Update Basque translation
This commit is contained in:
parent
903464f1d1
commit
6b3b068ab0
224
po/eu.po
224
po/eu.po
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||||
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||||
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019, 2020, 2022.
|
||||
# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-22\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 21:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 13:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 21:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@ -477,19 +477,19 @@ msgstr "Ezin da GL pixel formatua sortu"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
|
||||
|
||||
@ -654,15 +654,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "It_xi"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9345
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9354
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9311
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Leheneratu"
|
||||
|
||||
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori a
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplikatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Ados"
|
||||
|
||||
@ -1602,12 +1602,21 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
|
||||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:893
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP"
|
||||
msgstr "ZT"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:900
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Zuriunea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Alderantzizko barra"
|
||||
@ -2218,52 +2227,52 @@ msgstr "E_skuinean:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Paper-marjinak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Moztu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopiatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Itsatsi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "Ez_abatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Hautatu _dena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Txertatu _emojia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Hautatu dena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Ebaki"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Itsatsi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10880
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10885
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Maiuskulen blokeoaren tekla aktibatuta dago"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:11158
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:11163
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Txertatu emojia"
|
||||
|
||||
@ -2669,51 +2678,51 @@ msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Bat ere ez"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Zabalera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Pisua"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Etzana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
|
||||
msgid "Slant"
|
||||
msgstr "Makurdura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
|
||||
msgid "Optical Size"
|
||||
msgstr "Tamaina optikoa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Lehenetsia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Hizki-loturak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||||
msgid "Letter Case"
|
||||
msgstr "Maiuskula/minuskula"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||||
msgid "Number Case"
|
||||
msgstr "Zenbakien tamaina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||||
msgid "Number Spacing"
|
||||
msgstr "Zenbakien tartea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
|
||||
msgid "Number Formatting"
|
||||
msgstr "Zenbakien formatua"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
|
||||
msgid "Character Variants"
|
||||
msgstr "Karaktere-aldaerak"
|
||||
|
||||
@ -2725,7 +2734,7 @@ msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Aplikazioaren menua"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Itxi"
|
||||
|
||||
@ -3992,24 +4001,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%%%d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9304
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9329
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mugitu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9312
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9337
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Aldatu tamaina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9343
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9368
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Beti gainean"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12778
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Nahi duzu GTK+ ikuskatzailea erabiltzea?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12780
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -4017,7 +4026,7 @@ msgid ""
|
||||
"break or crash."
|
||||
msgstr "GTK+ ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk+ aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12785
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12810
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
|
||||
|
||||
@ -7708,7 +7717,7 @@ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||
msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:105
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:106
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Wayland"
|
||||
msgstr "Wayland"
|
||||
@ -8326,124 +8335,3 @@ msgstr "irteerako-proba.%s"
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
#~ msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
#~ msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
#~ msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
#~ msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
#~ msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COLORS"
|
||||
#~ msgstr "KOLOREAK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online"
|
||||
#~ msgstr "Konektatuta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offline"
|
||||
#~ msgstr "Deskonektatuta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dormant"
|
||||
#~ msgstr "Lotan"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Dark"
|
||||
#~ msgstr "Iluna"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Light Scarlet Red"
|
||||
#~ msgstr "Gorri eskarlata argia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Scarlet Red"
|
||||
#~ msgstr "Gorri eskarlata"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Light Butter"
|
||||
#~ msgstr "Gurin argia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Butter"
|
||||
#~ msgstr "Gurina"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Light Chameleon"
|
||||
#~ msgstr "Kameleoi argia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Chameleon"
|
||||
#~ msgstr "Kameleoia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Dark Chameleon"
|
||||
#~ msgstr "Kameleoi iluna"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Sky Blue"
|
||||
#~ msgstr "Zeru urdina"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Plum"
|
||||
#~ msgstr "Arana"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Light Chocolate"
|
||||
#~ msgstr "Txokolate argia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Chocolate"
|
||||
#~ msgstr "Txokolatea"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Dark Chocolate"
|
||||
#~ msgstr "Txokolate iluna"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Light Aluminum 1"
|
||||
#~ msgstr "Aluminio argia 1"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Aluminum 1"
|
||||
#~ msgstr "Aluminioa 1"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
|
||||
#~ msgstr "Aluminio iluna 1"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Light Aluminum 2"
|
||||
#~ msgstr "Aluminio argia 2"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Aluminum 2"
|
||||
#~ msgstr "Aluminioa 2"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
|
||||
#~ msgstr "Aluminio iluna 2"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Darker Gray"
|
||||
#~ msgstr "Gris ilunagoa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Medium Gray"
|
||||
#~ msgstr "Tarteko grisa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color name"
|
||||
#~ msgid "Lighter Gray"
|
||||
#~ msgstr "Gris argiagoa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
#~ msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not implemented on OS X"
|
||||
#~ msgstr "Ez dago X SEan garatuta"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user