgstr "" | ||||
| " Inferior: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" | ||||
| #| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||
| msgstr "Gestionar tamaños personalizados…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| @ -2245,7 +2252,8 @@ msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 | ||||
| msgid "Getting printer information..." | ||||
| #| msgid "Getting printer information..." | ||||
| msgid "Getting printer information…" | ||||
| msgstr "Obteniendo la información de la impresora…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 | ||||
| @ -2322,42 +2330,42 @@ msgstr "General" | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| @ -2365,7 +2373,7 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Orden de las hojas" | ||||
|  | ||||
| @ -4539,117 +4547,117 @@ msgstr "Pausado; rechazando trabajos" | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Rechazando trabajos" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Dos caras" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Tipo de papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Fuente de papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Bandeja de salida" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 | ||||
| msgid "Resolution" | ||||
| msgstr "Resolución" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 | ||||
| msgid "GhostScript pre-filtering" | ||||
| msgstr "Prefiltrado GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Una cara" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 | ||||
| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgstr "Margen largo (estándar)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 | ||||
| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "Margen corto (girar)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Autoseleccionar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Predeterminado de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 | ||||
| msgid "Embed GhostScript fonts only" | ||||
| msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 | ||||
| msgid "Convert to PS level 1" | ||||
| msgstr "Convertir a PS de nivel 1" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 | ||||
| msgid "Convert to PS level 2" | ||||
| msgstr "Convertir a PS de nivel 2" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 | ||||
| msgid "No pre-filtering" | ||||
| msgstr "Sin prefiltrado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | ||||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 | ||||
| msgid "Miscellaneous" | ||||
| msgstr "Miscelánea" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgente" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Alta" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Media" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Baja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "Prioridad del trabajo" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Información de facturación" | ||||
|  | ||||
| @ -4657,52 +4665,52 @@ msgstr "Información de facturación" | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ninguna" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Clasificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Confidencial" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Secreto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Estándar" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Alto secreto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Desclasificado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "Páginas por hoja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "Antes" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "Después" | ||||
|  | ||||
| @ -4710,14 +4718,14 @@ msgstr "Después" | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "Imprimir en" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "Imprimir a la hora" | ||||
|  | ||||
| @ -4725,17 +4733,17 @@ msgstr "Imprimir a la hora" | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Personalizado %sx%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 | ||||
| msgid "Printer Profile" | ||||
| msgstr "Perfil de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 | ||||
| msgid "Unavailable" | ||||
| msgstr "No disponible" | ||||
|  | ||||
| @ -4835,6 +4843,12 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s" | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Rename..." | ||||
| #~ msgstr "Renombrar…" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| #~ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Select a folder" | ||||
| #~ msgstr "Seleccionar una carpeta" | ||||
|  | ||||
| @ -4914,8 +4928,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%" | ||||
| #~ "s»\n" | ||||
| #~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y " | ||||
| #~ "«%s»\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Add" | ||||
| #~ msgstr "_Añadir" | ||||
| @ -5027,8 +5041,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " | ||||
| #~ "but didn't give a reason for the failure" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar " | ||||
| #~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo" | ||||
| #~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al " | ||||
| #~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| @ -5231,8 +5245,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| #~ "parsed." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se " | ||||
| #~ "puede interpretar." | ||||
| #~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " | ||||
| #~ "se puede interpretar." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| @ -5329,15 +5343,15 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " | ||||
| #~ "not be parsed." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no " | ||||
| #~ "se puede interpretar." | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» " | ||||
| #~ "no se puede interpretar." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " | ||||
| #~ "allowed." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no " | ||||
| #~ "está permitido." | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» " | ||||
| #~ "no está permitido." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| @ -5697,9 +5711,6 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| #~ msgstr "Renombrar archivo «%s» a:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Rename" | ||||
| #~ msgstr "_Renombrar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles