Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
4bdfb11d1f
commit
6af43f823e
223
po/ca.po
223
po/ca.po
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 20:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 20:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -116,7 +116,6 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||||
@ -126,7 +125,6 @@ msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
|
||||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||||
#.
|
||||
#: gdk/keyname-table.h:6843
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "BackSpace"
|
||||
@ -507,20 +505,20 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el format píxel GL"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
|
||||
|
||||
@ -656,7 +654,6 @@ msgstr "Mostra el camp de text d'ubicació del selector de fitxers"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_About"
|
||||
@ -687,15 +684,18 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Tanca"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9345
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimitza"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9354
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximitza"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9311
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaura"
|
||||
|
||||
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplica"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_D'acord"
|
||||
|
||||
@ -1304,9 +1304,9 @@ msgstr "_D'acord"
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be
|
||||
#. rendered
|
||||
#. * in the number emblem.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Number format"
|
||||
@ -1556,7 +1556,8 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Lloc web"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the
|
||||
#. application name.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
@ -1580,7 +1581,6 @@ msgstr "Art per"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1594,7 +1594,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1605,7 +1604,6 @@ msgstr "Maj"
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1616,7 +1614,6 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1627,7 +1624,6 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1638,7 +1634,6 @@ msgstr "Súper"
|
||||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -1649,19 +1644,26 @@ msgstr "Híper"
|
||||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
|
||||
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
|
||||
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
|
||||
#. * and therefore the translation needs to be very short.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:893
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "KP"
|
||||
msgstr "KP"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:900
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espai"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Barra inversa"
|
||||
@ -1829,7 +1831,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:815
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
@ -1837,7 +1838,6 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:853
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
@ -1846,7 +1846,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. * Translate it to the widest year text
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
@ -1861,7 +1860,6 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
@ -1877,7 +1875,6 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
@ -1893,7 +1890,6 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * msgid.
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
@ -1901,7 +1897,6 @@ msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -1910,7 +1905,6 @@ msgstr "Inhabilitat"
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
@ -1918,7 +1912,6 @@ msgstr "No vàlid"
|
||||
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
|
||||
msgid "New accelerator…"
|
||||
msgstr "Accelerador nou…"
|
||||
@ -2209,14 +2202,13 @@ msgstr "Alfa"
|
||||
msgid "C_ustomize"
|
||||
msgstr "_Personalitza"
|
||||
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||||
#.
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
@ -2275,52 +2267,52 @@ msgstr "_Dret:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marges del paper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Re_talla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Enganxa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "_Insereix un emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Retalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Enganxa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10880
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10885
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:11158
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:11163
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Insereix un emoji"
|
||||
|
||||
@ -2362,7 +2354,6 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
@ -2378,7 +2369,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
|
||||
"nom."
|
||||
@ -2712,11 +2704,11 @@ msgstr "Accedit"
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Crea una carpeta"
|
||||
|
||||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they
|
||||
#. are
|
||||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||||
#. * this particular string.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de fitxers"
|
||||
@ -2734,51 +2726,51 @@ msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Amplada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Pes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
|
||||
msgid "Slant"
|
||||
msgstr "Inclina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
|
||||
msgid "Optical Size"
|
||||
msgstr "Mida òptica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Per defecte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Lligadures"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||||
msgid "Letter Case"
|
||||
msgstr "Majúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||||
msgid "Number Case"
|
||||
msgstr "Mida del número"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||||
msgid "Number Spacing"
|
||||
msgstr "Espaiat entre números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
|
||||
msgid "Number Formatting"
|
||||
msgstr "Formatació dels nombres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
|
||||
msgid "Character Variants"
|
||||
msgstr "Variants del caràcter"
|
||||
|
||||
@ -2790,7 +2782,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
@ -2985,13 +2977,12 @@ msgstr "Opcions del GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
|
||||
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1276
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
@ -3454,10 +3445,10 @@ msgstr "Xarxes"
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "En aquest ordinador"
|
||||
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
|
||||
#. form
|
||||
#. * should be based on the free space available.
|
||||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s available"
|
||||
@ -3493,7 +3484,6 @@ msgstr "No està disponible"
|
||||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
@ -3566,7 +3556,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
|
||||
|
||||
@ -3649,11 +3640,10 @@ msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||||
#.
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
|
||||
#. gtkprintbackendcups.c)
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
@ -3762,7 +3752,6 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats"
|
||||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||||
#. * recent chooser menu widget.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap element"
|
||||
@ -3785,7 +3774,6 @@ msgstr "Element desconegut"
|
||||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
@ -3794,7 +3782,6 @@ msgstr "_%d. %s"
|
||||
|
||||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
@ -3827,7 +3814,6 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||||
#. * be rendered as part of the key.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
|
||||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "L"
|
||||
@ -3837,7 +3823,6 @@ msgstr "E"
|
||||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||||
#. * be rendered as part of the key.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
|
||||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "R"
|
||||
@ -3968,8 +3953,7 @@ msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
|
||||
|
||||
@ -4070,31 +4054,30 @@ msgstr "Volum al màxim"
|
||||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9304
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9329
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mou"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9312
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9337
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Canvia la mida"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9343
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9368
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Sempre per damunt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12778
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12780
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -4105,7 +4088,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
|
||||
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12785
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12810
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
|
||||
|
||||
@ -7137,7 +7120,8 @@ msgstr "Preferències"
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Serveis"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the
|
||||
#. application name.
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
@ -7153,7 +7137,8 @@ msgstr "Amaga els altres"
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr "Mostra-ho tot"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the
|
||||
#. application name.
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
@ -7523,12 +7508,14 @@ msgstr "Imprimeix el document"
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ara"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
|
||||
#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_A:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove
|
||||
#. the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
|
||||
@ -7543,7 +7530,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Hora d'impressió"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
|
||||
#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets
|
||||
#. 'released'.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
@ -7556,14 +7545,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Afegeix una coberta"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||
#. front cover page.
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "A_bans:"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||
#. back cover page.
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Després:"
|
||||
@ -7582,7 +7573,8 @@ msgstr "Qualitat d'imatge"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical
|
||||
#. term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Acabant"
|
||||
@ -7729,8 +7721,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
|
||||
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
|
||||
"theme-index.\n"
|
||||
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||||
@ -7744,8 +7735,8 @@ msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Broadway"
|
||||
msgstr "Broadway"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#. ID
|
||||
# FIXME
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
@ -7810,7 +7801,7 @@ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||||
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:105
|
||||
#: modules/input/imwayland.c:106
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Wayland"
|
||||
msgstr "Wayland"
|
||||
@ -8150,13 +8141,15 @@ msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Rear Bin"
|
||||
msgstr "Safata posterior"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
|
||||
#. position
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Face Up Bin"
|
||||
msgstr "Safata cara amunt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
|
||||
#. position
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
|
||||
msgctxt "output-bin"
|
||||
msgid "Face Down Bin"
|
||||
@ -8201,7 +8194,6 @@ msgstr "Per defecte de la impressora"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgent"
|
||||
@ -8220,14 +8212,12 @@ msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Prioritat de la tasca"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Informació de facturació"
|
||||
@ -8269,7 +8259,6 @@ msgstr "No classificat"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
@ -8277,25 +8266,22 @@ msgstr "Pàgines per full"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Ordenació de les pàgines"
|
||||
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Abans"
|
||||
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "After"
|
||||
@ -8304,16 +8290,14 @@ msgstr "Després"
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimeix a"
|
||||
|
||||
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
|
||||
msgctxt "printer option"
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
@ -8323,7 +8307,6 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
|
||||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||||
#. * 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %s×%s"
|
||||
@ -8403,8 +8386,8 @@ msgstr "Pàgines per full"
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Línia d'ordres"
|
||||
|
||||
# Connectada? (josep)
|
||||
#. SUN_BRANDING
|
||||
# Connectada? (josep)
|
||||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||||
msgid "printer offline"
|
||||
msgstr "la impressora no està en línia"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user