Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										212
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										212
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,13 +9,14 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2003-12-19 16:52+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-12-19 16:54+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-01-02 16:06+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-01-02 16:07+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198 | ||||
| @ -123,15 +124,17 @@ msgid "Image format unknown" | ||||
| msgstr "Непознат начин записа слике" | ||||
|  | ||||
| # садржај уместо „пиксел“ | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 | ||||
| msgid "Image pixel data corrupt" | ||||
| msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" | ||||
|  | ||||
| # bug: plural-forms | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||
| msgstr "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова" | ||||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" | ||||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||
| msgstr[0] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта" | ||||
| msgstr[1] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта" | ||||
| msgstr[2] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 | ||||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation" | ||||
| @ -145,7 +148,6 @@ msgstr "Неподржана врста анимације" | ||||
| msgid "Invalid header in animation" | ||||
| msgstr "Неисправно заглавље анимације" | ||||
|  | ||||
| # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 | ||||
| msgid "Not enough memory to load animation" | ||||
| @ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Елемент за пречицу" | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:118 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име" | ||||
|  | ||||
| @ -852,7 +854,7 @@ msgstr "Осетљив" | ||||
| msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Да ли је акција укључена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Видљив" | ||||
| @ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Видљив" | ||||
| msgid "Whether the action is visible." | ||||
| msgstr "Да ли је акција видљива." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:118 | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:119 | ||||
| msgid "A name for the action group." | ||||
| msgstr "Јединствено име за групу акција." | ||||
|  | ||||
| @ -1069,7 +1071,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 | ||||
| msgid "Expand" | ||||
| msgstr "Рашири" | ||||
|  | ||||
| @ -1282,12 +1284,11 @@ msgstr "Уколико је постављено, приказују се бро | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the | ||||
| #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. | ||||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 | ||||
| #. * or calendar:week_start:0 it will not work. | ||||
| #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:720 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:719 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -1475,19 +1476,19 @@ msgstr "У једном пасусу" | ||||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" | ||||
| msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 | ||||
| msgid "Background color name" | ||||
| msgstr "Име боје позадине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 | ||||
| msgid "Background color as a string" | ||||
| msgstr "Боја позадине као низ знакова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 | ||||
| msgid "Background color" | ||||
| msgstr "Боја позадине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:184 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 | ||||
| msgid "Background color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Боја позадине као GdkColor" | ||||
|  | ||||
| @ -1620,11 +1621,11 @@ msgstr "" | ||||
| "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " | ||||
| "највероватније ни не треба" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 | ||||
| msgid "Background set" | ||||
| msgstr "Постављена позадина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the background color" | ||||
| msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" | ||||
|  | ||||
| @ -1728,9 +1729,9 @@ msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење" | ||||
| msgid "Language set" | ||||
| msgstr "Постављен језик " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" | ||||
| msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик који се користи за текст" | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" | ||||
| msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" | ||||
|  | ||||
| # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 | ||||
| @ -1815,7 +1816,7 @@ msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Наслов" | ||||
|  | ||||
| @ -2048,51 +2049,51 @@ msgstr "Вредност са списка" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:338 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:341 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Модел падајуће листе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:339 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:342 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Модел за падајућу листу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:346 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:349 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Ширина за прелом" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:347 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:350 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:356 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:359 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Ред обухвата колону" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:357 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:360 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:366 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:369 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Колона обухвата колону" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:370 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:379 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Активна ставка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:380 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Ставка која је тренутно активна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:388 | ||||
| msgid "ComboBox appareance" | ||||
| msgstr "Изглед падајуће листе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:389 | ||||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." | ||||
|  | ||||
| @ -2309,19 +2310,19 @@ msgstr "Начини уноса" | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Убацити Уникод контролни знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:196 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| msgstr "Модел допуњавања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:197 | ||||
| msgid "The model to find matches in" | ||||
| msgstr "Модел по којем се траже поклапања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:203 | ||||
| msgid "Minimum Key Length" | ||||
| msgstr "Најмања дужина кључа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" | ||||
|  | ||||
| @ -2587,11 +2588,13 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "пречица %s не постоји" | ||||
|  | ||||
| # bug: plural-forms | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d bytes" | ||||
| msgstr "%d бајтова" | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d бајт" | ||||
| msgstr[1] "%d бајта" | ||||
| msgstr[2] "%d бајтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2612,18 +2615,18 @@ msgstr "%.1f G" | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Данас" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Јуче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3028 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 | ||||
| msgid "%d/%b/%Y" | ||||
