Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										303
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										303
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -21,8 +21,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:35+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:42+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:44+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: gl\n" | ||||
| @ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "OPCIÓNS" | ||||
|  | ||||
| @ -518,56 +518,56 @@ msgstr "Selección de tipos de letra" | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" | ||||
| "\"%s\">%s</a>" | ||||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" | ||||
| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite <a " | ||||
| "href=\"%s\">%s</a>" | ||||
| "Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n" | ||||
| "para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licenza" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "A licenza do programa" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "C_réditos" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licenza" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019 | ||||
| msgid "Homepage" | ||||
| msgstr "Páxina web" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Sobre %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Creado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traducido por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Material gráfico por" | ||||
|  | ||||
| @ -645,50 +645,50 @@ msgstr "Contrabarra" | ||||
| msgid "Other application..." | ||||
| msgstr "Outro aplicativo…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139 | ||||
| msgid "Failed to look for applications online" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 | ||||
| msgid "Find applications online" | ||||
| msgstr "Buscar os aplicativos en liña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 | ||||
| msgid "Could not run application" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not find '%s'" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265 | ||||
| msgid "Could not find application" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is a filename | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is a file type description | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Select an application for \"%s\" files" | ||||
| msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open \"%s\" files" | ||||
| msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " | ||||
| "online\" to install a new application" | ||||
| @ -696,15 +696,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un " | ||||
| "novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 | ||||
| msgid "Forget association" | ||||
| msgstr "Esquecer asociación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560 | ||||
| msgid "Show other applications" | ||||
| msgstr "Mostrar outros aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 | ||||
| msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Seleccionar" | ||||
| @ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Outros aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1447 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1594 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Aplicativo" | ||||
| @ -753,6 +753,21 @@ msgstr "_Atrás" | ||||
| msgid "_Finish" | ||||
| msgstr "_Rematar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" | ||||
| msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro de <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" | ||||
| msgstr "Elemento <%s> non permitido como nivel superior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" | ||||
| @ -763,12 +778,12 @@ msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»" | ||||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" | ||||
| msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895 | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid root element: '%s'" | ||||
| msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936 | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unhandled tag: '%s'" | ||||
| msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»" | ||||
| @ -1091,23 +1106,23 @@ msgstr "_Dereito:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marxes do papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10190 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10201 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10192 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10203 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Num está activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10194 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10205 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Maiús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -1509,12 +1524,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6217 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6215 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir ligazón" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6229 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6227 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar enderezo da _ligazón" | ||||
|  | ||||
| @ -1559,27 +1574,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Contacte co administrador do seu sistema" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:445 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:447 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:446 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:448 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MÓDULOS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:448 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:450 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Facer todos os avisos fatais" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:451 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Marcas de depuración GTK+ a poñer" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:454 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar" | ||||
|  | ||||
| @ -1588,20 +1603,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:705 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:707 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:771 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:775 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:837 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:841 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opcións de GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:837 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:841 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostrar opcións de GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -1686,7 +1701,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5017 ../gtk/gtknotebook.c:7676 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Páxina %u" | ||||
| @ -1867,7 +1882,7 @@ msgstr "Papel esgotado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "Pausada" | ||||
|  | ||||
| @ -1994,42 +2009,42 @@ msgstr "Xeral" | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" | ||||
|  | ||||
| @ -2037,7 +2052,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Orde das follas" | ||||
|  | ||||
| @ -2320,15 +2335,15 @@ msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| msgstr "%d. %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -3024,7 +3039,7 @@ msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d" | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2697 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Baleiro" | ||||
|  | ||||
| @ -4054,260 +4069,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Método da entrada X" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 | ||||
| msgid "Username:" | ||||
| msgstr "Nome de usuario:" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 | ||||
| msgid "Password:" | ||||
| msgstr "Contrasinal:" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" | ||||
| msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" | ||||
| msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" | ||||
| msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" | ||||
| msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required on %s" | ||||
| msgstr "Requírese a súa autenticación en %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 | ||||
| msgid "Domain:" | ||||
| msgstr "Dominio:" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s'" | ||||
| msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 | ||||
| msgid "Authentication is required to print this document" | ||||
| msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on toner." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' has no toner left." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» non ten tóner." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on developer." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of developer." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» está sen revelador." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The cover is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The door is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on paper." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of paper." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» está sen papel." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently offline." | ||||
| msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 | ||||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Pausado; rexeitando traballos" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Rexeitando traballos" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Dúas caras" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Tipo de papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Orixe do papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Bandexa de saída" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 | ||||
| msgid "Resolution" | ||||
| msgstr "Resolución" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 | ||||
| msgid "GhostScript pre-filtering" | ||||
| msgstr "Prefiltrado GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Unha cara" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 | ||||
| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgstr "Marxe longa (estándar)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 | ||||
| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "Marxe estreita (xirar)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Autoseleccionar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Impresora predeterminada" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 | ||||
| msgid "Embed GhostScript fonts only" | ||||
| msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 | ||||
| msgid "Convert to PS level 1" | ||||
| msgstr "Converter a PS nivel 1" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 | ||||
| msgid "Convert to PS level 2" | ||||
| msgstr "Converter a PS nivel 2" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 | ||||
| msgid "No pre-filtering" | ||||
| msgstr "Sen prefiltrado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | ||||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 | ||||
| msgid "Miscellaneous" | ||||
| msgstr "Miscelánea" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urxente" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Alto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Medio" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Baixo" | ||||
|  | ||||
| @ -4315,66 +4330,66 @@ msgstr "Baixo" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "Páxinas por folla" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "Prioridade do traballo" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Información de facturación" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ningún" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Clasificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Confidencial" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Secreto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Estándar" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Alto segredo" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Sen clasificar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "Antes" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "Despois" | ||||
|  | ||||
| @ -4382,14 +4397,14 @@ msgstr "Despois" | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "Imprimir á hora" | ||||
|  | ||||
| @ -4397,17 +4412,17 @@ msgstr "Imprimir á hora" | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Personalizado %sx%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 | ||||
| msgid "Printer Profile" | ||||
| msgstr "Perfil da impresora" | ||||
|  | ||||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 | ||||
| msgid "Unavailable" | ||||
| msgstr "Non dispoñíbel" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez