Updated Slovak translation.
2002-04-10 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
		 Stanislav Visnovsky
					Stanislav Visnovsky
				
			
				
					committed by
					
						 Stano Visnovsky
						Stano Visnovsky
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Stano Visnovsky
						Stano Visnovsky
					
				
			
						parent
						
							c9d9db0fcc
						
					
				
				
					commit
					631b8da93e
				
			
							
								
								
									
										264
									
								
								po/sk.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										264
									
								
								po/sk.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -6,8 +6,8 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-03-26 13:39+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-04-10 16:50+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-04-10 16:51+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -32,18 +32,15 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| "animation file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -199,8 +196,7 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 | ||||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'." | ||||
| msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -274,13 +270,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG" | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| "parsed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať." | ||||
| msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 | ||||
| @ -301,19 +295,18 @@ msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 | ||||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4." | ||||
| msgstr "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:296 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file" | ||||
| msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:634 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:599 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " | ||||
| @ -322,28 +315,26 @@ msgstr "" | ||||
| "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré " | ||||
| "aplikácie a tým uvoľniť pamäť" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:685 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:650 | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file" | ||||
| msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:734 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:699 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:800 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 | ||||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:808 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:773 | ||||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:829 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:794 | ||||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1." | ||||
| msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 | ||||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" | ||||
| @ -375,8 +366,7 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 | ||||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" | ||||
| msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 | ||||
| msgid "Raw PNM image type is invalid" | ||||
| @ -396,8 +386,7 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 | ||||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" | ||||
| msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 | ||||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" | ||||
| @ -416,19 +405,16 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file" | ||||
| msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "RAS image has bogus header data" | ||||
| msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke" | ||||
| msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "RAS image has unknown type" | ||||
| msgstr "Neznámy formát obrázku" | ||||
| msgstr "Neznámy typ obrázku RAS" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Not enough memory to load RAS image" | ||||
| msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku" | ||||
| msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 | ||||
| msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| @ -530,8 +516,7 @@ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017 | ||||
| msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 | ||||
| msgid "Can't allocate pixbuf" | ||||
| @ -541,35 +526,39 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok" | ||||
| msgid "Unsupported TGA image type" | ||||
| msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202 | ||||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero" | ||||
| msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220 | ||||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large" | ||||
| msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521 | ||||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file" | ||||
| msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254 | ||||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309 | ||||
| msgid "Failed to open TIFF image" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322 | ||||
| msgid "TIFFClose operation failed" | ||||
| msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469 | ||||
| msgid "Failed to load TIFF image" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF" | ||||
|  | ||||
| @ -871,8 +860,7 @@ msgid "Use stock" | ||||
| msgstr "Použiť štandardné" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:206 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " | ||||
| "zobrazenia" | ||||
| @ -901,16 +889,14 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " | ||||
| "border" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" | ||||
| msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:278 | ||||
| msgid "Child X Displacement" | ||||
| msgstr "X posun potomka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:286 | ||||
| @ -918,8 +904,7 @@ msgid "Child Y Displacement" | ||||
| msgstr "Y posun potomka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:287 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 | ||||
| @ -1158,8 +1143,7 @@ msgid "Rise" | ||||
| msgstr "Zvýšenie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 | ||||
| @ -1512,8 +1496,7 @@ msgid "Always enable arrows" | ||||
| msgstr "Vždy povoliť šipky" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombo.c:147 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" | ||||
| msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v " | ||||
| "zozname" | ||||
| @ -1651,8 +1634,7 @@ msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Okraje výberu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." | ||||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." | ||||
| msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 | ||||
| @ -1675,8 +1657,7 @@ msgstr "Viditeľnosť" | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" | ||||
| msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:480 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| @ -1816,8 +1797,7 @@ msgstr "Pre_menovať súbor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1358 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1360 | ||||
| @ -1853,8 +1833,7 @@ msgstr "Vytvoriť" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1485 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." | ||||
| msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1488 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1886,8 +1865,7 @@ msgstr "Zmazať súbor" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." | ||||
| msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1595 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1930,18 +1908,17 @@ msgid "Selection: " | ||||
| msgstr "Výber: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2983 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " | ||||
| "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť " | ||||
| "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES." | ||||
| "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. " | ||||
| "(Skúste nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2986 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Invalid Utf-8" | ||||
| msgstr "Neplatný súbor XBM" | ||||
| msgstr "Neplatný súbor Utf-8" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3852 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| @ -2306,8 +2283,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:327 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý." | ||||
| msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:333 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| @ -2392,8 +2368,7 @@ msgstr "Môže meniť akcelerátory" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " | ||||
| "item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu." | ||||
| msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:152 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| @ -2452,8 +2427,7 @@ msgid "X pad" | ||||
| msgstr "X medzera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:118 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:127 | ||||
| @ -2461,8 +2435,7 @@ msgid "Y pad" | ||||
| msgstr "Y medzera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:128 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:362 | ||||
| @ -2527,8 +2500,7 @@ msgstr "Posuvníky" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:421 | ||||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek" | ||||
| msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:427 | ||||
| msgid "Enable Popup" | ||||
| @ -2572,8 +2544,7 @@ msgid "Position" | ||||
| msgstr "Pozícia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:209 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:217 | ||||
| @ -2597,8 +2568,7 @@ msgid "Expand" | ||||
| msgstr "Expandovať" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpreview.c:130 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:122 | ||||
| @ -2644,8 +2614,7 @@ msgstr "Y zarovnanie textu" | ||||
| msgid "" | ||||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " | ||||
| "in the progress widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" | ||||
| msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 | ||||
| msgid "Adjustment" | ||||
| @ -2687,8 +2656,7 @@ msgstr "Bloky aktivity" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " | ||||
| "(Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" | ||||
| msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177 | ||||
| msgid "Discrete Blocks" | ||||
| @ -2698,8 +2666,7 @@ msgstr "Diskrétne bloky" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " | ||||
| "style)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" | ||||
| msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187 | ||||
| msgid "Fraction" | ||||
| @ -2778,8 +2745,7 @@ msgid "Arrow X Displacement" | ||||
| msgstr "X posun šipky" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:330 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:337 | ||||
| @ -2787,8 +2753,7 @@ msgid "Arrow Y Displacement" | ||||
| msgstr "Y posun šipky" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:338 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2270 | ||||
| @ -2911,26 +2876,22 @@ msgid "Secondary backward stepper" | ||||
| msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117 | ||||
| msgid "Secondary forward stepper" | ||||
| msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" | ||||
| msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment" | ||||
| msgstr "Horizontálne zarovnanie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment" | ||||
| msgstr "Vertikálne zarovnanie" | ||||
|  | ||||
| @ -3105,10 +3066,8 @@ msgid "Update Policy" | ||||
| msgstr "Metóda aktualizácie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:290 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" | ||||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:298 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| @ -3568,8 +3527,7 @@ msgid "Wrap mode" | ||||
| msgstr "Mód zalamovania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624 | ||||
| @ -3846,10 +3804,8 @@ msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Štýl panelu nástrojov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." | ||||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291 | ||||
| msgid "Toolbar icon size" | ||||
| @ -3867,115 +3823,115 @@ msgstr "Model TreeModelSort" | ||||
| msgid "The model for the TreeModelSort to sort" | ||||
| msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:514 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:516 | ||||
| msgid "TreeView Model" | ||||
| msgstr "Model pohľadu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:515 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:517 | ||||
| msgid "The model for the tree view" | ||||
| msgstr "Model pre stromový pohľad" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:523 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:525 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget" | ||||
| msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:531 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:533 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget" | ||||
| msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Viditeľný" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:539 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:541 | ||||
| msgid "Show the column header buttons" | ||||
| msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:546 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:548 | ||||
| msgid "Headers Clickable" | ||||
| msgstr "Kliknutia na hlavičky" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:547 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:549 | ||||
| msgid "Column headers respond to click events" | ||||
| msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:554 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:556 | ||||
| msgid "Expander Column" | ||||
| msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:555 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:557 | ||||
| msgid "Set the column for the expander column" | ||||
| msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 | ||||
| msgid "Reorderable" | ||||
| msgstr "Zmena poradia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:563 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:565 | ||||
| msgid "View is reorderable" | ||||
| msgstr "Zmena poradia je možná" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:570 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:572 | ||||
| msgid "Rules Hint" | ||||
| msgstr "Rada pre pravidlá" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:571 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:573 | ||||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" | ||||
| msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:578 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:580 | ||||
| msgid "Enable Search" | ||||
| msgstr "Povoliť hľadanie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:579 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:581 | ||||
| msgid "View allows user to search through columns interactively" | ||||
| msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:586 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:588 | ||||
| msgid "Search Column" | ||||
| msgstr "Hľadací stĺpec" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:587 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:589 | ||||
| msgid "Model column to search through when searching through code" | ||||
| msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:600 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:602 | ||||
| msgid "Expander Size" | ||||
| msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:601 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:603 | ||||
| msgid "Size of the expander arrow." | ||||
| msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:609 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:611 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:610 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:612 | ||||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number." | ||||
| msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:618 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:620 | ||||
| msgid "Horizontal Separator Width" | ||||
| msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:619 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:621 | ||||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number." | ||||
| msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:627 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:629 | ||||
| msgid "Allow Rules" | ||||
| msgstr "Povoliť pravidlá" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:628 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:630 | ||||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows." | ||||
| msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:634 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:636 | ||||
| msgid "Indent Expanders" | ||||
| msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:635 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:637 | ||||
| msgid "Make the expanders indented." | ||||
| msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly." | ||||
|  | ||||
| @ -4211,8 +4167,7 @@ msgstr "Štýl" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look " | ||||
| "(colors etc)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)." | ||||
| msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:493 | ||||
| msgid "Events" | ||||
| @ -4230,8 +4185,7 @@ msgstr "Rozšírené udalosti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:502 | ||||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať." | ||||
| msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1051 | ||||
| msgid "Interior Focus" | ||||
| @ -4328,8 +4282,7 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:434 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť." | ||||
| msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:442 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window." | ||||
| @ -4360,8 +4313,7 @@ msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Štandardná šírka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:467 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default width of the window, used when initially showing the window." | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window." | ||||
| msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:476 | ||||
| @ -4369,8 +4321,7 @@ msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Štandardná výška" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:477 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window." | ||||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window." | ||||
| msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:486 | ||||
| @ -4448,3 +4399,4 @@ msgstr "Metóda vstupu X" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Close" | ||||
| #~ msgstr "Zavrieť" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user