Updated Galician Translation.

svn path=/trunk/; revision=20053
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-04-29 21:34:13 +00:00
parent 27591e81ef
commit 5f32702708
2 changed files with 138 additions and 105 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-04-29 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-04-27 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> 2008-04-27 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation. * he.po: Updated Hebrew translation.

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-14 11:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-29 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-29 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,7 +101,8 @@ msgstr "Pantalla predeterminada"
msgid "The default display for GDK" msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK" msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
#: ../gtk/gtkwindow.c:600 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "Homoxéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:104 ../gtk/gtktoolbar.c:574 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Expandir" msgstr "Expandir"
@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr "ID de inventario"
msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
@ -2483,7 +2484,7 @@ msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres." msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:219
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro" msgstr "Nome do ficheiro"
@ -3311,6 +3312,26 @@ msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget" "inferior do widget"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:138
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
msgid "The parent window"
msgstr "O pai da ventá"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:146
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estase mostrando un diálogo"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
#: ../gtk/gtknotebook.c:566 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page" msgid "Page"
msgstr "Páxina" msgstr "Páxina"
@ -3600,7 +3621,7 @@ msgstr "Empotrado"
msgid "Whether or not the plug is embedded" msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conector está empotrado" msgstr "Indica se o conector está empotrado"
#: ../gtk/gtkpreview.c:105 #: ../gtk/gtkpreview.c:104
msgid "" msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "" msgstr ""
@ -4143,11 +4164,11 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e " "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
"o espazamento" "o espazamento"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers" msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números" msgstr "Mostrar números"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
@ -4207,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo " "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
"'file:' locais" "'file:' locais"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
msgid "Limit" msgid "Limit"
msgstr "Límite" msgstr "Límite"
@ -4227,19 +4248,19 @@ msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "" msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista" "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
msgid "" msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "" msgstr ""
"O número máximo de elementos que serán devoltos polo " "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
"gtk_recent_manager_get_items()" "gtk_recent_manager_get_items()"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The size of the recently used resources list" msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
@ -4471,11 +4492,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
#: ../gtk/gtksettings.c:205 #: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do duplo clic" msgstr "Tempo do duplo clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:206 #: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -4483,11 +4504,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"duplo (en milisegundos)" "duplo (en milisegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:213 #: ../gtk/gtksettings.c:214
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do duplo clic" msgstr "Distancia do duplo clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:214 #: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
@ -4495,36 +4516,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"duplo clic (en píxeles)" "duplo clic (en píxeles)"
#: ../gtk/gtksettings.c:230 #: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor" msgstr "Intermitencia do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:231 #: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
#: ../gtk/gtksettings.c:238 #: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:239 #: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:258 #: ../gtk/gtksettings.c:259
msgid "Cursor Blink Timeout" msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:259 #: ../gtk/gtksettings.c:260
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "" msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:266 #: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido" msgstr "Cursor dividido"
#: ../gtk/gtksettings.c:267 #: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -4532,158 +4553,158 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda" "a dereita e de dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtksettings.c:274 #: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema" msgstr "Nome do tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:275 #: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar" msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:283 #: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas" msgstr "Nome do tema de iconas"
#: ../gtk/gtksettings.c:284 #: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar" msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
#: ../gtk/gtksettings.c:292 #: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Fallback Icon Theme Name" msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
#: ../gtk/gtksettings.c:293 #: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
#: ../gtk/gtksettings.c:301 #: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal" msgstr "Nome do tema principal"
#: ../gtk/gtksettings.c:302 #: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar" msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:310 #: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús" msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:311 #: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:319 #: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre" msgstr "Límite de arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:320 #: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:328 #: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra" msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../gtk/gtksettings.c:329 #: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
#: ../gtk/gtksettings.c:337 #: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas" msgstr "Tamaño das iconas"
#: ../gtk/gtksettings.c:338 #: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:346 #: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "GTK Modules" msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK" msgstr "Módulos GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:347 #: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "List of currently active GTK modules" msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
#: ../gtk/gtksettings.c:356 #: ../gtk/gtksettings.c:357
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft" msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:357 #: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado" "1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:366 #: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
msgstr "Indicación Xft" msgstr "Indicación Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:367 #: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -" "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado" "1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:376 #: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Xft Hint Style" msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de indicación Xft" msgstr "Estilo de indicación Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:377 #: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "" msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "" msgstr ""
"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
#: ../gtk/gtksettings.c:386 #: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Xft RGBA" msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:387 #: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:396 #: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Xft DPI" msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI" msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:397 #: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "" msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:406 #: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor theme name" msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor" msgstr "Nome do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:407 #: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto" msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:415 #: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor theme size" msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor" msgstr "Tamaño do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:416 #: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "" msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:426 #: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Alternative button order" msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns" msgstr "Orde alternativa dos botóns"
#: ../gtk/gtksettings.c:427 #: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
#: ../gtk/gtksettings.c:444 #: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Alternative sort indicator direction" msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
#: ../gtk/gtksettings.c:445 #: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "" msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)" "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -4692,11 +4713,11 @@ msgstr ""
"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa " "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
"ascendente)" "ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:453 #: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'" msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
#: ../gtk/gtksettings.c:454 #: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method" "the input method"
@ -4704,11 +4725,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada" "deben ofrecer modificar o método de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:462 #: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'" msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:463 #: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters" "control characters"
@ -4716,176 +4737,184 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control" "deben ofrecer inserir caracteres de control"
#: ../gtk/gtksettings.c:471 #: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Start timeout" msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera" msgstr "Comezar o tempo de espera"
#: ../gtk/gtksettings.c:472 #: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
#: ../gtk/gtksettings.c:481 #: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Repeat timeout" msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera" msgstr "Repetir o tempo de espera"
#: ../gtk/gtksettings.c:482 #: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
#: ../gtk/gtksettings.c:491 #: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Expand timeout" msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera" msgstr "Ampliar o tempo de espera"
#: ../gtk/gtksettings.c:492 #: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "" msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión" "expandindo unha nova rexión"
#: ../gtk/gtksettings.c:527 #: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Color scheme" msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor" msgstr "Esquema de cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:528 #: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "A palette of named colors for use in themes" msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
#: ../gtk/gtksettings.c:537 #: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Enable Animations" msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións" msgstr "Activar animacións"
#: ../gtk/gtksettings.c:538 #: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:556 #: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Enable Touchscreen Mode" msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
#: ../gtk/gtksettings.c:557 #: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "" msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla" "pantalla"
#: ../gtk/gtksettings.c:574 #: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Tooltip timeout" msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiración do consello" msgstr "Tempo de expiración do consello"
#: ../gtk/gtksettings.c:575 #: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Timeout before tooltip is shown" msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello" msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
#: ../gtk/gtksettings.c:600 #: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Tooltip browse timeout" msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo dos consellos de navegación" msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:601 #: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está " "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
"activo" "activo"
#: ../gtk/gtksettings.c:622 #: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Tooltip browse mode timeout" msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación" msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:623 #: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación" msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:642 #: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Keynav Cursor Only" msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas" msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:643 #: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "" msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos " "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
"widgets" "widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:660 #: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid "Keynav Wrap Around" msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar ao navegar co teclado" msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
#: ../gtk/gtksettings.c:661 #: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado" msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
#: ../gtk/gtksettings.c:681 #: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Error Bell" msgid "Error Bell"
msgstr "Son de erro" msgstr "Son de erro"
#: ../gtk/gtksettings.c:682 #: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "" msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
#: ../gtk/gtksettings.c:699 #: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Color Hash" msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor" msgstr "Hash da cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:700 #: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "A hash table representation of the color scheme." msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
#: ../gtk/gtksettings.c:708 #: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros" msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
#: ../gtk/gtksettings.c:709 #: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto" msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:726 #: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Default print backend" msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predeterminado" msgstr "Backend de impresión predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:727 #: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto" msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:750 #: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "" msgstr ""
"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión" "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:751 #: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Command to run when displaying a print preview" msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión" msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:767 #: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Enable Mnemonics" msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos" msgstr "Activar mnemónicos"
#: ../gtk/gtksettings.c:768 #: ../gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether labels should have mnemonics" msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:784 #: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Enable Accelerators" msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores" msgstr "Activar aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:785 #: ../gtk/gtksettings.c:786
msgid "Whether menu items should have accelerators" msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores" msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:802 #: ../gtk/gtksettings.c:803
msgid "Recent Files Limit" msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes" msgstr "Límite de ficheiros recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:803 #: ../gtk/gtksettings.c:804
msgid "Number of recently used files" msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:817 #: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Default IM module" msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo IM predeterminado" msgstr "Módulo IM predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:818 #: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Which IM module should be used by default" msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto" msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode" msgid "Mode"
msgstr "Modo" msgstr "Modo"