[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						Priit Laes
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							ad22a1faf6
						
					
				
				
					commit
					67fec32d27
				
			
							
								
								
									
										343
									
								
								po/et.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										343
									
								
								po/et.po
									
									
									
									
									
								
							@ -16,14 +16,14 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 | 
				
			||||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
					"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 14:11+0000\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2012-10-20 18:46+0000\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:38+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2012-10-18 02:36+0300\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 | 
					"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
 | 
					"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 | 
				
			||||||
"Language: et\n"
 | 
					"Language: et\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
					"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
				
			||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
@ -83,6 +83,7 @@ msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta"
 | 
				
			|||||||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
 | 
					#. * XF86AudioMute - Audio mute
 | 
				
			||||||
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | 
					#. * Scroll_lock   - Scroll lock
 | 
				
			||||||
#. * KP_Space      - Space (keypad)
 | 
					#. * KP_Space      - Space (keypad)
 | 
				
			||||||
 | 
					#. * Page_Up       - Page up
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
msgctxt "keyboard label"
 | 
					msgctxt "keyboard label"
 | 
				
			||||||
msgid "BackSpace"
 | 
					msgid "BackSpace"
 | 
				
			||||||
@ -390,6 +391,122 @@ msgstr "Lüliti"
 | 
				
			|||||||
msgid "Switches between on and off states"
 | 
					msgid "Switches between on and off states"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
 | 
					msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | 
				
			||||||
 | 
					"lightness of that color using the inner triangle."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
 | 
				
			||||||
 | 
					"vali värvi heledus või tumedus."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | 
				
			||||||
 | 
					"that color."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
 | 
				
			||||||
 | 
					"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Hue:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Toon:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Position on the color wheel."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Asukoht värviringil."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "S_aturation:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Küllastus:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Intensity of the color."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Värvi intensiivsus."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Value:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Heledus:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Brightness of the color."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Värvi heledus."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Red:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Punane:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Amount of red light in the color."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Punase valguse kogus värvis."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Green:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Roheline:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Amount of green light in the color."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Blue:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Sinine:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Amount of blue light in the color."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Op_acity:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Kat_vus:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Transparency of the color."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Värvi läbipaistvus."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Color _name:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Värvi _nimi:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | 
				
			||||||
 | 
					"such as 'orange' in this entry."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
 | 
				
			||||||
 | 
					"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Palette:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Pal_ett:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Color Wheel"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Värviratas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | 
				
			||||||
 | 
					"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | 
				
			||||||
 | 
					"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
 | 
				
			||||||
 | 
					"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
 | 
				
			||||||
 | 
					"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | 
				
			||||||
 | 
					"it for use in the future."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
 | 
				
			||||||
 | 
					"seda hõlpsasti ka tulevikus."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | 
				
			||||||
 | 
					"now."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The color you've chosen."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Save color here"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Salvesta värv siia"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | 
				
			||||||
 | 
					"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
 | 
				
			||||||
 | 
					"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
 | 
				
			||||||
 | 
					"\"Salvesta värv siia\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#. We emit the response for the Select button manually,
 | 
				
			||||||
 | 
					#. * since we want to save the color first
 | 
				
			||||||
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Select"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Vali"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Color Selection"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Värvi valik"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | 
					#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 | 
				
			||||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | 
					#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 | 
				
			||||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | 
					msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 | 
				
			||||||
@ -526,8 +643,8 @@ msgstr "Muu rakendus..."
 | 
				
			|||||||
msgid "Failed to look for applications online"
 | 
					msgid "Failed to look for applications online"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus"
 | 
					msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Find applications online"
 | 
					msgid "_Find applications online"
 | 
				
			||||||
msgstr "Otsi rakendusi veebist"
 | 
					msgstr "_Otsi rakendusi veebist"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Could not run application"
 | 
					msgid "Could not run application"
 | 
				
			||||||
msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
 | 
					msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
 | 
				
			||||||
@ -570,9 +687,6 @@ msgstr "Unusta seos"
 | 
				
			|||||||
msgid "Show other applications"
 | 
					msgid "Show other applications"
 | 
				
			||||||
msgstr "Näita ka teisi rakendusi"
 | 
					msgstr "Näita ka teisi rakendusi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "_Select"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Vali"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Default Application"
 | 
					msgid "Default Application"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vaikimisi rakendus"
 | 
					msgstr "Vaikimisi rakendus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -599,10 +713,10 @@ msgid "Application"
 | 
				
			|||||||
msgstr "Rakendus"
 | 
					msgstr "Rakendus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "C_ontinue"
 | 
					msgid "C_ontinue"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Jätka"
 | 
					msgstr "_Edasi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Go _Back"
 | 
					msgid "Go _Back"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mine _tagasi"
 | 
					msgstr "_Tagasi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "_Finish"
 | 
					msgid "_Finish"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Lõpeta"
 | 
					msgstr "_Lõpeta"
 | 
				
			||||||
@ -949,116 +1063,6 @@ msgstr "Värvipaan"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Customize"
 | 
					msgid "_Customize"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Kohanda"
 | 
					msgstr "_Kohanda"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | 
					 | 
				
			||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
 | 
					 | 
				
			||||||
"vali värvi heledus või tumedus."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | 
					 | 
				
			||||||
"that color."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
 | 
					 | 
				
			||||||
"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Hue:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Toon:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Position on the color wheel."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Asukoht värviringil."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "S_aturation:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Küllastus:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Intensity of the color."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Värvi intensiivsus."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Value:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Heledus:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Brightness of the color."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Värvi heledus."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Red:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Punane:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Amount of red light in the color."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Punase valguse kogus värvis."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Green:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Roheline:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Amount of green light in the color."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Blue:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Sinine:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Op_acity:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Kat_vus:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Transparency of the color."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Värvi läbipaistvus."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Color _name:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Värvi _nimi:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | 
					 | 
				
			||||||
"such as 'orange' in this entry."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
 | 
					 | 
				
			||||||
"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Palette:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Pal_ett:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Color Wheel"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Värviratas"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | 
					 | 
				
			||||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | 
					 | 
				
			||||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
 | 
					 | 
				
			||||||
"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
 | 
					 | 
				
			||||||
"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | 
					 | 
				
			||||||
"it for use in the future."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
 | 
					 | 
				
			||||||
"seda hõlpsasti ka tulevikus."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | 
					 | 
				
			||||||
"now."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "The color you've chosen."
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Save color here"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Salvesta värv siia"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | 
					 | 
				
			||||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
 | 
					 | 
				
			||||||
"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
 | 
					 | 
				
			||||||
"\"Salvesta värv siia\"."
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Color Selection"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Värvi valik"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#. Translate to the default units to use for presenting
 | 
					#. Translate to the default units to use for presenting
 | 
				
			||||||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | 
					#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 | 
				
			||||||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | 
					#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 | 
				
			||||||
@ -1115,12 +1119,6 @@ msgstr "Sisestus_meetodid"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
					msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
				
			||||||
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
 | 
					msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Caps Lock ja Num Lock on sisse lülitatud"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Num Lock is on"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Num Lock on sisse lülitatud"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Caps Lock is on"
 | 
					msgid "Caps Lock is on"
 | 
				
			||||||
msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud"
 | 
					msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1452,6 +1450,44 @@ msgstr "_Ava link"
 | 
				
			|||||||
msgid "Copy _Link Address"
 | 
					msgid "Copy _Link Address"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
 | 
					msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "RAKENDUS [URI...] - RAKENDUSE käivitamine URI-ga."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#. Translators: this message will appear after the usage string
 | 
				
			||||||
 | 
					#. and before the list of options.
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Launch specified application by its desktop file info\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"optionally passing list of URIs as arguments."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Määratud rakenduse käivitamine desktop faili järgi\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"valikuliselt edastades URI-de loetelu argumentidena."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Viga käsureavalikute parsimisel: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Täpsema info jaoks kirjuta \"%s --help\"."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#. Translators: the %s is the program name. This error message
 | 
				
			||||||
 | 
					#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "%s: missing application name"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "%s: puudub rakenduse nimi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | 
				
			||||||
 | 
					#. is the application name.
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "%s: no such application %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "%s: rakendust %s pole"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#. Translators: the first %s is the program name, the second one
 | 
				
			||||||
 | 
					#. is the error message.
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "%s: error launching application: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "%s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Copy URL"
 | 
					msgid "Copy URL"
 | 
				
