Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										293
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										293
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,25 +1,25 @@ | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Español | ||||
| # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | ||||
| #  | ||||
| # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. | ||||
| # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001. | ||||
| # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002. | ||||
| # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. | ||||
| # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003. | ||||
| # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. | ||||
| # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006. | ||||
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. | ||||
| #  | ||||
| #  | ||||
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Español | ||||
| # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | ||||
| #  | ||||
| # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. | ||||
| # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001. | ||||
| # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002. | ||||
| # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. | ||||
| # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003. | ||||
| # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. | ||||
| # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006. | ||||
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. | ||||
| #  | ||||
| #  | ||||
| # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-07-31 16:59+0000\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-09-11 15:26+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:41+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: es\n" | ||||
| @ -442,8 +442,8 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Suspend" | ||||
| msgstr "Suspender" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1455 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | ||||
| msgid "No GL implementation is available" | ||||
| msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible" | ||||
| @ -454,14 +454,14 @@ msgstr "No hay ninguna implementación de GL disponible" | ||||
| msgid "Unable to create a GL context" | ||||
| msgstr "No se pudo crear un contexto GL" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1417 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1427 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383 | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | ||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||
| msgstr "No hay ninguna configuración disponible para el formato de píxel dado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639 | ||||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El perfil 3.2 del núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL" | ||||
| @ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Not implemented on OS X" | ||||
| msgstr "No implementado en OS X" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429 | ||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "El núcleo de GL no está disponible en la implementación de EGL" | ||||
|  | ||||
| @ -606,7 +606,7 @@ msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Activates the color" | ||||
| msgstr "Activa el color" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Customizes the color" | ||||
| @ -665,15 +665,18 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Cerrar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9025 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Minimizar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9034 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Maximizar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:8991 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "Restaurar" | ||||
|  | ||||
| @ -723,7 +726,7 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_File" | ||||
| msgstr "_Archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/nautilus-first-time-druid.c:290 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Find" | ||||
| @ -887,7 +890,7 @@ msgctxt "Stock label, media" | ||||
| msgid "_Record" | ||||
| msgstr "_Grabar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/nautilus-first-time-druid.c:290 | ||||
| #. Media label | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 | ||||
| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| @ -1222,12 +1225,12 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12492 gtk/inspector/css-editor.c:208 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| @ -1278,7 +1281,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Aplicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12493 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Aceptar" | ||||
|  | ||||
| @ -2094,7 +2097,7 @@ msgstr "Personalizada" | ||||
| msgid "Custom color" | ||||
| msgstr "Color personalizado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 | ||||
| msgid "Create a custom color" | ||||
| msgstr "Crear un color personalizado" | ||||
| @ -2186,24 +2189,24 @@ msgstr "_Derecho:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Márgenes del papel" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Cor_tar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Pegar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Seleccionar _todo" | ||||
|  | ||||
| @ -2235,7 +2238,7 @@ msgstr "Seleccionar un archivo" | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Ninguno)" | ||||
| @ -2250,7 +2253,7 @@ msgstr "_Nombre" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2271,11 +2274,11 @@ msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "No se pudo crear la carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -2283,266 +2286,266 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " | ||||
| "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un " | ||||
| "elemento diferente." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nombre de archivo no válido" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868 | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "No se pudo eliminar el archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876 | ||||
| msgid "The file could not be moved to the Trash" | ||||
| msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021 | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023 | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059 | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063 | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067 | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103 | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" | ||||
| msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s»  permanentemente?" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." | ||||
| msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610 | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "No se pudo renombrar el archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Visitar archivo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "_Abrir con el gestor de archivos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Copiar _ubicación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Añadir a los marcadores" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renombrar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 | ||||
| msgid "_Move to Trash" | ||||
| msgstr "_Mover a la papelera" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar archivos _ocultos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Mostrar _hora" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Lugar" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 | ||||
| msgid "Searching" | ||||
| msgstr "Buscando" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "Buscando en %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Introducir ubicación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Introducir ubicación o URL" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ayer" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Carpeta personal" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595 | ||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||
| msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2550,11 +2553,11 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " | ||||
| "Asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Accedido" | ||||
|  | ||||
| @ -2575,7 +2578,7 @@ msgstr "Sans 12" | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Escoja una tipografía" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1341 | ||||
| msgctxt "font" | ||||
| msgid "None" | ||||
| @ -2589,7 +2592,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL" | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menú de la aplicación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9061 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Cerrar" | ||||
|  | ||||
| @ -2607,7 +2610,7 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Simple" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:560 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "None" | ||||
| @ -2641,15 +2644,19 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "Error" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6646 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir enlace" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6655 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar la dirección del _enlace" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-launch.c:40 | ||||
| msgid "Show program version" | ||||
| msgstr "Mostrar la versión del programa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-launch.c:74 | ||||
| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" | ||||
| msgstr "APLICACIÓN [URI…]: lanzar una APLICACIÓN" | ||||
| @ -2881,7 +2888,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7382 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -3080,11 +3087,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s" | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir en una _ventana nueva" | ||||
|  | ||||
| @ -3100,11 +3107,11 @@ msgstr "_Quitar" | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renombrar…" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| @ -3116,55 +3123,55 @@ msgstr "_Expulsar" | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detectar medio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Equipo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:892 | ||||
| msgid "Searching for network locations" | ||||
| msgstr "Buscando ubicaciones de red" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:899 | ||||
| msgid "No network locations found" | ||||
| msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266 | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "No se puede acceder a la ubicación" | ||||
|  | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "Co_nectar" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1329 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "No se puede desmontar del volumen" | ||||
|  | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1430 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "Cance_lar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1687 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "_Desconectar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1697 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "_Conectar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1838 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Redes" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "En este equipo" | ||||
|  | ||||
| @ -3802,24 +3809,24 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9009 | ||||
| msgid "Move" | ||||
| msgstr "Mover" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9017 | ||||
| msgid "Resize" | ||||
| msgstr "Redimensionar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9048 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Siempre encima" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12482 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| @ -3830,7 +3837,7 @@ msgstr "" | ||||
| "modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo " | ||||
| "puede hacer que la aplicación falle o se cierre." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12487 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" | ||||
|  | ||||
| @ -3907,13 +3914,13 @@ msgstr "Valor" | ||||
| msgid "Show data" | ||||
| msgstr "Mostrar los datos" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/inspector/general.c:275 | ||||
| msgctxt "GL version" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ninguna" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/inspector/general.c:276 | ||||
| msgctxt "GL vendor" | ||||
| msgid "None" | ||||
| @ -3947,7 +3954,7 @@ msgstr "Versión de GL" | ||||
| msgid "GL Vendor" | ||||
| msgstr "Fabricante GL" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/inspector/gestures.c:129 | ||||
| msgctxt "event phase" | ||||
| msgid "None" | ||||
| @ -4120,7 +4127,7 @@ msgstr "%p (%s)" | ||||
| msgid "Column:" | ||||
| msgstr "Columna:" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 | ||||
| msgctxt "property name" | ||||
| msgid "None" | ||||
| @ -4235,7 +4242,7 @@ msgstr "Ignorar ocultas" | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| msgstr "Modo" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: gtk/inspector/size-groups.c:252 | ||||
| msgctxt "sizegroup mode" | ||||
| msgid "None" | ||||
| @ -5471,6 +5478,7 @@ msgstr "Servicios" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Hide %s" | ||||
| msgstr "Ocultar %s" | ||||
|  | ||||
| @ -5486,6 +5494,7 @@ msgstr "Mostrar todo" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Quit %s" | ||||
| msgstr "Salir de %s" | ||||
|  | ||||
| @ -5541,7 +5550,7 @@ msgstr "V" | ||||
| msgid "Saturation" | ||||
| msgstr "Saturación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 | ||||
| msgid "Create Folder" | ||||
| msgstr "Crear carpeta" | ||||
| @ -6553,7 +6562,7 @@ msgstr "Prioridad del trabajo" | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Información de facturación" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416 | ||||
| msgctxt "cover page" | ||||
| msgid "None" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles