Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2022-11-23 22:29:34 +01:00
parent 4bdfb11d1f
commit 6af43f823e

245
po/ca.po
View File

@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-22 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 20:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-23 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -116,7 +116,6 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL" msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
@ -126,7 +125,6 @@ msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
#. * XF86AudioMute - Audio mute #. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock #. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad) #. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843 #: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace" msgid "BackSpace"
@ -507,20 +505,20 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el format píxel GL"
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL" msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
@ -656,7 +654,6 @@ msgstr "Mostra el camp de text d'ubicació del selector de fitxers"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_About" msgid "_About"
@ -687,15 +684,18 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Tanca" msgstr "_Tanca"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415
#: gtk/gtkwindow.c:9345
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439
#: gtk/gtkwindow.c:9354
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza" msgstr "Maximitza"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439
#: gtk/gtkwindow.c:9311
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaura" msgstr "Restaura"
@ -1233,12 +1233,12 @@ msgstr "_Desa el color aquí"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" " drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr "" msgstr ""
"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per"
"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " " canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic"
"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." " amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica" msgstr "_Aplica"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_D'acord" msgstr "_D'acord"
@ -1304,9 +1304,9 @@ msgstr "_D'acord"
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra" msgstr "Selecció del tipus de lletra"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. Translators: the format here is used to build the string that will be
#. rendered
#. * in the number emblem. #. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format #, c-format
msgctxt "Number format" msgctxt "Number format"
@ -1556,7 +1556,8 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Lloc web" msgstr "Lloc web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the
#. application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
@ -1580,7 +1581,6 @@ msgstr "Art per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text. #. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -1594,7 +1594,6 @@ msgstr ""
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -1605,7 +1604,6 @@ msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -1616,7 +1614,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -1627,7 +1624,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -1638,7 +1634,6 @@ msgstr "Súper"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -1649,19 +1644,26 @@ msgstr "Híper"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:889 #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#: gtk/gtkaccellabel.c:893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccellabel.c:900
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Espai" msgstr "Espai"
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 #: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa" msgstr "Barra inversa"
@ -1829,7 +1831,6 @@ msgstr ""
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month. #. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:815 #: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -1837,7 +1838,6 @@ msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:853 #: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1846,7 +1846,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * Translate it to the widest year text #. * Translate it to the widest year text
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1881 #: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
@ -1861,7 +1860,6 @@ msgstr "2000"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
@ -1877,7 +1875,6 @@ msgstr "%d"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
@ -1893,7 +1890,6 @@ msgstr "%d"
#. * msgid. #. * msgid.
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241 #: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
@ -1901,7 +1897,6 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying #. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. #. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator" msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
@ -1910,7 +1905,6 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying #. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according #. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid(). #. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
msgctxt "Accelerator" msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid" msgid "Invalid"
@ -1918,7 +1912,6 @@ msgstr "No vàlid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…" msgid "New accelerator…"
msgstr "Accelerador nou…" msgstr "Accelerador nou…"
@ -2209,14 +2202,13 @@ msgstr "Alfa"
msgid "C_ustomize" msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalitza" msgstr "_Personalitza"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to the default units to use for presenting #. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#. # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm" msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
@ -2275,52 +2267,52 @@ msgstr "_Dret:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper" msgstr "Marges del paper"
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525 #: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla" msgstr "Re_talla"
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529 #: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copia" msgstr "_Copia"
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531 #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa" msgstr "_Enganxa"
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 #: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548 #: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot" msgstr "Seleccion_a-ho tot"
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558 #: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561
msgid "Insert _Emoji" msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Insereix un emoji" msgstr "_Insereix un emoji"
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782 #: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot" msgstr "Selecciona-ho tot"
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785 #: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Retalla" msgstr "Retalla"
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788 #: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791 #: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Enganxa" msgstr "Enganxa"
#: gtk/gtkentry.c:10880 #: gtk/gtkentry.c:10885
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada" msgstr "La fixació de majúscules està activada"
#: gtk/gtkentry.c:11158 #: gtk/gtkentry.c:11163
msgid "Insert Emoji" msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insereix un emoji" msgstr "Insereix un emoji"
@ -2362,7 +2354,6 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#. Translators: the first string is a path and the second string #. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
@ -2378,7 +2369,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists." "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " "No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
"nom." "nom."
