Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-08-19 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
		 Alexander Shopov
					Alexander Shopov
				
			
				
					committed by
					
						 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
						parent
						
							666fc44f0a
						
					
				
				
					commit
					6cd984d9f6
				
			| @ -8,10 +8,10 @@ | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n" | ||||
| "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-18 16:51+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-18 16:46+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:58+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:14+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" | ||||
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Адрес на уеб сайт" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "URL към уеб сайта на програмата" | ||||
| msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| @ -171,7 +171,7 @@ msgid "" | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по " | ||||
| "подразбиране е URL-то" | ||||
| "подразбиране е адресът-УРЛ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| @ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Вътрешна граница" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:463 | ||||
| msgid "Border between button edges and child." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:476 | ||||
| msgid "Image spacing" | ||||
| @ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 | ||||
| msgid "Accelerator modifiers" | ||||
| msgstr "Модификатори за бързия калвиш" | ||||
| msgstr "Модификатори за бързия клавиш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 | ||||
| msgid "The modifier mask of the accelerator" | ||||
| @ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 | ||||
| msgid "The hardware keycode of the accelerator" | ||||
| msgstr "Хардуерният ко на клавиша за бързия клавиш" | ||||
| msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 | ||||
| msgid "Accelerator Mode" | ||||
| @ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Режим на бързия клавиш" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 | ||||
| msgid "The type of accelerators" | ||||
| msgstr "Видът на бързите клавии" | ||||
| msgstr "Видът на бързите клавиши" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 | ||||
| msgid "Model" | ||||
| @ -1939,6 +1939,7 @@ msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:522 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| @ -1994,18 +1995,16 @@ msgstr "" | ||||
| "подредби отдясно-наляво (RTL)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:590 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Truncate multiline" | ||||
| msgstr "Съкращаване на множество редове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:591 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | ||||
| msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:858 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Граница между текста и рамката." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| @ -2017,11 +2016,11 @@ msgstr "Дали да се избере съдържанието на запис | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:878 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Време за подсказка на парола" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:879 | ||||
| msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| @ -2181,7 +2180,7 @@ msgstr "Само локални" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 | ||||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:" | ||||
| "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 | ||||
| msgid "Preview widget" | ||||
| @ -2294,11 +2293,11 @@ msgstr "Дали бутоните за създаване/управление  | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389 | ||||
| msgid "Cancelled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Отменена" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390 | ||||
| msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Дали операцията е била успешно отменена" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 | ||||
| msgid "X position" | ||||
| @ -2527,7 +2526,6 @@ msgid "Column Spacing" | ||||
| msgstr "Разредка на колоните" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:666 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Space which is inserted between grid columns" | ||||
| msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" | ||||
|  | ||||
| @ -3178,7 +3176,7 @@ msgstr "Идентификатор на група" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:604 | ||||
| msgid "Group ID for tabs drag and drop" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:613 | ||||
| msgid "Tab label" | ||||
| @ -3217,22 +3215,18 @@ msgid "Tab pack type" | ||||
| msgstr "Тип пакетиране на таба" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:655 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab reorderable" | ||||
| msgstr "Преподредими табове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:656 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" | ||||
| msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:662 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab detachable" | ||||
| msgstr "Отделими табове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:663 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the tab is detachable" | ||||
| msgstr "Дали табът може да се отделя." | ||||
|  | ||||
| @ -3271,12 +3265,10 @@ msgid "Display the standard forward arrow button" | ||||
| msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:739 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab overlap" | ||||
| msgstr "Припокриване на табовете" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:740 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size of tab overlap area" | ||||
| msgstr "Размер на припокриването на табовете" | ||||
|  | ||||
| @ -3285,7 +3277,6 @@ msgid "Tab curvature" | ||||
| msgstr "Заобляне на табовете" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:756 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size of tab curvature" | ||||
| msgstr "Размер на заоблянето на табовете" | ||||
|  | ||||
| @ -3397,7 +3388,7 @@ msgstr "Виртуален" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:134 | ||||
| msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" | ||||
| msgstr "ЛЪЖА, ако товеа е реално хардуерно устройство" | ||||
| msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:140 | ||||
| msgid "Accepts PDF" | ||||
| @ -3405,7 +3396,7 @@ msgstr "Приема PDF" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:141 | ||||
| msgid "TRUE if this printer can accept PDF" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:147 | ||||
| msgid "Accepts PostScript" | ||||
| @ -3413,15 +3404,15 @@ msgstr "Приема PostScript" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:148 | ||||
| msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:154 | ||||
| msgid "State Message" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Съобщение за състоянието" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:155 | ||||
| msgid "String giving the current state of the printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:161 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| @ -3490,9 +3481,8 @@ msgstr "" | ||||
| "сървъра за печат." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Настройки на странцата по подразбиране" | ||||
| msgstr "Настройки на страницата по подразбиране" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| @ -3507,7 +3497,6 @@ msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Име на задание" | ||||
|  | ||||
| @ -3516,27 +3505,22 @@ msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Брой страници" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Броят страници в документа" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Текущата страница" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Текущата страница в документа" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Използване на цялата страница" | ||||
|  | ||||
| @ -3545,15 +3529,18 @@ msgid "" | ||||
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " | ||||
| "and not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не " | ||||
| "ъгъла на зоната за изобразяване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си " | ||||
| "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Единица" | ||||
|  | ||||
| @ -3562,7 +3549,6 @@ msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Показване на диалогова кутия" | ||||
|  | ||||
