Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										223
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										223
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -21,8 +21,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:53+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:57+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:11+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: gl\n" | ||||
| @ -522,15 +522,15 @@ msgstr "_Abrir" | ||||
| msgid "Default Application" | ||||
| msgstr "Aplicativo predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 | ||||
| msgid "Recommended Applications" | ||||
| msgstr "Aplicativos recomendados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 | ||||
| msgid "Related Applications" | ||||
| msgstr "Aplicativos relacionados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Outros aplicativos" | ||||
|  | ||||
| @ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:885 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:871 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -574,7 +574,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:923 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:909 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -583,7 +583,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1903 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -598,7 +598,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -614,7 +614,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -630,7 +630,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2256 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Incorrecta" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Tecla rápida nova..." | ||||
|  | ||||
| @ -666,11 +666,11 @@ msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Seleccione unha cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n" | ||||
|  | ||||
| @ -797,11 +797,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "A cor que seleccionou." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Gardar a cor aquí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -825,7 +825,7 @@ msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Xestionar os tamaños personalizados" | ||||
|  | ||||
| @ -878,23 +878,23 @@ msgstr "_Dereito:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marxes do papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10224 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10173 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10226 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10175 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Num está activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10228 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10177 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Maiús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -1139,19 +1139,19 @@ msgstr "O atallo %s xa existe" | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "O atallo %s non existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituír" | ||||
|  | ||||
| @ -1265,24 +1265,24 @@ msgstr "Tipo de letra" | ||||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" | ||||
| msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:367 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:366 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| msgstr "_Familia:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:373 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:372 | ||||
| msgid "_Style:" | ||||
| msgstr "_Estilo:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:379 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:378 | ||||
| msgid "Si_ze:" | ||||
| msgstr "_Tamaño:" | ||||
|  | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:555 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:554 | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Previsualización:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1655 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selección do tipo de letra" | ||||
|  | ||||
| @ -1487,8 +1487,17 @@ msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Páxina %u" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:880 | ||||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered | ||||
| #. * in the number emblem. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "Number format" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:889 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina" | ||||
|  | ||||
| @ -1515,7 +1524,7 @@ msgstr "" | ||||
| " Superior: %s %s\n" | ||||
| " Inferior: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." | ||||
|  | ||||
| @ -1523,7 +1532,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados..." | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Formato para:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "Tamaño de _papel:" | ||||
|  | ||||
| @ -1531,7 +1540,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Orientación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración de páxina" | ||||
|  | ||||
| @ -1703,49 +1712,49 @@ msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Erro non especificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 | ||||
| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "Fallou a obtención de información da impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 | ||||
| msgid "Getting printer information..." | ||||
| msgstr "Obtención de información da impresora..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Impresora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Localización" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Intervalo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "Tod_as as páxinas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "Páxina act_ual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 | ||||
| msgid "Se_lection" | ||||
| msgstr "_Selección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Páx_inas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -1753,28 +1762,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n" | ||||
| " por ex. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "Páxinas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Copias" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Copia_s:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "_Ordenar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "In_verter" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Xeral" | ||||
|  | ||||
| @ -1784,42 +1793,42 @@ msgstr "Xeral" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" | ||||
| @ -1827,125 +1836,125 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Ordenación de páxinas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "De esquerda a dereita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "De dereita a esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "De arriba a abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "De abaixo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Disposición" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "Polos dous _lados:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Pá_xinas por lado:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Or_denación de páxinas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "Imprimir _só:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Todas as follas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Follas pares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Follas impares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "Esc_ala:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Tipo de papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Orixe do papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "_Bandexa de saída:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 | ||||
| msgid "Or_ientation:" | ||||
| msgstr "Or_ientación:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 | ||||
| msgid "Portrait" | ||||
| msgstr "Vertical" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 | ||||
| msgid "Landscape" | ||||
| msgstr "Horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 | ||||
| msgid "Reverse portrait" | ||||
| msgstr "Vertical invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 | ||||
| msgid "Reverse landscape" | ||||
| msgstr "Horizontal invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalles do traballo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Pri_oridade:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Información de _facturación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimir o documento" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Agora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_En:" | ||||
|  | ||||
| @ -1953,7 +1962,7 @@ msgstr "_En:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -1961,68 +1970,68 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifique a hora de impresión,\n" | ||||
| "por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "Tempo de impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En e_spera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Engadir páxina de tapa" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "An_tes:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Despois:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Traballo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avanzado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Calidade da imaxe" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Cor" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Finalizando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| @ -2654,7 +2663,7 @@ msgstr "Red_ucir" | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "❙" | ||||
| @ -2662,17 +2671,17 @@ msgstr "❙" | ||||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "○" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:959 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:968 | ||||
| msgctxt "light switch widget" | ||||
| msgid "Switch" | ||||
| msgstr "Interruptor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:960 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:969 | ||||
| msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez