Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič
2019-08-24 20:07:30 +02:00
parent a5cb933e30
commit 67d4369b6c

192
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-02 14:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-24 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "ZASTAVICE"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
#: gdk/gdkwindow.c:2844 #: gdk/gdkwindow.c:2850
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG" msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2855 #: gdk/gdkwindow.c:2861
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL" msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
@ -1238,9 +1238,9 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12782 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12782 gtk/inspector/css-editor.c:201
@ -2221,8 +2221,8 @@ msgstr "_Kopiraj"
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi" msgstr "Pr_ilepi"
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 #: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši" msgstr "_Izbriši"
@ -2302,15 +2302,15 @@ msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s" msgstr "%1$s na %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Vnesite ime nove mape" msgstr "Vnesite ime nove mape"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti" msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2318,267 +2318,267 @@ msgstr ""
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite " "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko." "drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke." msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa" msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke." msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape." msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet." msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke" msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati" msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati" msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «." msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «." msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «." msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «." msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «." msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1070
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «." msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom" msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom" msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom" msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom" msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa" msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1106
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka" msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1616
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati." msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1936
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati" msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko" msgstr "O_bišči datoteko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek" msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2287
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto" msgstr "Kopiraj _mesto"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2288
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke" msgstr "_Dodaj med zaznamke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2741 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2289 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj" msgstr "P_reimenuj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti" msgstr "Premakni v _smeti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2295
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke" msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2296
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti" msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2297
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Pokaži _čas" msgstr "Pokaži _čas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2298
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2560 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2573 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Mesto" msgstr "Mesto"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2666
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:" msgstr "_Ime:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3278 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3292 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Iskanje v %s" msgstr "Iskanje v %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3298 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3311
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje" msgstr "Poteka iskanje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3318
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Vpis mesta" msgstr "Vpis mesta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3307 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL" msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4341 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7245 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4354 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7291
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno" msgstr "Spremenjeno"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4619 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati" msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4623 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4636
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati" msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4801 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4844
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4846
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4759 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj" msgstr "Včeraj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4810
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4814
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5045 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa" msgstr "Osebna mapa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5538 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5584
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna" msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6324 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6327 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena." msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6332 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6378 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj" msgstr "_Zamenjaj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6546 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6592
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7169 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati" msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7455 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7501
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano" msgstr "Dostopano"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8566 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8612 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo" msgstr "Ustvari mapo"
@ -2664,12 +2664,12 @@ msgstr "Programski meni"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zapri" msgstr "Zapri"
#: gtk/gtkicontheme.c:2343 gtk/gtkicontheme.c:2408 #: gtk/gtkicontheme.c:2357 gtk/gtkicontheme.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni." msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni."
#: gtk/gtkicontheme.c:4082 gtk/gtkicontheme.c:4449 #: gtk/gtkicontheme.c:4096 gtk/gtkicontheme.c:4463
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti" msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
@ -2871,57 +2871,73 @@ msgstr "_Ne"
msgid "_Yes" msgid "_Yes"
msgstr "_Da" msgstr "_Da"
#: gtk/gtkmountoperation.c:546 #: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect" msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži" msgstr "_Poveži"
#: gtk/gtkmountoperation.c:622 #: gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Connect As" msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot" msgstr "Poveži kot"
#: gtk/gtkmountoperation.c:631 #: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "_Anonymous" msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno" msgstr "_Brezimno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:640 #: gtk/gtkmountoperation.c:689
msgid "Registered U_ser" msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik" msgstr "Vpisan _uporabnik"
#: gtk/gtkmountoperation.c:651 #: gtk/gtkmountoperation.c:700
msgid "_Username" msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime" msgstr "_Uporabniško ime"
#: gtk/gtkmountoperation.c:656 #: gtk/gtkmountoperation.c:705
msgid "_Domain" msgid "_Domain"
msgstr "_Domena" msgstr "_Domena"
#: gtk/gtkmountoperation.c:662 #: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "Volume type"
msgstr "Vrsta nosilca"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrito"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistem _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "_Geslo" msgstr "_Geslo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:684 #: gtk/gtkmountoperation.c:758
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo" msgstr "_Takoj pozabi geslo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:694 #: gtk/gtkmountoperation.c:768
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
#: gtk/gtkmountoperation.c:704 #: gtk/gtkmountoperation.c:778
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno" msgstr "_Zapomni si za vedno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 #: gtk/gtkmountoperation.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)" msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)" msgstr "Neznan program (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 #: gtk/gtkmountoperation.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
msgstr "Opravila ni mogoče končati" msgstr "Opravila ni mogoče končati"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:1392
msgid "_End Process" msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo" msgstr "_Končaj opravilo"