@ -2712,11 +2704,11 @@ msgstr "Accedit"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta" msgstr "Crea una carpeta"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they
#. are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to #. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string. #. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49 #: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers" msgstr "Sistema de fitxers"
@ -2734,51 +2726,51 @@ msgctxt "font"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Amplada" msgstr "Amplada"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "Pes" msgstr "Pes"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
msgid "Italic" msgid "Italic"
msgstr "Cursiva" msgstr "Cursiva"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607
msgid "Slant" msgid "Slant"
msgstr "Inclina" msgstr "Inclina"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
msgid "Optical Size" msgid "Optical Size"
msgstr "Mida òptica" msgstr "Mida òptica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Per defecte" msgstr "Per defecte"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
msgid "Ligatures" msgid "Ligatures"
msgstr "Lligadures" msgstr "Lligadures"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
msgid "Letter Case" msgid "Letter Case"
msgstr "Majúscules i minúscules" msgstr "Majúscules i minúscules"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
msgid "Number Case" msgid "Number Case"
msgstr "Mida del número" msgstr "Mida del número"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
msgid "Number Spacing" msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaiat entre números" msgstr "Espaiat entre números"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
msgid "Number Formatting" msgid "Number Formatting"
msgstr "Formatació dels nombres" msgstr "Formatació dels nombres"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
msgid "Character Variants" msgid "Character Variants"
msgstr "Variants del caràcter" msgstr "Variants del caràcter"
@ -2790,7 +2782,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions" msgstr "Menú d'aplicacions"
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356 #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
@ -2985,13 +2977,12 @@ msgstr "Opcions del GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions del GTK+" msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets #. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkmain.c:1276 #: gtk/gtkmain.c:1276
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -3454,10 +3445,10 @@ msgstr "Xarxes"
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador" msgstr "En aquest ordinador"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
#. form
#. * should be based on the free space available. #. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available"
@ -3493,7 +3484,6 @@ msgstr "No està disponible"
#. translators: this string is the default job title for print #. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number. #. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:259 #: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "%s job #%d" msgid "%s job #%d"
@ -3566,7 +3556,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041 #: gtk/gtkprintoperation.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "" msgstr ""
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
@ -3649,11 +3640,10 @@ msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
#. #. gtkprintbackendcups.c)
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
@ -3762,7 +3752,6 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats"
#. * right place when idly populating the menu in case the #. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the #. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget. #. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found" msgid "No items found"
msgstr "No s'ha trobat cap element" msgstr "No s'ha trobat cap element"
@ -3785,7 +3774,6 @@ msgstr "Element desconegut"
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format #, c-format
msgctxt "recent menu label" msgctxt "recent menu label"
@ -3794,7 +3782,6 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format #, c-format
msgctxt "recent menu label" msgctxt "recent menu label"
@ -3827,7 +3814,6 @@ msgstr "Cerca"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key. #. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker" msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L" msgid "L"
@ -3837,7 +3823,6 @@ msgstr "E"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key. #. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker" msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R" msgid "R"
@ -3968,8 +3953,7 @@ msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
@ -4070,42 +4054,41 @@ msgstr "Volum al màxim"
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format #, c-format
msgctxt "volume percentage" msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkwindow.c:9304 #: gtk/gtkwindow.c:9329
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Mou" msgstr "Mou"
#: gtk/gtkwindow.c:9312 #: gtk/gtkwindow.c:9337
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida" msgstr "Canvia la mida"
#: gtk/gtkwindow.c:9343 #: gtk/gtkwindow.c:9368
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt" msgstr "Sempre per damunt"
#: gtk/gtkwindow.c:12778 #: gtk/gtkwindow.c:12803
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12780 #: gtk/gtkwindow.c:12805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to"
"break or crash." " break or crash."
msgstr "" msgstr ""
"L'inspector de la GTK+ és un depurador interactiu que us permet explorar i " "L'inspector de la GTK+ és un depurador interactiu que us permet explorar i "
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o " "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu." "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
#: gtk/gtkwindow.c:12785 #: gtk/gtkwindow.c:12810
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
@ -4140,8 +4123,8 @@ msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above." "button above."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó " "Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó"
"«Fes una pausa» d'aquí sobre." " «Fes una pausa» d'aquí sobre."
