Update German translation
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							e5e182285b
						
					
				
				
					commit
					6a3a0cdb48
				
			
							
								
								
									
										359
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										359
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
 | 
					"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-15 12:50+0000\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2017-08-18 20:38+0000\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 20:10+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2017-08-18 23:57+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language: de\n"
 | 
					"Language: de\n"
 | 
				
			||||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
				
			||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 | 
					"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | 
					#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "OPTIONEN"
 | 
				
			|||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
 | 
					msgid "GDK debugging flags to unset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
 | 
					msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2818
 | 
					#: gdk/gdkwindow.c:2829
 | 
				
			||||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | 
					msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unterstützung für GL ist durch GDK_DEBUG deaktiviert"
 | 
					msgstr "Unterstützung für GL ist durch GDK_DEBUG deaktiviert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2829
 | 
					#: gdk/gdkwindow.c:2840
 | 
				
			||||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | 
					msgid "The current backend does not support OpenGL"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aktuelles Backend unterstützt kein OpenGL"
 | 
					msgstr "Aktuelles Backend unterstützt kein OpenGL"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -457,8 +457,8 @@ msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			|||||||
msgid "Suspend"
 | 
					msgid "Suspend"
 | 
				
			||||||
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
 | 
					msgstr "In Bereitschaft versetzen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
 | 
					#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
 | 
				
			||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
 | 
					#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
 | 
				
			||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
 | 
					#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
 | 
				
			||||||
msgid "No GL implementation is available"
 | 
					msgid "No GL implementation is available"
 | 
				
			||||||
msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
 | 
					msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
 | 
				
			||||||
@ -469,14 +469,14 @@ msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
 | 
				
			|||||||
msgid "Unable to create a GL context"
 | 
					msgid "Unable to create a GL context"
 | 
				
			||||||
msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden"
 | 
					msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
 | 
					#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
 | 
				
			||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
 | 
					#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
 | 
				
			||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
 | 
					#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
 | 
				
			||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
 | 
					#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
 | 
				
			||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | 
					msgid "No available configurations for the given pixel format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden"
 | 
					msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
 | 
					#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
 | 
				
			||||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | 
					msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 | 
				
			||||||
msgstr "3.2 core GL-Profile ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
 | 
					msgstr "3.2 core GL-Profile ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "3.2 core GL-Profile ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
 | 
				
			|||||||
msgid "Not implemented on OS X"
 | 
					msgid "Not implemented on OS X"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nicht unter Mac OS X implementiert"
 | 
					msgstr "Nicht unter Mac OS X implementiert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
 | 
					#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
 | 
				
			||||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | 
					msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 | 
				
			||||||
msgstr "core GL ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
 | 
					msgstr "core GL ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -673,15 +673,15 @@ msgctxt "Stock label"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Close"
 | 
					msgid "_Close"
 | 
				
			||||||
msgstr "S_chließen"
 | 
					msgstr "S_chließen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
 | 
					#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
 | 
				
			||||||
msgid "Minimize"
 | 
					msgid "Minimize"
 | 
				
			||||||
msgstr "Minimieren"
 | 
					msgstr "Minimieren"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
 | 
					#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
 | 
				
			||||||
msgid "Maximize"
 | 
					msgid "Maximize"
 | 
				
			||||||
msgstr "Maximieren"
 | 
					msgstr "Maximieren"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
 | 
					#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
 | 
				
			||||||
msgid "Restore"
 | 
					msgid "Restore"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wiederherstellen"
 | 
					msgstr "Wiederherstellen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"zu ändern."
 | 
					"zu ändern."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
 | 
					#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
 | 
					#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6382
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 | 
					#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
 | 
					#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
 | 
					#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
 | 
					#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
 | 
				
			||||||
msgid "_Cancel"
 | 
					msgid "_Cancel"
 | 
				
			||||||
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "_Apply"
 | 
				
			|||||||
msgstr "An_wenden"
 | 
					msgstr "An_wenden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | 
					#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
 | 
				
			||||||
msgid "_OK"
 | 
					msgid "_OK"
 | 
				
			||||||
msgstr "_OK"
 | 
					msgstr "_OK"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Datei »%s« kann nicht gespeichert werden: %s\n"
 | 
				
