Updated Serbian translation.
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
		 Danilo Šegan
					Danilo Šegan
				
			
				
					committed by
					
						 Danilo Šegan
						Danilo Šegan
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Danilo Šegan
						Danilo Šegan
					
				
			
						parent
						
							dfa30cf749
						
					
				
				
					commit
					6d18d72eaa
				
			
							
								
								
									
										355
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										355
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -7,10 +7,10 @@ | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2003-10-04 03:23+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-10-04 03:25+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:30+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-10-04 21:57+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -127,6 +127,7 @@ msgstr "Непознат начин записа слике" | ||||
| msgid "Image pixel data corrupt" | ||||
| msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" | ||||
|  | ||||
| # bug: plural-forms | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||
| @ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Показивач курзора је ван слике" | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" | ||||
| msgstr "Непоржана дубина за ICO датотеку: %d" | ||||
| msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 | ||||
| @ -783,6 +784,82 @@ msgstr "Елемент за пречицу" | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:185 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:186 | ||||
| msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Јединствено име за акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Ознака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:194 | ||||
| msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." | ||||
| msgstr "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:200 | ||||
| msgid "Short label" | ||||
| msgstr "Кратка ознака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:201 | ||||
| msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." | ||||
| msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:207 | ||||
| msgid "Tooltip" | ||||
| msgstr "Облачић" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:208 | ||||
| msgid "A tooltip for this action." | ||||
| msgstr "Облачић за ову акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:214 | ||||
| msgid "Stock Icon" | ||||
| msgstr "Испоручена икона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:215 | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| msgstr "Важно је" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:222 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " | ||||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." | ||||
| msgstr "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:228 | ||||
| msgid "Hide if empty" | ||||
| msgstr "Сакриј ако је празно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:229 | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Осетљив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:236 | ||||
| msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Да ли је акција укључена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:435 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Видљив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:243 | ||||
| msgid "Whether the action is visible." | ||||
| msgstr "Да ли је акција видљива." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:116 | ||||
| msgid "Horizontal alignment" | ||||
| msgstr "Водоравно поравнање" | ||||
| @ -970,7 +1047,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " | ||||
| "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:128 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210 | ||||
| msgid "Spacing" | ||||
| msgstr "Размаци" | ||||
|  | ||||
| @ -1036,21 +1113,18 @@ msgstr "Место" | ||||
| msgid "The index of the child in the parent" | ||||
| msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Ознака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:191 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " | ||||
| "widget" | ||||
| msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:186 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Користи подвлаку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -1380,19 +1454,19 @@ msgstr "Особине" | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" | ||||
| msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205 | ||||
| msgid "Background color name" | ||||
| msgstr "Име боје позадине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206 | ||||
| msgid "Background color as a string" | ||||
| msgstr "Боја позадине као низ знакова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213 | ||||
| msgid "Background color" | ||||
| msgstr "Боја позадине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182 | ||||
| msgid "Background color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Боја позадине као GdkColor" | ||||
|  | ||||
| @ -1511,11 +1585,11 @@ msgstr "Подвлачење" | ||||
| msgid "Style of underline for this text" | ||||
| msgstr "Начин подвлачења за овај текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508 | ||||
| msgid "Background set" | ||||
| msgstr "Постављена позадина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the background color" | ||||
| msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" | ||||
|  | ||||
| @ -1657,7 +1731,7 @@ msgstr "Величина показатеља" | ||||
| msgid "Size of check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203 | ||||
| msgid "Indicator Spacing" | ||||
| msgstr "Размаци показатеља" | ||||
|  | ||||
| @ -1931,6 +2005,62 @@ msgstr "Вредност са списка" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:333 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Модел падајуће листе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:334 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Модел за падајућу листу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:341 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Ширина за прелом" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:342 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:351 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Ред обухвата колону" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:352 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:361 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Колона обухвата колону" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:362 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:371 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Активна ставка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:372 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Ставка која је тренутно активна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:380 | ||||
| msgid "ComboBox appareance" | ||||
| msgstr "Изглед падајуће листе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:381 | ||||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 | ||||
| msgid "Text Column" | ||||
| msgstr "Текстуална колона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 | ||||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" | ||||
| msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203 | ||||
| msgid "Resize mode" | ||||
| msgstr "Промена величине" | ||||
| @ -2152,6 +2282,63 @@ msgstr "Најмања дужина кључа" | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:119 | ||||
| msgid "Visible Window" | ||||
| msgstr "Видљив прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:120 | ||||
| msgid "" | ||||
| " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " | ||||
| "trap events." | ||||
| msgstr "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за реаговање на догађаје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:126 | ||||