| msgstr "%d.%b.%Y." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Име датотеке" | ||||
| @ -3326,7 +3329,7 @@ msgstr "Усправна поправка" | ||||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | ||||
| msgstr "GtkAdjustment за усправни положај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 | ||||
| msgid "Width" | ||||
| msgstr "Ширина" | ||||
|  | ||||
| @ -3351,102 +3354,102 @@ msgstr "Висина приказа" | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:349 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:352 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Наслов отргнутог" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:350 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:353 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:356 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:359 | ||||
| msgid "Vertical Padding" | ||||
| msgstr "Усправна попуна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:357 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:360 | ||||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | ||||
| msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:365 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:368 | ||||
| msgid "Vertical Offset" | ||||
| msgstr "Усправни померај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:366 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:369 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:374 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:377 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| msgstr "Водоравни померај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:375 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:378 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "horizontally" | ||||
| msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:388 | ||||
| msgid "Left Attach" | ||||
| msgstr "Лево припајање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 | ||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||
| msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:396 | ||||
| msgid "Right Attach" | ||||
| msgstr "Десно припајање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:394 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:397 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" | ||||
| msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:401 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:404 | ||||
| msgid "Top Attach" | ||||
| msgstr "Горње припајање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:405 | ||||
| msgid "The row number to attach the top of the child to" | ||||
| msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:412 | ||||
| msgid "Bottom Attach" | ||||
| msgstr "Доње припајање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 | ||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||
| msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:500 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Дозвољена измена пречица" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:498 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:501 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:506 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Време пре појаве подменија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:507 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " | ||||
| "се појавио подмени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:511 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:514 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Време пре скривања подменија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:512 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:515 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -4967,10 +4970,6 @@ msgstr "Постављено слагање редова" | ||||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification" | ||||
| msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:565 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" | ||||
| msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:568 | ||||
| msgid "Left margin set" | ||||
| msgstr "Постављена лева маргина" | ||||
| @ -5354,7 +5353,7 @@ msgstr "Колона гранања" | ||||
| msgid "Set the column for the expander column" | ||||
| msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 | ||||
| msgid "Reorderable" | ||||
| msgstr "Редослед променљив" | ||||
|  | ||||
| @ -5444,104 +5443,104 @@ msgstr "Боја непарног реда" | ||||
| msgid "Color to use for odd rows" | ||||
| msgstr "Боја за непарне редове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Да ли приказати колону" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Величина променљива" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 | ||||
| msgid "Column is user-resizable" | ||||
| msgstr "Величину колоне може мењати корисник" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 | ||||
| msgid "Current width of the column" | ||||
| msgstr "Тренутна ширина колоне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 | ||||
| msgid "Sizing" | ||||
| msgstr "Величина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 | ||||
| msgid "Resize mode of the column" | ||||
| msgstr "Начин измене величине колоне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 | ||||
| msgid "Fixed Width" | ||||
| msgstr "Утврђена ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 | ||||
| msgid "Current fixed width of the column" | ||||
| msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 | ||||
| msgid "Minimum Width" | ||||
| msgstr "Најмања ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 | ||||
| msgid "Minimum allowed width of the column" | ||||
| msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 | ||||
| msgid "Maximum Width" | ||||
| msgstr "Највећа ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 | ||||
| msgid "Maximum allowed width of the column" | ||||
| msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 | ||||
| msgid "Title to appear in column header" | ||||
| msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне" | ||||
|  | ||||
| # bug: a bit confusing, ain't it? | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 | ||||
| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" | ||||
| msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 | ||||
| msgid "Clickable" | ||||
| msgstr "Може се кликнути" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 | ||||
| msgid "Whether the header can be clicked" | ||||
| msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 | ||||
| msgid "Widget" | ||||
| msgstr "Елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 | ||||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title" | ||||
| msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 | ||||
| msgid "Alignment" | ||||
| msgstr "Поравнање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 | ||||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget" | ||||
| msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 | ||||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" | ||||
| msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 | ||||
| msgid "Sort indicator" | ||||
| msgstr "Показатељ уређења" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 | ||||
| msgid "Whether to show a sort indicator" | ||||
| msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 | ||||
| msgid "Sort order" | ||||
| msgstr "Редослед уређења" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" | ||||
|  | ||||
| @ -5576,7 +5575,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1923 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1928 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| @ -6052,6 +6051,9 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" | ||||
| #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик који се користи за текст" | ||||
|  | ||||
| # bug: this sucks in terms of l10n | ||||
| #~ msgid "%s's Home" | ||||
| #~ msgstr "Лични директоријум (%s)" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Danilo Šegan
					Danilo Šegan