			|||||||
msgid "Can't close stream"
 | 
					msgid "Can't close stream"
 | 
				
			||||||
msgstr "Datenstrom kann nicht geschlossen werden"
 | 
					msgstr "Datenstrom kann nicht geschlossen werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
 | 
					#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
 | 
				
			||||||
msgid "License"
 | 
					msgid "License"
 | 
				
			||||||
msgstr "Lizenz"
 | 
					msgstr "Lizenz"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Alt"
 | 
				
			|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
					#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
				
			||||||
#. * this.
 | 
					#. * this.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 | 
					#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
 | 
					#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "Super"
 | 
					msgid "Super"
 | 
				
			||||||
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Super"
 | 
				
			|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
					#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
				
			||||||
#. * this.
 | 
					#. * this.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 | 
					#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 | 
					#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "Hyper"
 | 
					msgid "Hyper"
 | 
				
			||||||
@ -1621,18 +1621,18 @@ msgstr "Hyper"
 | 
				
			|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
					#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 | 
				
			||||||
#. * this.
 | 
					#. * this.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 | 
					#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
 | 
					#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "Meta"
 | 
					msgid "Meta"
 | 
				
			||||||
msgstr "Meta"
 | 
					msgstr "Meta"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
 | 
					#: gtk/gtkaccellabel.c:887
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "Space"
 | 
					msgid "Space"
 | 
				
			||||||
msgstr "Leertaste"
 | 
					msgstr "Leertaste"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
 | 
					#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "Backslash"
 | 
					msgid "Backslash"
 | 
				
			||||||
msgstr "Backslash"
 | 
					msgstr "Backslash"
 | 
				
			||||||
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Zugehörige Anwendungen"
 | 
				
			|||||||
msgid "Other Applications"
 | 
					msgid "Other Applications"
 | 
				
			||||||
msgstr "Weitere Anwendungen"
 | 
					msgstr "Weitere Anwendungen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
 | 
					#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
 | 
					#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
 | 
				
			||||||
msgid "Application"
 | 
					msgid "Application"
 | 
				
			||||||
msgstr "Anwendung"
 | 
					msgstr "Anwendung"
 | 
				
			||||||
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 | 
				
			|||||||
#. *
 | 
					#. *
 | 
				
			||||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | 
					#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
 | 
					#: gtk/gtkcalendar.c:1866
 | 
				
			||||||
msgctxt "year measurement template"
 | 
					msgctxt "year measurement template"
 | 
				
			||||||
msgid "2000"
 | 
					msgid "2000"
 | 
				
			||||||
msgstr "2000"
 | 
					msgstr "2000"
 | 
				
			||||||
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "2000"
 | 
				
			|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | 
					#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | 
				
			||||||
#. * too.
 | 
					#. * too.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
 | 
					#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgctxt "calendar:day:digits"
 | 
					msgctxt "calendar:day:digits"
 | 
				
			||||||
msgid "%d"
 | 
					msgid "%d"
 | 
				
			||||||
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "%d"
 | 
				
			|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | 
					#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 | 
				
			||||||
#. * too.
 | 
					#. * too.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
 | 
					#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgctxt "calendar:week:digits"
 | 
					msgctxt "calendar:week:digits"
 | 
				
			||||||
msgid "%d"
 | 
					msgid "%d"
 | 
				
			||||||
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "%d"
 | 
				
			|||||||
#. *
 | 
					#. *
 | 
				
			||||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | 
					#. * "%Y" is appropriate for most locales.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
 | 
					#: gtk/gtkcalendar.c:2226
 | 
				
			||||||
msgctxt "calendar year format"
 | 
					msgctxt "calendar year format"
 | 
				
			||||||
msgid "%Y"
 | 
					msgid "%Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "%Y"
 | 
					msgstr "%Y"
 | 
				
			||||||
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid "default:mm"
 | 
				
			|||||||
msgstr "default:mm"
 | 
					msgstr "default:mm"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. And show the custom paper dialog
 | 
					#. And show the custom paper dialog
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
 | 
					#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
 | 
				
			||||||
msgid "Manage Custom Sizes"
 | 
					msgid "Manage Custom Sizes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
 | 
					msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2202,44 +2202,48 @@ msgstr "_Rechts:"
 | 
				
			|||||||
msgid "Paper Margins"
 | 
					msgid "Paper Margins"
 | 
				
			||||||
msgstr "Papierränder"
 | 
					msgstr "Papierränder"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
 | 
				
			||||||
msgid "Cu_t"
 | 
					msgid "Cu_t"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Ausschneiden"
 | 
					msgstr "_Ausschneiden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
 | 
				
			||||||
msgid "_Copy"
 | 
					msgid "_Copy"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Kopieren"
 | 
					msgstr "_Kopieren"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
 | 
				
			||||||
msgid "_Paste"
 | 
					msgid "_Paste"
 | 
				
			||||||
msgstr "E_infügen"
 | 
					msgstr "E_infügen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
 | 
				
			||||||
msgid "_Delete"
 | 
					msgid "_Delete"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Löschen"
 | 
					msgstr "_Löschen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
 | 
				
			||||||
msgid "Select _All"
 | 
					msgid "Select _All"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Alles auswählen"
 | 
					msgstr "_Alles auswählen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9572
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Insert _Emoji"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Emoticon einfügen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696
 | 
				
			||||||
msgid "Select all"
 | 
					msgid "Select all"
 | 
				
			||||||
msgstr "Alle auswählen"
 | 
					msgstr "Alle auswählen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699
 | 
				
			||||||
msgid "Cut"
 | 
					msgid "Cut"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ausschneiden"
 | 
					msgstr "Ausschneiden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702
 | 
				
			||||||
msgid "Copy"
 | 
					msgid "Copy"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kopieren"
 | 
					msgstr "Kopieren"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705
 | 
				
			||||||
msgid "Paste"
 | 
					msgid "Paste"
 | 
				
			||||||
msgstr "Einfügen"
 | 
					msgstr "Einfügen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:10748
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:10823
 | 
				
			||||||
msgid "Caps Lock is on"
 | 
					msgid "Caps Lock is on"
 | 
				
			||||||
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
 | 
					msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2264,15 +2268,19 @@ msgid "_Name"
 | 
				
			|||||||
msgstr "_Name"
 | 
					msgstr "_Name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Open item is always present
 | 
					#. Open item is always present
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
 | 
					#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1643
 | 
					#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
 | 
				
			||||||
msgid "_Open"
 | 
					msgid "_Open"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ö_ffnen"
 | 
					msgstr "Ö_ffnen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
 | 
					#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
 | 
				
			||||||
msgid "_Save"
 | 
					msgid "_Save"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Speichern"
 | 
					msgstr "_Speichern"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Select which types of files are shown"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
 | 
					#. Translators: the first string is a path and the second string
 | 
				
			||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | 
					#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 | 
				
			||||||
#. * to translate.
 | 
					#. * to translate.
 | 
				
			||||||
@ -2413,137 +2421,137 @@ msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 | 
				
			|||||||
msgid "The file could not be renamed"
 | 
					msgid "The file could not be renamed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 | 
					msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
 | 
				
			||||||
msgid "Could not select file"
 | 
					msgid "Could not select file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
 | 
					msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
 | 
				
			||||||
msgid "_Visit File"
 | 
					msgid "_Visit File"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
 | 
					msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
 | 
				
			||||||
msgid "_Open With File Manager"
 | 
					msgid "_Open With File Manager"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
 | 
					msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
 | 
				
			||||||
msgid "_Copy Location"
 | 
					msgid "_Copy Location"
 | 
				
			||||||
msgstr "O_rt kopieren"
 | 
					msgstr "O_rt kopieren"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
 | 
				
			||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
 | 
					msgid "_Add to Bookmarks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
 | 
					msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
 | 
				
			||||||
msgid "_Rename"
 | 
					msgid "_Rename"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Umbenennen"
 | 
					msgstr "_Umbenennen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
 | 
				
			||||||
msgid "_Move to Trash"
 | 
					msgid "_Move to Trash"
 | 
				
			||||||
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 | 
					msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
 | 
				
			||||||
msgid "Show _Hidden Files"
 | 
					msgid "Show _Hidden Files"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 | 
					msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
 | 
				
			||||||
msgid "Show _Size Column"
 | 
					msgid "Show _Size Column"
 | 
				
			||||||
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
 | 
					msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
 | 
				
			||||||
msgid "Show _Time"
 | 
					msgid "Show _Time"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Zeit anzeigen"
 | 
					msgstr "_Zeit anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
 | 
				
			||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
 | 
					msgid "Sort _Folders before Files"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
 | 
					msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
 | 
					#. this is the header for the location column in the print dialog
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
 | 
				
			||||||
msgid "Location"
 | 
					msgid "Location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Standort"
 | 
					msgstr "Standort"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Label
 | 
					#. Label
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2701
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
 | 
				
			||||||
msgid "_Name:"
 | 
					msgid "_Name:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Name:"
 | 
					msgstr "_Name:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3323
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
 | 
				
			||||||
msgid "Searching"
 | 
					msgid "Searching"
 | 
				
			||||||
msgstr "Suchen"
 | 
					msgstr "Suchen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3342
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Searching in %s"
 | 
					msgid "Searching in %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Suchen in %s"
 | 
					msgstr "Suchen in %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
 | 
				
			||||||
msgid "Enter location"
 | 
					msgid "Enter location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ort angeben"
 | 
					msgstr "Ort angeben"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
 | 
				
			||||||
msgid "Enter location or URL"
 | 
					msgid "Enter location or URL"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ort oder Adresse angeben"
 | 
					msgstr "Ort oder Adresse angeben"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# CHECK
 | 
					# CHECK
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4392 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7309
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Letzte Änderung"
 | 
					msgstr "Letzte Änderung"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
					msgid "Could not read the contents of %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
 | 
					msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4674
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
 | 
				
			||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
					msgid "Could not read the contents of the folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
 | 
					msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
 | 
				
			||||||
msgid "%H:%M"
 | 
					msgid "%H:%M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%H:%M"
 | 
					msgstr "%H:%M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
 | 
				
			||||||
msgid "%l:%M %p"
 | 
					msgid "%l:%M %p"
 | 
				
			||||||
msgstr "%l:%M %p"
 | 
					msgstr "%l:%M %p"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4810
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday"
 | 
					msgid "Yesterday"
 | 
				
			||||||
msgstr "Gestern"
 | 
					msgstr "Gestern"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
 | 
				
			||||||
msgid "%-e %b"
 | 
					msgid "%-e %b"
 | 
				
			||||||
msgstr "%-e. %b"
 | 
					msgstr "%-e. %b"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
 | 
				
			||||||
msgid "%-e %b %Y"
 | 
					msgid "%-e %b %Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "%-e. %b %Y"
 | 
					msgstr "%-e. %b %Y"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
 | 
					#. Translators: We don't know whether this printer is
 | 
				
			||||||
#. * available to print to.
 | 
					#. * available to print to.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5057 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | 
					#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unbekannt"
 | 
					msgstr "Unbekannt"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5096 gtk/gtkplacessidebar.c:961
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
 | 
				
			||||||
msgid "Home"
 | 
					msgid "Home"
 | 
				
			||||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
 | 
					msgstr "Persönlicher Ordner"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5589
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
					msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
 | 
					"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
 | 
				
			||||||
"nicht lokal ist."
 | 
					"nicht lokal ist."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6375 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
					msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 | 
				
			||||||
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
 | 
					msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6378 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
					"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 | 
				
			||||||
@ -2551,31 +2559,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
 | 
					"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
 | 
				
			||||||
"Inhalt überschrieben."
 | 
					"Inhalt überschrieben."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
 | 
				
			||||||
msgid "_Replace"
 | 
					msgid "_Replace"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Ersetzen"
 | 
					msgstr "_Ersetzen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
 | 
				
			||||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
 | 
					msgid "You do not have access to the specified folder."
 | 
				
			||||||
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner."
 | 
					msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
 | 
				
			||||||
msgid "Could not start the search process"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | 
					 | 
				
			||||||
"Please make sure it is running."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
 | 
					 | 
				
			||||||
"stellen Sie sicher, dass er läuft."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7233
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Could not send the search request"
 | 
					msgid "Could not send the search request"
 | 
				
			||||||
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
 | 
					msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7527
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
 | 
				
			||||||
msgid "Accessed"
 | 
					msgid "Accessed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zugegriffen"
 | 
					msgstr "Zugegriffen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2605,11 +2601,11 @@ msgstr "Keine"
 | 
				
			|||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
 | 
					msgid "OpenGL context creation failed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert"
 | 
					msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:383
 | 
					#: gtk/gtkheaderbar.c:387
 | 
				
			||||||
msgid "Application menu"
 | 
					msgid "Application menu"
 | 
				
			||||||
msgstr "Anwendungsmenü"
 | 
					msgstr "Anwendungsmenü"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
 | 
					#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
 | 
				