| @ -3571,7 +3557,6 @@ msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Позволяване на асинхронност" | ||||
|  | ||||
| @ -3580,7 +3565,6 @@ msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "Име на файл при изнасяне" | ||||
|  | ||||
| @ -3589,7 +3573,6 @@ msgid "Status" | ||||
| msgstr "Състояние" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "Състояние на операцията по печата" | ||||
|  | ||||
| @ -3602,7 +3585,6 @@ msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "Човешко описание на състоянието" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Потребителски етикет на таб" | ||||
|  | ||||
| @ -3782,7 +3764,7 @@ msgid "" | ||||
| "action belongs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която " | ||||
| "придналежи това действие." | ||||
| "принадлежи това действие." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 | ||||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." | ||||
| @ -3816,23 +3798,27 @@ msgstr "Обръщане на посоката" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:340 | ||||
| msgid "Lower stepper sensitivity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:341 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " | ||||
| "side" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница " | ||||
| "на интервала" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:349 | ||||
| msgid "Upper stepper sensitivity" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Чувствителност на стрелките надолу" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:350 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " | ||||
| "side" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница " | ||||
| "на интервала" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:357 | ||||
| msgid "Slider Width" | ||||
| @ -3888,41 +3874,47 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:414 | ||||
| msgid "Draw slider ACTIVE during drag" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:415 | ||||
| msgid "" | ||||
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " | ||||
| "IN while they are dragged" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка " | ||||
| "при влачене" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:426 | ||||
| msgid "Trough Side Details" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Странични детайли на дупките" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:427 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " | ||||
| "with different details" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с " | ||||
| "различни детайли" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:443 | ||||
| msgid "Trough Under Steppers" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Скали под дупките" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:444 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " | ||||
| "spacing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и " | ||||
| "отстоянието" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 | ||||
| msgid "Recent Manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Управление на последно ползвани" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 | ||||
| msgid "The RecentManager object to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 | ||||
| msgid "Show Private" | ||||
| @ -3984,26 +3976,24 @@ msgstr "Вид подредба" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 | ||||
| msgid "The sorting order of the items displayed" | ||||
| msgstr "Редъд на подреждане на показваните елементи" | ||||
| msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 | ||||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" | ||||
| msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Numbers" | ||||
| msgstr "Показване на номерата" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number" | ||||
| msgstr "Дали елементите да се показват с номер" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 | ||||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Пълният пъ към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" | ||||
| "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -4014,7 +4004,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 | ||||
| msgid "The size of the recently used resources list" | ||||
| msgstr "Размерът на списъак с последно използваните елементи" | ||||
| msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:90 | ||||
| msgid "Lower" | ||||
| @ -4115,11 +4105,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване" | ||||
| "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за " | ||||
| "придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:557 | ||||
| @ -4152,23 +4142,24 @@ msgid "Window Placement" | ||||
| msgstr "Разполагане на прозорец" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " | ||||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." | ||||
| msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство " | ||||
| "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Window Placement Set" | ||||
| msgstr "Разполагане на прозорец" | ||||
| msgstr "Разполагане на няколко прозореца" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " | ||||
| "contents with respect to the scrollbars." | ||||
| msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено " | ||||
| "съдържанието спрямо лентите за придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 | ||||
| msgid "Shadow Type" | ||||
| @ -4187,16 +4178,16 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Scrolled Window Placement" | ||||
| msgstr "Разполагане на прозорец" | ||||
| msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " | ||||
| "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." | ||||
| msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените " | ||||
| "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 | ||||
| msgid "Draw" | ||||
| @ -4275,14 +4266,12 @@ msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:248 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Fallback Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Име на тема за икони" | ||||
| msgstr "Име на резервната тема за икони" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:249 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to" | ||||
| msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" | ||||
| msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:257 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| @ -4389,18 +4378,20 @@ msgid "Cursor theme name" | ||||
| msgstr "Име на тема за показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:363 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" | ||||
| msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " | ||||
| "темата по подразбиране" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:371 | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| msgstr "Размер на показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:372 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" | ||||
| msgstr "Размерът, който да се използва за показалците" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " | ||||
| "размерът по подразбиране" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:382 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| @ -4412,58 +4403,61 @@ msgstr "Дали бутоните в прозорците да използва | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:391 | ||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:392 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " | ||||
| "the input method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да " | ||||
| "се сменя метода за вход" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:400 | ||||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:401 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " | ||||
| "control characters" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " | ||||
| "въвеждането на контролни символи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:409 | ||||
| msgid "Start timeout" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Начало на изтичане" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:410 | ||||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:419 | ||||
| msgid "Repeat timeout" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Изтичане на повтаряне" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:420 | ||||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:429 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Expand timeout" | ||||
| msgstr "Големина на разширителя" | ||||
| msgstr "Изтичане на разширение" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:430 | ||||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов " | ||||
| "регион" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:459 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color scheme" | ||||
| msgstr "Цветово пространство" | ||||
| msgstr "Цветова схема" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:460 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A palette of named colors for use in themes" | ||||
| msgstr "Името на иконата от темата на иконите" | ||||
| msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:469 | ||||
| msgid "Enable Animations" | ||||
| @ -4471,24 +4465,25 @@ msgstr "Включване на анимациите" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:470 | ||||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:488 | ||||
| msgid "Enable Touchscreen Mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Режим на допир на екрана" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:489 | ||||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на " | ||||
| "действие" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:507 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| msgstr "Цветово пространство" | ||||
| msgstr "Цветова извадка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:508 | ||||
| msgid "A hash table representation of the color scheme." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| @ -4507,7 +4502,6 @@ msgid "Ignore hidden" | ||||
| msgstr "Игнориране на скритите" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -4742,44 +4736,44 @@ msgid "Current text of the buffer" | ||||
| msgstr "Текущият текст на буфера" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Has selection" | ||||
| msgstr "Следящ избор" | ||||
| msgstr "Има избрано" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the buffer has some text currently selected" | ||||
| msgstr "GdkFont, който текущо е избран" | ||||
| msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cursor position" | ||||
| msgstr "Позиция на показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Copy target list" | ||||
| msgstr "Авторски права" | ||||
| msgstr "Списък на копируемите" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при " | ||||
| "влачене с мишката" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 | ||||
| msgid "Paste target list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Списък на поставимите" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " | ||||
| "destination" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при " | ||||
| "влачене с мишката" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:171 | ||||
| msgid "Tag name" | ||||
| @ -5157,9 +5151,8 @@ msgstr "" | ||||
| "бутони" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If the toggle action should be active in or not" | ||||
| msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" | ||||
| msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 | ||||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not" | ||||
| @ -5239,13 +5232,12 @@ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Maximum child expand" | ||||
| msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" | ||||
| msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 | ||||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| @ -5325,14 +5317,12 @@ msgid "Icon widget to display in the item" | ||||
| msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Icon spacing" | ||||
| msgstr "Интервалът между редове" | ||||
| msgstr "Интервалът между икони" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Spacing in pixels between the icon and label" | ||||
| msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца" | ||||
| msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -5343,9 +5333,8 @@ msgstr "" | ||||
| "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The orientation of the tray" | ||||
| msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" | ||||
| msgstr "Ориентация на тавата" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 | ||||
| msgid "TreeModelSort Model" | ||||
| @ -5451,52 +5440,46 @@ msgstr "" | ||||
| "тях" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:691 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Expanders" | ||||
| msgstr "Е разширител" | ||||
| msgstr "Показване на разширители" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:692 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "View has expanders" | ||||
| msgstr "Е разширител" | ||||
| msgstr "Изгледът има разширители" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:699 | ||||
| msgid "Level Indentation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Отстъп на ниво" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:700 | ||||
| msgid "Extra indentation for each level" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:709 | ||||
| msgid "Rubber Banding" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Свързване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:710 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" | ||||
| msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:717 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enable Grid Lines" | ||||
| msgstr "Клавиши със стрелки" | ||||
| msgstr "Включване на мрежата от линии" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:718 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" | ||||
| msgstr "Показва дали ще се показват граници" | ||||
| msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:726 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enable Tree Lines" | ||||
| msgstr "Клавиши със стрелки" | ||||
| msgstr "Включване на линиите на дървото" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:727 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" | ||||
| msgstr "Показва дали ще се показват граници" | ||||
| msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:747 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| @ -5548,51 +5531,47 @@ msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:793 | ||||
| msgid "Row Ending details" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Настройки за края на ред" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:794 | ||||
| msgid "Enable extended row background theming" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:800 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Grid line width" | ||||
| msgstr "Широчина на линия за фокус" | ||||
| msgstr "Широчина на линиите в мрежата" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:801 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" | ||||
| msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" | ||||
| msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:807 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tree line width" | ||||
| msgstr "Фиксираната широчина" | ||||
| msgstr "Широчина на линиите за дървото" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:808 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" | ||||
| msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" | ||||
| msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:814 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Grid line pattern" | ||||
| msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" | ||||
| msgstr "Шаблон за линията за мрежата" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:815 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" | ||||
| msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния " | ||||
| "изглед" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:821 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tree line pattern" | ||||
| msgstr "Шаблон за линия с пунктир" | ||||
| msgstr "Шаблон за линията на дървото" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:822 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" | ||||
| msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния " | ||||
| "изглед" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| @ -6215,12 +6194,11 @@ msgstr "Гравитацията на прозореца" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:674 | ||||
| msgid "Transient for Window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Временен прозорец" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:675 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The transient parent of the dialog" | ||||
| msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" | ||||
| msgstr "Временния родител на диалога" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 | ||||
| msgid "IM Preedit style" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user