#: gtk/inspector/css-editor.c:114 #: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
@ -7137,7 +7120,8 @@ msgstr "Preferències"
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Serveis" msgstr "Serveis"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the
#. application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format #, c-format
msgid "Hide %s" msgid "Hide %s"
@ -7153,7 +7137,8 @@ msgstr "Amaga els altres"
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot" msgstr "Mostra-ho tot"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the
#. application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
@ -7523,12 +7508,14 @@ msgstr "Imprimeix el document"
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Ara" msgstr "_Ara"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_A:" msgstr "_A:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove
#. the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
@ -7543,7 +7530,9 @@ msgstr ""
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió" msgstr "Hora d'impressió"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets
#. 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "En _espera" msgstr "En _espera"
@ -7556,14 +7545,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta" msgstr "Afegeix una coberta"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. front cover page.
# Possiblement sigui "abans de" (josep) # Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:" msgstr "A_bans:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. back cover page.
# Possiblement "després de" (josep) # Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Després:" msgstr "_Després:"
@ -7582,7 +7573,8 @@ msgstr "Qualitat d'imatge"
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical
#. term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Acabant" msgstr "Acabant"
@ -7729,8 +7721,7 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n" "No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
"theme-index.\n"
#. ID #. ID
#: modules/input/imam-et.c:452 #: modules/input/imam-et.c:452
@ -7744,8 +7735,8 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway" msgid "Broadway"
msgstr "Broadway" msgstr "Broadway"
# FIXME
#. ID #. ID
# FIXME
#: modules/input/imcedilla.c:90 #: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla" msgid "Cedilla"
@ -7810,7 +7801,7 @@ msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID #. ID
#: modules/input/imwayland.c:105 #: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland" msgid "Wayland"
msgstr "Wayland" msgstr "Wayland"
@ -7939,8 +7930,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "" msgstr ""
"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de " "La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de"
"color." " color."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
#, c-format #, c-format
@ -8150,13 +8141,15 @@ msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin" msgid "Rear Bin"
msgstr "Safata posterior" msgstr "Safata posterior"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
#. position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin" msgid "Face Up Bin"
msgstr "Safata cara amunt" msgstr "Safata cara amunt"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
#. position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin" msgid "Face Down Bin"
@ -8201,7 +8194,6 @@ msgstr "Per defecte de la impressora"
#. Translators: These strings name the possible values of the #. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog #. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Urgent" msgstr "Urgent"
@ -8220,14 +8212,12 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option #. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
msgid "Job Priority" msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca" msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry #. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació" msgstr "Informació de facturació"
@ -8269,7 +8259,6 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet" msgid "Pages per Sheet"
@ -8277,25 +8266,22 @@ msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines" msgstr "Ordenació de les pàgines"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. # Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Abans" msgstr "Abans"
# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. # Possiblement "després de" (josep)
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "After" msgid "After"
@ -8304,16 +8290,14 @@ msgstr "Després"
#. Translators: this is the name of the option that controls when #. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold' #. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a" msgstr "Imprimeix a"
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
#. # FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
@ -8323,7 +8307,6 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
#. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9" #. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937
#, c-format #, c-format
msgid "Custom %s×%s" msgid "Custom %s×%s"
@ -8403,8 +8386,8 @@ msgstr "Pàgines per full"
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres" msgstr "Línia d'ordres"
# Connectada? (josep)
#. SUN_BRANDING #. SUN_BRANDING
# Connectada? (josep)
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline" msgid "printer offline"
msgstr "la impressora no està en línia" msgstr "la impressora no està en línia"