			||||||
msgid "Close"
 | 
					msgid "Close"
 | 
				
			||||||
msgstr "Schließen"
 | 
					msgstr "Schließen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2660,12 +2656,12 @@ msgid "Error"
 | 
				
			|||||||
msgstr "Fehler"
 | 
					msgstr "Fehler"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Open Link
 | 
					#. Open Link
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:6646
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:6658
 | 
				
			||||||
msgid "_Open Link"
 | 
					msgid "_Open Link"
 | 
				
			||||||
msgstr "Link ö_ffnen"
 | 
					msgstr "Link ö_ffnen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Copy Link Address
 | 
					#. Copy Link Address
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklabel.c:6655
 | 
					#: gtk/gtklabel.c:6667
 | 
				
			||||||
msgid "Copy _Link Address"
 | 
					msgid "Copy _Link Address"
 | 
				
			||||||
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 | 
					msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2729,7 +2725,7 @@ msgstr "%s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n"
 | 
				
			|||||||
msgid "Copy URL"
 | 
					msgid "Copy URL"
 | 
				
			||||||
msgstr "URL kopieren"
 | 
					msgstr "URL kopieren"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
 | 
					#: gtk/gtklinkbutton.c:511
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid URI"
 | 
					msgid "Invalid URI"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ungültige Adresse"
 | 
					msgstr "Ungültige Adresse"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2792,16 +2788,16 @@ msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 | 
				
			|||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | 
					msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 | 
					msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmain.c:807
 | 
					#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot open display: %s"
 | 
					msgid "Cannot open display: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
 | 
					msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmain.c:916
 | 
					#: gtk/gtkmain.c:919
 | 
				
			||||||
msgid "GTK+ Options"
 | 
					msgid "GTK+ Options"
 | 
				
			||||||
msgstr "GTK+-Optionen"
 | 
					msgstr "GTK+-Optionen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmain.c:916
 | 
					#: gtk/gtkmain.c:919
 | 
				
			||||||
msgid "Show GTK+ Options"
 | 
					msgid "Show GTK+ Options"
 | 
				
			||||||
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 | 
					msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2810,7 +2806,7 @@ msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
 | 
				
			|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | 
					#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | 
				
			||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | 
					#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmain.c:1248
 | 
					#: gtk/gtkmain.c:1269
 | 
				
			||||||
msgid "default:LTR"
 | 
					msgid "default:LTR"
 | 
				
			||||||
msgstr "default:LTR"
 | 
					msgstr "default:LTR"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2909,7 +2905,7 @@ msgstr "Z-Shell"
 | 
				
			|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | 
					msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
 | 
					msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtknotebook.c:5119 gtk/gtknotebook.c:7388
 | 
					#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page %u"
 | 
					msgid "Page %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seite %u"
 | 
					msgstr "Seite %u"
 | 
				
			||||||
@ -2942,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
" Oben: %s %s\n"
 | 
					" Oben: %s %s\n"
 | 
				
			||||||
" Unten: %s %s"
 | 
					" Unten: %s %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
 | 
					#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
 | 
				
			||||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
 | 
					msgid "Manage Custom Sizes…"
 | 
				
			||||||
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
 | 
					msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3080,7 +3076,7 @@ msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
 | 
					#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
 | 
				
			||||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
 | 
					#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
 | 
				
			||||||
msgid "Name"
 | 
					msgid "Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Name"
 | 
					msgstr "Name"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3109,11 +3105,11 @@ msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
 | 
				
			|||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | 
					msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 | 
				
			||||||
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
 | 
					msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1653
 | 
					#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
 | 
				
			||||||
msgid "Open in New _Tab"
 | 
					msgid "Open in New _Tab"
 | 
				
			||||||
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 | 
					msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1664
 | 
					#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
 | 
				
			||||||
msgid "Open in New _Window"
 | 
					msgid "Open in New _Window"
 | 
				
			||||||
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 | 
					msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3129,11 +3125,11 @@ msgstr "_Entfernen"
 | 
				
			|||||||
msgid "Rename…"
 | 
					msgid "Rename…"
 | 
				
			||||||
msgstr "Umbenennen …"
 | 
					msgstr "Umbenennen …"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1698
 | 
					#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
 | 
				