			||||||
msgstr "Kopeeri URL"
 | 
					msgstr "Kopeeri URL"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1526,20 +1562,23 @@ msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
 | 
				
			|||||||
msgid "Co_nnect"
 | 
					msgid "Co_nnect"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ü_hendu"
 | 
					msgstr "Ü_hendu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Connect _anonymously"
 | 
					msgid "Connect As"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
 | 
					msgstr "Ü_hendu kasutajana"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Connect as u_ser:"
 | 
					msgid "_Anonymous"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ühendu _kasutajana:"
 | 
					msgstr "_Anonüümne"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "_Username:"
 | 
					msgid "Registered U_ser"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Kasutajanimi:"
 | 
					msgstr "Registreeritud _kasutaja"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "_Domain:"
 | 
					msgid "_Username"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Domeen:"
 | 
					msgstr "_Kasutajanimi"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "_Password:"
 | 
					msgid "_Domain"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Parool:"
 | 
					msgstr "_Domeen"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Password"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Parool"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Forget password _immediately"
 | 
					msgid "Forget password _immediately"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Unusta parool koheselt"
 | 
					msgstr "_Unusta parool koheselt"
 | 
				
			||||||
@ -1647,15 +1686,12 @@ msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
 | 
				
			|||||||
msgid "Authentication"
 | 
					msgid "Authentication"
 | 
				
			||||||
msgstr "Autentimine"
 | 
					msgstr "Autentimine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Select a filename"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Failinime valimine"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Not available"
 | 
					msgid "Not available"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pole saadaval"
 | 
					msgstr "Pole saadaval"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Select a folder"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Kataloogi valimine"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Save in folder:"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Salvestada _kataloogi:"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#. translators: this string is the default job title for print
 | 
					#. translators: this string is the default job title for print
 | 
				
			||||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | 
					#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 | 
				
			||||||
#. * by the job number.
 | 
					#. * by the job number.
 | 
				
			||||||
@ -2272,7 +2308,7 @@ msgstr "_Kursiiv"
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgctxt "Stock label"
 | 
					msgctxt "Stock label"
 | 
				
			||||||
msgid "_Jump to"
 | 
					msgid "_Jump to"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Hüppa kuni"
 | 
					msgstr "_Hüppa sinna"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. This is about text justification, "centered text"
 | 
					#. This is about text justification, "centered text"
 | 
				
			||||||
msgctxt "Stock label"
 | 
					msgctxt "Stock label"
 | 
				
			||||||
@ -3660,13 +3696,6 @@ msgstr "Keskmine"
 | 
				
			|||||||
msgid "Low"
 | 
					msgid "Low"
 | 
				
			||||||
msgstr "Madal"
 | 
					msgstr "Madal"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Cups specific, non-ppd related settings
 | 
					 | 
				
			||||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | 
					 | 
				
			||||||
#. * in the print dialog
 | 
					 | 
				
			||||||
#.
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Pages per Sheet"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Lehekülgi lehel"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
 | 
					#. Translators, this string is used to label the job priority option
 | 
				
			||||||
#. * in the print dialog
 | 
					#. * in the print dialog
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
@ -3703,6 +3732,12 @@ msgstr "Ülisalajane"
 | 
				
			|||||||
msgid "Unclassified"
 | 
					msgid "Unclassified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Liigitamata"
 | 
					msgstr "Liigitamata"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 | 
				
			||||||
 | 
					#. * in the print dialog
 | 
				
			||||||
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Pages per Sheet"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Lehekülgi lehel"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
 | 
					#. Translators, this is the label used for the option in the print
 | 
				
			||||||
#. * dialog that controls the front cover page.
 | 
					#. * dialog that controls the front cover page.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
@ -3756,10 +3791,8 @@ msgstr "Ükski profiil pole saadaval"
 | 
				
			|||||||
msgid "Unspecified profile"
 | 
					msgid "Unspecified profile"
 | 
				
			||||||
msgstr "Profiil pole määratud"
 | 
					msgstr "Profiil pole määratud"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. default filename used for print-to-file
 | 
					msgid "output"
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgstr "väljund"
 | 
				
			||||||
msgid "output.%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "väljund.%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
msgid "Print to File"
 | 
					msgid "Print to File"
 | 
				
			||||||
msgstr "Printimine faili"
 | 
					msgstr "Printimine faili"
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user