Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2016-09-14 20:43:22 +02:00
parent 21bdf617ce
commit 66db47217d

293
po/es.po
View File

@ -1,25 +1,25 @@
# translation of gtk+.HEAD.po to Español # translation of gtk+.HEAD.po to Español
# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# #
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001. # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002. # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003. # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# #
# #
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 15:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-31 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -442,8 +442,8 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1455 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible" msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
@ -454,14 +454,14 @@ msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible"
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No se pudo crear un contexto GL" msgstr "No se pudo crear un contexto GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1417 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1427 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado" msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "" msgstr ""
"El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL" "El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
msgid "Not implemented on OS X" msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "No implementado en OS X" msgstr "No implementado en OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "El núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL" msgstr "El núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL"
@ -606,7 +606,7 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color" msgid "Activates the color"
msgstr "Activa el color" msgstr "Activa el color"
# C en conflicto con Cancelar
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color" msgid "Customizes the color"
@ -665,15 +665,18 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar" msgstr "_Cerrar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408
#: gtk/gtkwindow.c:9025
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431
#: gtk/gtkwindow.c:9034
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431
#: gtk/gtkwindow.c:8991
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
@ -723,7 +726,7 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Archivo" msgstr "_Archivo"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_Find" msgid "_Find"
@ -887,7 +890,7 @@ msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "_Grabar" msgstr "_Grabar"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. Media label #. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media" msgctxt "Stock label, media"
@ -1222,12 +1225,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkwindow.c:12492 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1278,7 +1281,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar" msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12493
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar" msgstr "_Aceptar"
@ -2094,7 +2097,7 @@ msgstr "Personalizada"
msgid "Custom color" msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado" msgstr "Color personalizado"
# C en conflicto con Cancelar
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color" msgid "Create a custom color"
msgstr "Crear un color personalizado" msgstr "Crear un color personalizado"
@ -2186,24 +2189,24 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar" msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar" msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
@ -2235,7 +2238,7 @@ msgstr "Seleccionar un archivo"
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)" msgstr "(Ninguno)"
@ -2250,7 +2253,7 @@ msgstr "_Nombre"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
@ -2271,11 +2274,11 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta" msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2283,266 +2286,266 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo" msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto." msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas" msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un " "El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
"elemento diferente." "elemento diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido" msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo" msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera" msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre" msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos" msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos" msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?" msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente." msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo" msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo" msgstr "_Visitar archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos" msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación" msgstr "Copiar _ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar" msgstr "_Renombrar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera" msgstr "_Mover a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño" msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _hora" msgstr "Mostrar _hora"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos" msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lugar" msgstr "Lugar"
#. Label #. Label
#. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Buscando" msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s" msgstr "Buscando en %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación" msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introducir ubicación o URL" msgstr "Introducir ubicación o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#. * available to print to. #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal" msgstr "Carpeta personal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada." msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2550,11 +2553,11 @@ msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando." "Asegúrese de que se está ejecutando."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Accedido" msgstr "Accedido"
@ -2575,7 +2578,7 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Escoja una tipografía" msgstr "Escoja una tipografía"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 #: gtk/gtkfontbutton.c:1341
msgctxt "font" msgctxt "font"
msgid "None" msgid "None"
@ -2589,7 +2592,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación" msgstr "Menú de la aplicación"
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9061
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
@ -2607,7 +2610,7 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Simple" msgid "Simple"
msgstr "Simple" msgstr "Simple"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkimmodule.c:560 #: gtk/gtkimmodule.c:560
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "None" msgid "None"
@ -2641,15 +2644,19 @@ msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#. Open Link #. Open Link
#. Open Link #: gtk/gtklabel.c:6646
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace" msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#. Copy Link Address #: gtk/gtklabel.c:6655
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace" msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
#: gtk/gtk-launch.c:74 #: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLICACIÓN [URI…]: lanzar una APLICACIÓN" msgstr "APLICACIÓN [URI…]: lanzar una APLICACIÓN"
@ -2881,7 +2888,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7382
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
@ -3080,11 +3087,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio" msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva" msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
@ -3100,11 +3107,11 @@ msgstr "_Quitar"
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…" msgstr "Renombrar…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Montar" msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
@ -3116,55 +3123,55 @@ msgstr "_Expulsar"
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar medio" msgstr "_Detectar medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: gtk/gtkplacesview.c:892
msgid "Searching for network locations" msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red" msgstr "Buscando ubicaciones de red"
#: gtk/gtkplacesview.c:899
msgid "No network locations found" msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red" msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "No se puede acceder a la ubicación" msgstr "No se puede acceder a la ubicación"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar" msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen" msgstr "No se puede desmontar del volumen"
#. Allow to cancel the operation #. Allow to cancel the operation
#. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1430
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar" msgstr "Cance_lar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar" msgstr "_Desconectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar" msgstr "_Conectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto" msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Redes" msgstr "Redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo" msgstr "En este equipo"
@ -3802,24 +3809,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9009
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Mover" msgstr "Mover"
#: gtk/gtkwindow.c:9017
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: gtk/gtkwindow.c:9048
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Siempre encima" msgstr "Siempre encima"
#: gtk/gtkwindow.c:12480
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?" msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3830,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo " "modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre." "puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: gtk/gtkwindow.c:12487
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -3907,13 +3914,13 @@ msgstr "Valor"
msgid "Show data" msgid "Show data"
msgstr "Mostrar los datos" msgstr "Mostrar los datos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/inspector/general.c:275 #: gtk/inspector/general.c:275
msgctxt "GL version" msgctxt "GL version"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguna" msgstr "Ninguna"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/inspector/general.c:276 #: gtk/inspector/general.c:276
msgctxt "GL vendor" msgctxt "GL vendor"
msgid "None" msgid "None"
@ -3947,7 +3954,7 @@ msgstr "Versión de GL"
msgid "GL Vendor" msgid "GL Vendor"
msgstr "Fabricante GL" msgstr "Fabricante GL"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/inspector/gestures.c:129 #: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase" msgctxt "event phase"
msgid "None" msgid "None"
@ -4120,7 +4127,7 @@ msgstr "%p (%s)"
msgid "Column:" msgid "Column:"
msgstr "Columna:" msgstr "Columna:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name" msgctxt "property name"
msgid "None" msgid "None"
@ -4235,7 +4242,7 @@ msgstr "Ignorar ocultas"
msgid "Mode" msgid "Mode"
msgstr "Modo" msgstr "Modo"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/inspector/size-groups.c:252 #: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode" msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None" msgid "None"
@ -5471,6 +5478,7 @@ msgstr "Servicios"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
msgid "Hide %s" msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s" msgstr "Ocultar %s"
@ -5486,6 +5494,7 @@ msgstr "Mostrar todo"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s" msgstr "Salir de %s"
@ -5541,7 +5550,7 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "Saturación" msgstr "Saturación"
# C en conflicto con Cancelar
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta" msgstr "Crear carpeta"
@ -6553,7 +6562,7 @@ msgstr "Prioridad del trabajo"
msgid "Billing Info" msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación" msgstr "Información de facturación"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "cover page" msgctxt "cover page"
msgid "None" msgid "None"