			||||||
msgid "_Mount"
 | 
					msgid "_Mount"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Einhängen"
 | 
					msgstr "_Einhängen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1688
 | 
					#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
 | 
				
			||||||
msgid "_Unmount"
 | 
					msgid "_Unmount"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Aushängen"
 | 
					msgstr "_Aushängen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3145,55 +3141,55 @@ msgstr "_Auswerfen"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Detect Media"
 | 
					msgid "_Detect Media"
 | 
				
			||||||
msgstr "Medium _erkennen"
 | 
					msgstr "Medium _erkennen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1081
 | 
					#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
 | 
				
			||||||
msgid "Computer"
 | 
					msgid "Computer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rechner"
 | 
					msgstr "Rechner"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:892
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:894
 | 
				
			||||||
msgid "Searching for network locations"
 | 
					msgid "Searching for network locations"
 | 
				
			||||||
msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
 | 
					msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:899
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:901
 | 
				
			||||||
msgid "No network locations found"
 | 
					msgid "No network locations found"
 | 
				
			||||||
msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
 | 
					msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
 | 
					#. if it wasn't cancelled show a dialog
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1192 gtk/gtkplacesview.c:1267
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to access location"
 | 
					msgid "Unable to access location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
 | 
					msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Restore from Cancel to Connect
 | 
					#. Restore from Cancel to Connect
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
 | 
				
			||||||
msgid "Con_nect"
 | 
					msgid "Con_nect"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Verbinden"
 | 
					msgstr "_Verbinden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
 | 
					#. if it wasn't cancelled show a dialog
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1330
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1367
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to unmount volume"
 | 
					msgid "Unable to unmount volume"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
 | 
					msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Allow to cancel the operation
 | 
					#. Allow to cancel the operation
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1431
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1467
 | 
				
			||||||
msgid "Cance_l"
 | 
					msgid "Cance_l"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Abbrechen"
 | 
					msgstr "_Abbrechen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1675
 | 
				
			||||||
msgid "_Disconnect"
 | 
					msgid "_Disconnect"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Trennen"
 | 
					msgstr "_Trennen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1698
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1685
 | 
				
			||||||
msgid "_Connect"
 | 
					msgid "_Connect"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Verbinden"
 | 
					msgstr "_Verbinden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1839
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1826
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to get remote server location"
 | 
					msgid "Unable to get remote server location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden"
 | 
					msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
 | 
				
			||||||
msgid "Networks"
 | 
					msgid "Networks"
 | 
				
			||||||
msgstr "Netzwerke"
 | 
					msgstr "Netzwerke"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1978 gtk/gtkplacesview.c:1987
 | 
					#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
 | 
				
			||||||
msgid "On This Computer"
 | 
					msgid "On This Computer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Auf diesem Rechner"
 | 
					msgstr "Auf diesem Rechner"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3314,8 +3310,8 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"konnte."
 | 
					"konnte."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. window
 | 
					#. window
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
 | 
					#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 | 
					#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 | 
				
			||||||
msgid "Print"
 | 
					msgid "Print"
 | 
				
			||||||
msgstr "Drucken"
 | 
					msgstr "Drucken"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3396,63 +3392,63 @@ msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
 | 
				
			|||||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | 
					#. Translators: These strings name the possible arrangements of
 | 
				
			||||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
 | 
					#. * multiple pages on a sheet when printing
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 | 
				
			||||||
msgid "Left to right, top to bottom"
 | 
					msgid "Left to right, top to bottom"
 | 
				
			||||||
msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
 | 
					msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 | 
				
			||||||
msgid "Left to right, bottom to top"
 | 
					msgid "Left to right, bottom to top"
 | 
				
			||||||
msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
 | 
					msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 | 
				
			||||||
msgid "Right to left, top to bottom"
 | 
					msgid "Right to left, top to bottom"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
 | 
					msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 | 
				
			||||||
msgid "Right to left, bottom to top"
 | 
					msgid "Right to left, bottom to top"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
 | 
					msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 | 
				
			||||||
msgid "Top to bottom, left to right"
 | 
					msgid "Top to bottom, left to right"
 | 
				
			||||||
msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
 | 
					msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 | 
				
			||||||
msgid "Top to bottom, right to left"
 | 
					msgid "Top to bottom, right to left"
 | 
				
			||||||
msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
 | 
					msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 | 
				
			||||||
msgid "Bottom to top, left to right"
 | 
					msgid "Bottom to top, left to right"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
 | 
					msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 | 
				
			||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 | 
					#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 | 
				
			||||||
msgid "Bottom to top, right to left"
 | 
					msgid "Bottom to top, right to left"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
 | 
					msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
 | 
				
			||||||
msgid "Page Ordering"
 | 
					msgid "Page Ordering"
 | 
				
			||||||
msgstr "Reihenfolge"
 | 
					msgstr "Reihenfolge"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
 | 
				
			||||||
msgid "Left to right"
 | 
					msgid "Left to right"
 | 
				
			||||||
msgstr "Links nach rechts"
 | 
					msgstr "Links nach rechts"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 | 
				
			||||||
msgid "Right to left"
 | 
					msgid "Right to left"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rechts nach links"
 | 
					msgstr "Rechts nach links"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
 | 
				
			||||||
msgid "Top to bottom"
 | 
					msgid "Top to bottom"
 | 
				
			||||||
msgstr "Oben nach unten"
 | 
					msgstr "Oben nach unten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
 | 
					#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
 | 
				
			||||||
msgid "Bottom to top"
 | 
					msgid "Bottom to top"
 | 
				
			||||||
msgstr "Unten nach oben"
 | 
					msgstr "Unten nach oben"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3589,7 +3585,7 @@ msgctxt "keyboard side marker"
 | 
				
			|||||||
msgid "R"
 | 
					msgid "R"
 | 
				
			||||||
msgstr "R"
 | 
					msgstr "R"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
 | 
					#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
 | 
				
			||||||
msgid "_Show All"
 | 
					msgid "_Show All"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Alle anzeigen"
 | 
					msgstr "_Alle anzeigen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3629,12 +3625,13 @@ msgstr "Suchergebnisse"
 | 
				
			|||||||
msgid "Search Shortcuts"
 | 
					msgid "Search Shortcuts"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen"
 | 
					msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
 | 
					#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
 | 
				
			||||||
msgid "No Results Found"
 | 
					msgid "No Results Found"
 | 
				
			||||||
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
 | 
					msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
 | 
					#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
 | 
				
			||||||
msgid "Try a different search"
 | 
					msgid "Try a different search"
 | 
				
			||||||
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
 | 
					msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3837,24 +3834,24 @@ msgctxt "volume percentage"
 | 
				
			|||||||
msgid "%d %%"
 | 
					msgid "%d %%"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d %%"
 | 
					msgstr "%d %%"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9029
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:9031
 | 
				
			||||||
msgid "Move"
 | 
					msgid "Move"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bewegen"
 | 
					msgstr "Bewegen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9037
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:9039
 | 
				
			||||||
msgid "Resize"
 | 
					msgid "Resize"
 | 
				
			||||||
msgstr "Größe ändern"
 | 
					msgstr "Größe ändern"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9068
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:9070
 | 
				
			||||||
msgid "Always on Top"
 | 
					msgid "Always on Top"
 | 
				
			||||||
msgstr "Immer im Vordergrund"
 | 
					msgstr "Immer im Vordergrund"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12502
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:12504
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | 
					msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 | 
				
			||||||
msgstr "Wollen Sie den GTK+ Inspektor verwenden?"
 | 
					msgstr "Wollen Sie den GTK+ Inspektor verwenden?"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:12506
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | 
					"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
 | 
				
			||||||
@ -3865,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Interna einer beliebigen GTK+-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. "
 | 
					"Interna einer beliebigen GTK+-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. "
 | 
				
			||||||
"Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen."
 | 
					"Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12509
 | 
					#: gtk/gtkwindow.c:12511
 | 
				
			||||||
msgid "Don't show this message again"
 | 
					msgid "Don't show this message again"
 | 
				
			||||||
msgstr "Zeige diese Meldung nicht mehr"
 | 
					msgstr "Zeige diese Meldung nicht mehr"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -3891,11 +3888,11 @@ msgstr "Aktiviert"
 | 
				
			|||||||
msgid "Parameter Type"
 | 
					msgid "Parameter Type"
 | 
				
			||||||
msgstr "Parametertyp"
 | 
					msgstr "Parametertyp"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
 | 
					#: gtk/inspector/css-editor.c:112
 | 
				
			||||||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | 
					msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
 | 
				