| msgid "Above child" | ||||
| msgstr "Изнад садржаног" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:127 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " | ||||
| "child widget as opposed to below it." | ||||
| msgstr "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо испод." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:186 | ||||
| msgid "Expanded" | ||||
| msgstr "Раширено" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:187 | ||||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" | ||||
| msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:195 | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Текст ознаке разграника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 | ||||
| msgid "Space to put between the label and the child" | ||||
| msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 | ||||
| msgid "Label widget" | ||||
| msgstr "Елемент ознаке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:221 | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label" | ||||
| msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" | ||||
|  | ||||
| # Ovo je LOSE! | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607 | ||||
| msgid "Expander Size" | ||||
| msgstr "Величина разграника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608 | ||||
| msgid "Size of the expander arrow" | ||||
| msgstr "Величина стрелице за гранање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:237 | ||||
| msgid "Spacing around expander arrow" | ||||
| msgstr "Размаци око стрелица за гранање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Име датотеке" | ||||
| @ -2504,10 +2691,6 @@ msgstr "Сенка оквира" | ||||
| msgid "Appearance of the frame border" | ||||
| msgstr "Изглед ивице оквира" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:169 | ||||
| msgid "Label widget" | ||||
| msgstr "Елемент ознаке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:170 | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" | ||||
| @ -3385,6 +3568,16 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar" | ||||
| msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:137 | ||||
| msgid "The value" | ||||
| msgstr "Вредност" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:138 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " | ||||
| "is the current action of its group." | ||||
| msgstr "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција текућа акција своје групе." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:109 | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Група" | ||||
| @ -3478,7 +3671,7 @@ msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у пу | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3461 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, ред %d" | ||||
| msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkruler.c:118 | ||||
| msgid "Lower" | ||||
| @ -4622,6 +4815,14 @@ msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи з | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "—— Нема савета ——" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:129 | ||||
| msgid "Create the same proxies as a radio action" | ||||
| msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130 | ||||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" | ||||
| msgstr "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133 | ||||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not" | ||||
| msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не" | ||||
| @ -4727,6 +4928,62 @@ msgstr "Величина икона за алатке" | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:180 | ||||
| msgid "Text to show in the item." | ||||
| msgstr "Текст који се приказује у ставци." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the label property indicates that the next character " | ||||
| "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица у приказаном менију" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:194 | ||||
| msgid "Widget to use as the item label" | ||||
| msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:200 | ||||
| msgid "Stock Id" | ||||
| msgstr "ID испоручене" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:201 | ||||
| msgid "The stock icon displayed on the item" | ||||
| msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:207 | ||||
| msgid "Icon widget" | ||||
| msgstr "Елемент иконе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:208 | ||||
| msgid "Icon widget to display in the item" | ||||
| msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:155 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| msgstr "Видљиво када је водоравно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:156 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " | ||||
| "orientation." | ||||
| msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:162 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| msgstr "Видљиво када је усправно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:163 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " | ||||
| "orientation." | ||||
| msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:170 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| msgstr "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 | ||||
| msgid "TreeModelSort Model" | ||||
| msgstr "TreeModelSort модел" | ||||
| @ -4751,10 +5008,6 @@ msgstr "Водоравна поправка за елемент" | ||||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget" | ||||
| msgstr "Усправна поправка за елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:435 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Видљив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:546 | ||||
| msgid "Show the column header buttons" | ||||
| msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона" | ||||
| @ -4809,15 +5062,6 @@ msgstr "Колона за претрагу" | ||||
| msgid "Model column to search through when searching through code" | ||||
| msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода" | ||||
|  | ||||
| # Ovo je LOSE! | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:607 | ||||
| msgid "Expander Size" | ||||
| msgstr "Величина разграника" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:608 | ||||
| msgid "Size of the expander arrow" | ||||
| msgstr "Величина стрелице за гранање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:616 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| msgstr "Ширина усправних раздвојника" | ||||
| @ -4967,6 +5211,41 @@ msgstr "Редослед уређења" | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:213 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Додај отцепљивање у меније" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:214 | ||||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" | ||||
| msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:221 | ||||
| msgid "Merged UI definition" | ||||
| msgstr "Спојена дефиниција сучеља" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:222 | ||||
| msgid "An XML string describing the merged UI" | ||||
| msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:865 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1074 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1158 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1916 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:135 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " | ||||
| @ -5027,10 +5306,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| msgstr "Да ли је елемент видљив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:442 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Осетљив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:443 | ||||
| msgid "Whether the widget responds to input" | ||||
| msgstr "Да ли елемент одговара на унос" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user