diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5049b27411..b5b91c7744 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-04-08 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation from work of + Christophe Fergeau . + 2002-04-06 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index eedb615fdc..5177bc1928 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998-1999. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2002. -# +# Christophe Fergeau , 2002. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-28 16:42+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-08 09:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-08 09:55+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Fergeau \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -122,20 +123,20 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Entête de l'image corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Format d'image inconnu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s" +msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "L'image BMP a une taille d'entête non supportée" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 msgid "BMP image has bogus header data" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" @@ -195,9 +196,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 -#, fuzzy msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -220,45 +220,40 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 -#, fuzzy msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)" +msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF" +msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Entête invalide pour l'icône" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "L'icone a une largeur nulle" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "L'icone a une hauteur nulle" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 -#, fuzzy msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté" +msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Type d'icône non supporté" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF" +msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format @@ -295,9 +290,8 @@ msgstr "" "pas autorisée" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, fuzzy msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide" +msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." @@ -320,11 +314,11 @@ msgstr "" msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:296 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:599 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -333,26 +327,25 @@ msgstr "" "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de " "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-png.c:650 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" +msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:734 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:699 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:800 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:808 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:773 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:829 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:794 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" @@ -382,9 +375,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 -#, fuzzy msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" @@ -404,21 +396,19 @@ msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -434,31 +424,27 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "L'image RAS a un type inconnu" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image" +msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 -#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" @@ -470,9 +456,8 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load TGA image" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" +msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305 msgid "Can't allocate new pixbuf" @@ -504,32 +489,28 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 -#, fuzzy msgid "TGA image type not supported" -msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté" +msgstr "Type d'image TGA non supporté" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'entête TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949 #, fuzzy @@ -547,7 +528,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" @@ -555,47 +536,47 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Type d'image TGA non supporté" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202 msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" +msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" @@ -618,9 +599,8 @@ msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fichier XBM invalide" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" +msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" @@ -631,14 +611,12 @@ msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 -#, fuzzy msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0" +msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 -#, fuzzy msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0" +msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" @@ -653,9 +631,8 @@ msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" @@ -725,9 +702,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:121 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Style de police" +msgstr "Mise à l'échelle horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" @@ -746,9 +722,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:98 -#, fuzzy msgid "Arrow direction" -msgstr "Chaîne de texte" +msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" @@ -767,18 +742,16 @@ msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 -#, fuzzy msgid "X alignment of the child" -msgstr "Le y-align du pixbuf." +msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 -#, fuzzy msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Le y-align du pixbuf." +msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" @@ -829,9 +802,8 @@ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Style de police" +msgstr "Style de mise en page" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" @@ -850,9 +822,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:125 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Espacement :" +msgstr "Espacement" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." @@ -877,9 +848,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 -#, fuzzy msgid "Use underline" -msgstr "Soulignement" +msgstr "Utiliser le soulignement" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 msgid "" @@ -905,9 +875,8 @@ msgid "The border relief style." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:265 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacement :" +msgstr "Espacement par défaut" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" @@ -942,18 +911,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Mode : " +msgstr "mode" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Désactivé" +msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" @@ -1171,13 +1138,12 @@ msgid "Font size in points" msgstr "Taille de la police en points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Style de police" +msgstr "Échelle de police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Facteur d'échelonnement des polices" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" @@ -1202,9 +1168,8 @@ msgid "Underline" msgstr "Soulignement" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 -#, fuzzy msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Souligne le texte." +msgstr "Style de soulignement pour ce texte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #, fuzzy @@ -1361,7 +1326,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." @@ -1416,30 +1381,30 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1718 -#, fuzzy msgid "Current Color" -msgstr "Définir la couleur" +msgstr "Couleur courante" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Couleur courante" #: gtk/gtkcolorsel.c:1725 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha courant" #: gtk/gtkcolorsel.c:1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : " +"entièrement opaque)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 -#, fuzzy msgid "Custom palette" -msgstr "Palette personnelle" +msgstr "Palette personnalisée" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "" @@ -1475,7 +1440,7 @@ msgstr "_Valeur :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Brillance de la couleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1827 msgid "_Red:" @@ -1483,7 +1448,7 @@ msgstr "_Rouge :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1828 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantité de rouge dans la couleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Green:" @@ -1491,7 +1456,7 @@ msgstr "_Vert :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1830 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantité de vert dans la couleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1831 msgid "_Blue:" @@ -1499,7 +1464,7 @@ msgstr "_Bleu :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1832 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantité de bleu dans la couleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "_Opacity:" @@ -1507,11 +1472,11 @@ msgstr "_Opacité :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de la couleur : " #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "" @@ -1525,7 +1490,7 @@ msgstr "_Palette" #: gtk/gtkcombo.c:139 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Activer les touches fléchées" #: gtk/gtkcombo.c:140 #, fuzzy @@ -1534,7 +1499,7 @@ msgstr "Dessine une ligne à travers le texte." #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Toujours activer les touches fléchées" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "" @@ -1543,7 +1508,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible à la casse" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" @@ -1575,24 +1540,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure" #: gtk/gtkcontainer.c:209 msgid "The width of the empty border outside the containers children." -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils" #: gtk/gtkcontainer.c:217 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Fils" #: gtk/gtkcontainer.c:218 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "" +msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur" #: gtk/gtkcurve.c:121 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Créer" +msgstr "Type de courbe" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" @@ -1600,43 +1564,43 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X minimum" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Valeur minimale possible pour X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X maximum" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "" +msgstr "Valeur maximale possible pour X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y minimum" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Valeur minimale possible pour Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y maximum" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Valeur maximale possible pour Y" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "A un séparateur" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" @@ -1644,15 +1608,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espacement des boutons" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espacement entre les boutons" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" @@ -1660,12 +1624,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Chaîne de texte" +msgstr "Position du curseur" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." @@ -1687,11 +1650,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Longueur maximale" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum." msgstr "" +"Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de " +"maximum" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "Visibility" @@ -1714,11 +1679,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Caractère invisible" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de " +"passe »)" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Activates default" @@ -1732,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Largeur en caractères" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." @@ -1777,11 +1744,11 @@ msgstr "Nom de fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." -msgstr "" +msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné" #: gtk/gtkfilesel.c:543 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers" #: gtk/gtkfilesel.c:544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." @@ -1812,9 +1779,9 @@ msgid "_Files" msgstr "_Fichiers" #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Répertoire illisible : %s" +msgstr "Dossier illisible : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:946 #, c-format @@ -1823,51 +1790,58 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne " +"pas être utilisable par ce programme.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1076 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Nouveau dossier" #: gtk/gtkfilesel.c:1087 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "Effacer le fichier" +msgstr "Ef_facer le fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:1098 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "Renommer le fichier" +msgstr "_Renommer le fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms " +"de fichier." #: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" +msgstr "" +"Error lors de la création du dossier « %s » : %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier." #: gtk/gtkfilesel.c:1369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" +msgstr "" +"E\n" +"rror lors de la création du dossier « %s » : %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1403 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nouveau dossier" #: gtk/gtkfilesel.c:1418 -#, fuzzy msgid "_Folder name:" -msgstr "Renommer" +msgstr "_Nom du dossier :" #: gtk/gtkfilesel.c:1444 msgid "Create" @@ -1877,27 +1851,32 @@ msgstr "Créer" #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de " +"fichier." #: gtk/gtkfilesel.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" +msgstr "" +"Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier." #: gtk/gtkfilesel.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" +msgstr "Voulez-vous reellement effacer le fichier « %s »" #: gtk/gtkfilesel.c:1547 msgid "Delete File" @@ -1907,34 +1886,40 @@ msgstr "Effacer le fichier" #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de " +"fichier." #: gtk/gtkfilesel.c:1595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" +msgstr "" +"Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" -msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" +msgstr "" +"Error lors du renommage de « %s » : %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1619 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1666 msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:1681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renommer le fichier" +msgstr "Renommer le fichier « %s » en :" #: gtk/gtkfilesel.c:1712 msgid "Rename" @@ -1952,9 +1937,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:2986 -#, fuzzy msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "Fichier XBM invalide" +msgstr "UTF-8 invalide" #: gtk/gtkfilesel.c:3852 msgid "Name too long" @@ -1962,7 +1946,7 @@ msgstr "Nom trop long" #: gtk/gtkfilesel.c:3854 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" @@ -1991,22 +1975,20 @@ msgid "Font name" msgstr "Nom de police" #: gtk/gtkfontsel.c:203 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font." -msgstr "La chaîne de la police." +msgstr "La chaîne X qui représente cette police" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "" +msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée." #: gtk/gtkfontsel.c:216 -#, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Prévisualiser le texte" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." -msgstr "" +msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée." #: gtk/gtkfontsel.c:321 msgid "_Family:" @@ -2039,7 +2021,7 @@ msgstr "Étiquette xalign" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." -msgstr "" +msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette." #: gtk/gtkframe.c:143 #, fuzzy @@ -2047,13 +2029,12 @@ msgid "Label yalign" msgstr "Le y-align." #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label." -msgstr "Le x-align du pixbuf." +msgstr "Alignement vertical de l'étiquette" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -2082,11 +2063,11 @@ msgstr "Valeur _gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Type d'ombre" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "" +msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 #, fuzzy @@ -2121,7 +2102,7 @@ msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbuf à afficher" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" @@ -2129,7 +2110,7 @@ msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixmap à afficher" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "Image" @@ -2137,7 +2118,7 @@ msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "GdkImage à afficher." #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "Mask" @@ -2148,9 +2129,8 @@ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:162 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display." -msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s" +msgstr "Nom du fichier à charger et afficher" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" @@ -2178,18 +2158,16 @@ msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:195 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Information" +msgstr "Animation" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher." #: gtk/gtkimage.c:203 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Créer" +msgstr "Type de stockage" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." @@ -2289,7 +2267,7 @@ msgstr "Le texte de l'étiquette." #: gtk/gtklabel.c:288 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." -msgstr "" +msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette." #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "Use markup" @@ -2329,9 +2307,8 @@ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:333 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Effacer" +msgstr "Sélectionnable" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." @@ -2339,11 +2316,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Raccourci clavier" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "" +msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette." #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic widget" @@ -2355,37 +2332,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustement horizontal" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustement vertical" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: gtk/gtklayout.c:634 -#, fuzzy msgid "The width of the layout." -msgstr "Le xpad du pixbuf." +msgstr "Largeur de la mise en page" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: gtk/gtklayout.c:643 -#, fuzzy msgid "The height of the layout." -msgstr "Le y-align du pixbuf." +msgstr "Hauteur de la mise en page" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2426,24 +2401,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "bordure de l'image/étiquette" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Type de message" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 -#, fuzzy msgid "The type of message" -msgstr "Le texte de l'étiquette." +msgstr "Type de message" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" @@ -2451,7 +2425,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue" #: gtk/gtkmisc.c:97 #, fuzzy @@ -2460,7 +2434,7 @@ msgstr "xalign" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)" #: gtk/gtkmisc.c:107 #, fuzzy @@ -2469,7 +2443,7 @@ msgstr "xalign" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" #: gtk/gtkmisc.c:117 #, fuzzy @@ -2479,7 +2453,7 @@ msgstr "ypad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels" #: gtk/gtkmisc.c:127 #, fuzzy @@ -2489,17 +2463,15 @@ msgstr "ypad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels" #: gtk/gtknotebook.c:362 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Page %u" +msgstr "Page" #: gtk/gtknotebook.c:363 -#, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "Le texte du rendeur." +msgstr "Index de la page en cours" #: gtk/gtknotebook.c:371 #, fuzzy @@ -2516,44 +2488,43 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordure horizontale des onglets" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordure verticale des onglets" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Afficher les onglets" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Afficher la bordure" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non" #: gtk/gtknotebook.c:420 -#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "Ajustable" +msgstr "Défilement possible" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" @@ -2571,7 +2542,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous" #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #, c-format @@ -2580,11 +2551,11 @@ msgstr "Page %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Menu des options" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" @@ -2596,9 +2567,8 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Chaîne de texte" +msgstr "Position" #: gtk/gtkpaned.c:209 msgid "" @@ -2623,14 +2593,15 @@ msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:129 -#, fuzzy msgid "Expand" -msgstr "xpad" +msgstr "Développer" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la " +"place qui lui est allouée" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" @@ -2646,11 +2617,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Afficher le texte" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte" #: gtk/gtkprogress.c:138 #, fuzzy @@ -2676,19 +2647,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustement" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientation" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 #, fuzzy @@ -2698,6 +2669,7 @@ msgstr "Style de police" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" +"Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" @@ -2728,9 +2700,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Information" +msgstr "Fraction" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" @@ -2746,7 +2717,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Update policy" @@ -2762,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:290 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Inversé" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" @@ -2825,7 +2796,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2270 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »" #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #, c-format @@ -2860,9 +2831,8 @@ msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Taille en pixels :" +msgstr "Taille maximale" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" @@ -2961,13 +2931,13 @@ msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustement horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustement vertical" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #, fuzzy @@ -2976,7 +2946,7 @@ msgstr "Style de police" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" @@ -2984,21 +2954,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Fenêtre" +msgstr "Placement de la fenêtre" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Fenêtre" +msgstr "Type d'ombre" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 #, fuzzy @@ -3007,7 +2975,7 @@ msgstr "Souligne le texte." #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Vitesse du double-clic" #: gtk/gtksettings.c:149 msgid "" @@ -3016,22 +2984,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:156 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Clignotement du curseur" #: gtk/gtksettings.c:157 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Indique si le curseur doit clignoter" #: gtk/gtksettings.c:164 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Désactivé" +msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" @@ -3045,11 +3011,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nom du thème" #: gtk/gtksettings.c:181 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Key Theme Name" @@ -3076,13 +3042,12 @@ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:215 -#, fuzzy msgid "Font Name" -msgstr "Famille de police" +msgstr "Nom de la police" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" @@ -3147,9 +3112,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Valeur :" +msgstr "Valeur" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Reads the current value, or sets a new value" @@ -3198,7 +3162,7 @@ msgstr "_Annuler" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" @@ -3209,9 +3173,8 @@ msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: gtk/gtkstock.c:282 -#, fuzzy msgid "_Convert" -msgstr "_Centre" +msgstr "_Convertir" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" @@ -3418,7 +3381,6 @@ msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #: gtk/gtkstock.c:334 -#, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" @@ -3456,7 +3418,7 @@ msgstr "Espacement des lignes" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" @@ -3464,23 +3426,25 @@ msgstr "Espacement des colonnes" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogène" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table " +"sera identique" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" @@ -3536,45 +3500,44 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:268 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Chaîne de texte" +msgstr "Direction du texte" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Langue" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "" +msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Marge gauche" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Marge droite" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Indentation" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" @@ -3627,7 +3590,7 @@ msgstr "Invisible" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "" +msgstr "Indique si ce texte est caché" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy @@ -3671,6 +3634,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" +"Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" @@ -3678,7 +3642,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche" #: gtk/gtktexttag.c:576 #, fuzzy @@ -3687,7 +3651,7 @@ msgstr "Soulignement" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" @@ -3696,6 +3660,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" +"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" @@ -3715,7 +3680,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" @@ -3739,7 +3704,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -3783,11 +3748,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels au dessus des lignes" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels en dessous des lignes" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Inside Wrap" @@ -3803,7 +3768,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Marge droite" #: gtk/gtktextview.c:632 #, fuzzy @@ -3816,13 +3781,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:6366 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'entrée" #: gtk/gtkthemes.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" -"Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »," +msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »" #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" @@ -3848,13 +3812,12 @@ msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "L'état de bascule du bouton" #: gtk/gtktoolbar.c:225 -#, fuzzy msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "L'état de bascule du bouton" +msgstr "Orientation de la barre d'outil" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Style de la barre d'outils" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" @@ -3874,7 +3837,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Style d'espacement" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" @@ -3882,161 +3845,160 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Relief des boutons" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils" #: gtk/gtktoolbar.c:284 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Style de police" +msgstr "Style de la barre d'outil" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " +"icônes, du texte et des icônes, ..." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 -#, fuzzy msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Le texte du rendeur." +msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier" -#: gtk/gtktreeview.c:514 +#: gtk/gtktreeview.c:516 msgid "TreeView Model" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:515 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "The model for the tree view" -msgstr "Le texte du rendeur." +msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:523 +#: gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget" -#: gtk/gtktreeview.c:531 +#: gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Ajustement vertical pour ce widget" -#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 +#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: gtk/gtktreeview.c:539 +#: gtk/gtktreeview.c:541 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Affiche les boutons d'entête de colonne" -#: gtk/gtktreeview.c:546 +#: gtk/gtktreeview.c:548 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Entêtes cliquables" -#: gtk/gtktreeview.c:547 +#: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Les entêtes de colonnes sont sensibles aux clics" -#: gtk/gtktreeview.c:554 +#: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Expander Column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:555 +#: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:563 +#: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "View is reorderable" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:570 +#: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Rules Hint" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:571 +#: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:578 +#: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Activer la recherche" -#: gtk/gtktreeview.c:579 +#: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:586 +#: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Search Column" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:587 +#: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:600 +#: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Expander Size" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:601 +#: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:609 +#: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:610 +#: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:618 +#: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Largeur du séparateur horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:619 +#: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "" +msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair." -#: gtk/gtktreeview.c:627 +#: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "Allow Rules" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:628 +#: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:634 +#: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Indent Expanders" msgstr "Soulignement" -#: gtk/gtktreeview.c:635 +#: gtk/gtktreeview.c:637 #, fuzzy msgid "Make the expanders indented." msgstr "Rend le texte éditable." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 msgid "Resizable" @@ -4044,11 +4006,11 @@ msgstr "Redimensionnable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largeur actuelle de la colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" @@ -4056,7 +4018,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Fixed Width" @@ -4092,7 +4054,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cliquable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" @@ -4128,7 +4090,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre de tri" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" @@ -4160,11 +4122,11 @@ msgstr "Le nom du widget" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget parent" #: gtk/gtkwidget.c:398 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." -msgstr "" +msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur" #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "Width request" @@ -4188,7 +4150,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Indique si le widget est visible" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Sensitive" @@ -4208,19 +4170,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Peut obtenir le focus" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "A le focus" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indique si le widget a le focus" #: gtk/gtkwidget.c:458 #, fuzzy @@ -4324,7 +4286,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Couleur alternative du curseur" #: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "" @@ -4381,7 +4343,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "" @@ -4390,13 +4352,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:457 -#, fuzzy msgid "Window Position" -msgstr "Chaîne de texte" +msgstr "Position de la fenêtre" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "The initial position of the window." -msgstr "" +msgstr "Position initiale de la fenêtre" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Default Width" @@ -4406,6 +4367,8 @@ msgstr "Largeur par défaut" msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " +"cette fenêtre" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Default Height" @@ -4415,14 +4378,17 @@ msgstr "Hauteur par défaut" msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la " +"fenêtre" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Détruire en même temps que le parent" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" +"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Icon" @@ -4430,7 +4396,7 @@ msgstr "Icône" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Icône pour cette fenêtre" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454