			||||||
msgstr "Sie können hier beliebige von GTK+ erkannte CSS-Regeln eingeben."
 | 
					msgstr "Sie können hier beliebige von GTK+ erkannte CSS-Regeln eingeben."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
 | 
					#: gtk/inspector/css-editor.c:113
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | 
					"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
 | 
				
			||||||
"button above."
 | 
					"button above."
 | 
				
			||||||
@ -3903,12 +3900,12 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Sie können vorübergehend dieses benutzerdefinierte CSS deaktivieren, indem "
 | 
					"Sie können vorübergehend dieses benutzerdefinierte CSS deaktivieren, indem "
 | 
				
			||||||
"Sie oben auf den Knopf »Pause« klicken."
 | 
					"Sie oben auf den Knopf »Pause« klicken."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
 | 
					#: gtk/inspector/css-editor.c:114
 | 
				
			||||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | 
					msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Änderungen werden sofort und global für die gesamte Anwendung umgesetzt."
 | 
					"Änderungen werden sofort und global für die gesamte Anwendung umgesetzt."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
 | 
					#: gtk/inspector/css-editor.c:162
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Saving CSS failed"
 | 
					msgid "Saving CSS failed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Speichern des CSS ist fehlgeschlagen"
 | 
					msgstr "Speichern des CSS ist fehlgeschlagen"
 | 
				
			||||||
@ -5485,11 +5482,11 @@ msgctxt "paper size"
 | 
				
			|||||||
msgid "ROC 8k"
 | 
					msgid "ROC 8k"
 | 
				
			||||||
msgstr "ROC 8k"
 | 
					msgstr "ROC 8k"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
 | 
					#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
 | 
				
			||||||
msgid "About"
 | 
					msgid "About"
 | 
				
			||||||
msgstr "Info"
 | 
					msgstr "Info"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
 | 
					#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
 | 
				
			||||||
msgid "Credits"
 | 
					msgid "Credits"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mitwirkende"
 | 
					msgstr "Mitwirkende"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5589,6 +5586,43 @@ msgstr "V"
 | 
				
			|||||||
msgid "Saturation"
 | 
					msgid "Saturation"
 | 
				
			||||||
msgstr "Sättigung"
 | 
					msgstr "Sättigung"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Smileys & People"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Grafische Emoticons und Menschen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Body & Clothing"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Körper und Bekleidung"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Animals & Nature"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Natur und Tiere"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Food & Drink"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Essen und Trinken"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Travel & Places"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Reise und Orte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Activities"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Aktivitäten"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
 | 
				
			||||||
 | 
					msgctxt "emoji category"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Objects"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Objekte"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Symbols"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Symbole"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Flags"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Flaggen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
 | 
				
			||||||
msgid "Create Folder"
 | 
					msgid "Create Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ordner anlegen"
 | 
					msgstr "Ordner anlegen"
 | 
				
			||||||
@ -5601,15 +5635,11 @@ msgstr "Dateien"
 | 
				
			|||||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | 
					msgid "Remote location — only searching the current folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
 | 
					msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Select which types of files are shown"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
 | 
				
			||||||
msgid "Folder Name"
 | 
					msgid "Folder Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ordnername"
 | 
					msgstr "Ordnername"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
 | 
					#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
 | 
				
			||||||
msgid "_Create"
 | 
					msgid "_Create"
 | 
				
			||||||
msgstr "A_nlegen"
 | 
					msgstr "A_nlegen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -5682,10 +5712,6 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
 | 
					"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
 | 
				
			||||||
"Beispiele:"
 | 
					"Beispiele:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
 | 
					#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
 | 
				
			||||||
msgid "Available Protocols"
 | 
					msgid "Available Protocols"
 | 
				
			||||||
msgstr "Verfügbare Protokolle"
 | 
					msgstr "Verfügbare Protokolle"
 | 
				
			||||||
@ -6809,6 +6835,19 @@ msgstr "Test-Ausgabe.%s"
 | 
				
			|||||||
msgid "Print to Test Printer"
 | 
					msgid "Print to Test Printer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mit Test-Drucker drucken"
 | 
					msgstr "Mit Test-Drucker drucken"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Could not start the search process"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ "Please make sure it is running."
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ "stellen Sie sicher, dass er läuft."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#~ msgid ""
 | 
					#~ msgid ""
 | 
				
			||||||
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
 | 
					#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
 | 
				
			||||||
#~ "not available"
 | 
					#~ "not available"
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user