Estonian translation updates by Ivar Smolin
2007-09-03 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin svn path=/trunk/; revision=18712
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-09-03 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin
|
||||||
|
|
||||||
2007-09-01 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
|
2007-09-01 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation
|
* da.po: Updated Danish translation
|
||||||
|
|||||||
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:10+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-24 03:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 09:20+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 08:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
|||||||
msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
|
msgstr "Kas tegevuste grupp on nähtav või mitte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Väärtus"
|
msgstr "Väärtus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -752,6 +752,14 @@ msgstr "Asukoht"
|
|||||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
|
||||||
|
msgid "Translation Domain"
|
||||||
|
msgstr "Tõlkedomeen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
|
||||||
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||||||
|
msgstr "Gettext'i poolt kasutatav tõlkedomeen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||||
@ -780,7 +788,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||||||
msgid "Focus on click"
|
msgid "Focus on click"
|
||||||
msgstr "Fookus klõpsamisel"
|
msgstr "Fookus klõpsamisel"
|
||||||
@ -1226,7 +1234,8 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|||||||
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
|
msgstr "Edenemisriba ja selle kasvamise suund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||||||
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||||||
msgid "Adjustment"
|
msgid "Adjustment"
|
||||||
msgstr "Joondus"
|
msgstr "Joondus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1454,7 +1463,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
|
"Kuidas murda teksti mitmele reale juhul, kui tekstiväli pole terve stringi "
|
||||||
"kuvamiseks piisavalt lai."
|
"kuvamiseks piisavalt lai."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Murdmise laius"
|
msgstr "Murdmise laius"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1706,7 +1715,7 @@ msgstr "Pealkiri"
|
|||||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
|
msgstr "Värvivaliku dialoogiakna pealkiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||||
msgid "Current Color"
|
msgid "Current Color"
|
||||||
msgstr "Praegune värv"
|
msgstr "Praegune värv"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1714,7 +1723,7 @@ msgstr "Praegune värv"
|
|||||||
msgid "The selected color"
|
msgid "The selected color"
|
||||||
msgstr "Valitud värv"
|
msgstr "Valitud värv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||||
msgid "Current Alpha"
|
msgid "Current Alpha"
|
||||||
msgstr "Praegune läbipaistvus"
|
msgstr "Praegune läbipaistvus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1723,35 +1732,35 @@ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
|
"Läbipaistvuse tase (0 - täiesti läbipaistev, 65535 - täiesti läbipaistmatu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||||||
msgid "Has Opacity Control"
|
msgid "Has Opacity Control"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
||||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||||||
msgid "Has palette"
|
msgid "Has palette"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||||
msgid "The current color"
|
msgid "The current color"
|
||||||
msgstr "Käesolev värvus"
|
msgstr "Käesolev värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||||
msgid "Custom palette"
|
msgid "Custom palette"
|
||||||
msgstr "Kohandatud palett"
|
msgstr "Kohandatud palett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1795,104 +1804,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:707
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Aktiivne element"
|
msgstr "Aktiivne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "Hetkel aktiivne element"
|
msgstr "Hetkel aktiivne element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||||
msgid "Has Frame"
|
msgid "Has Frame"
|
||||||
msgstr "Raamiga"
|
msgstr "Raamiga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
|
||||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||||
msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
|
msgstr "Kas valikukast joonistab lapskirje ümber raami või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
|
"Kas valikukast fokuseeritakse sellel hiirega klõpsamise korral või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||||
msgid "Tearoff Title"
|
msgid "Tearoff Title"
|
||||||
msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
|
msgstr "Lahtirebimise pealkiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||||
"off"
|
"off"
|
||||||
msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
|
msgstr "Hüpikakna lahtirebimise korral aknahalduri poolt kuvatav pealkiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
|
||||||
msgid "Popup shown"
|
msgid "Popup shown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
|
||||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
|
||||||
msgid "Appears as list"
|
msgid "Appears as list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
|
||||||
msgid "Arrow Size"
|
msgid "Arrow Size"
|
||||||
msgstr "Noole suurus"
|
msgstr "Noole suurus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||||
msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
|
msgstr "Ripploendis oleva noole väikseim võimalik suurus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
|
||||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||||
msgid "Shadow type"
|
msgid "Shadow type"
|
||||||
msgstr "Varju liik"
|
msgstr "Varju liik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
||||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||||
msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
|
msgstr "Mis liiku vari joonistatakse ripploendi ümber"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2269,7 +2278,7 @@ msgstr "Failisüsteemi taustaprogramm"
|
|||||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||||
msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
|
msgstr "Kasutatava failisüsteemi taustaprogrammi nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filter"
|
msgstr "Filter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2321,7 +2330,7 @@ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||||||
msgid "Select Multiple"
|
msgid "Select Multiple"
|
||||||
msgstr "Mitmikvalik"
|
msgstr "Mitmikvalik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2704,7 +2713,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Icon set to display"
|
msgid "Icon set to display"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||||
msgid "Icon size"
|
msgid "Icon size"
|
||||||
msgstr "Ikooni suurus"
|
msgstr "Ikooni suurus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3051,11 +3060,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Menüü"
|
msgstr "Menüü"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
|
||||||
msgid "The dropdown menu"
|
msgid "The dropdown menu"
|
||||||
msgstr "Rippmenüü"
|
msgstr "Rippmenüü"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3530,7 +3539,7 @@ msgid "Printer settings"
|
|||||||
msgstr "Printeri sätted"
|
msgstr "Printeri sätted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Lehekülje sätted"
|
msgstr "Lehekülje sätted"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3552,11 +3561,11 @@ msgstr "Vaikimisi lehe sätted"
|
|||||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
|
||||||
msgid "Print Settings"
|
msgid "Print Settings"
|
||||||
msgstr "Printimissätted"
|
msgstr "Printimissätted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
||||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3576,11 +3585,11 @@ msgstr "Lehekülgede arv"
|
|||||||
msgid "The number of pages in the document."
|
msgid "The number of pages in the document."
|
||||||
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
|
msgstr "Dokumendis olevate lehekülgede arv."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
|
||||||
msgid "Current Page"
|
msgid "Current Page"
|
||||||
msgstr "Käesolev lehekülg"
|
msgstr "Käesolev lehekülg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
|
||||||
msgid "The current page in the document"
|
msgid "The current page in the document"
|
||||||
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
|
msgstr "Dokumendi käesolev lehekülg"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3652,15 +3661,15 @@ msgstr "Kohandatud saki silt"
|
|||||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||||
msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
|
msgstr "Kohandatud vidinaid sisaldava saki silt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
|
||||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
|
||||||
msgid "Selected Printer"
|
msgid "Selected Printer"
|
||||||
msgstr "Valitud printer"
|
msgstr "Valitud printer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
||||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||||
msgstr "Valitud GtkPrinter"
|
msgstr "Valitud GtkPrinter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3933,85 +3942,85 @@ msgid ""
|
|||||||
"spacing"
|
"spacing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||||
msgid "Show Numbers"
|
msgid "Show Numbers"
|
||||||
msgstr "Numbrite näitamine"
|
msgstr "Numbrite näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
||||||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||||||
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
|
msgstr "Kas kirjeid näidatakse koos numbritega või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
||||||
msgid "Recent Manager"
|
msgid "Recent Manager"
|
||||||
msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
|
msgstr "Hiljutiste kirjete haldur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
||||||
msgid "The RecentManager object to use"
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
||||||
msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
|
msgstr "Kasutatav RecentManager objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
||||||
msgid "Show Private"
|
msgid "Show Private"
|
||||||
msgstr "Privaatsete näitamine"
|
msgstr "Privaatsete näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||||||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||||||
msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
|
msgstr "Kas privaatkirjeid näidatakse või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||||||
msgid "Show Tooltips"
|
msgid "Show Tooltips"
|
||||||
msgstr "Vihjete näitamine"
|
msgstr "Vihjete näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
||||||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||||||
msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
|
msgstr "Kas kirjele peaks kuvama vihjeid või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||||||
msgid "Show Icons"
|
msgid "Show Icons"
|
||||||
msgstr "Ikoonide näitamine"
|
msgstr "Ikoonide näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||||||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||||||
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
|
msgstr "Kas kirje ligidal peaks olema ikoon või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
||||||
msgid "Show Not Found"
|
msgid "Show Not Found"
|
||||||
msgstr "Puuduvate näitamine"
|
msgstr "Puuduvate näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||||||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||||||
msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
|
msgstr "Kas puuduvatele ressurssidele viitavaid kirjeid kuvatakse või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||||||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||||||
msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
|
msgstr "Kas mitme kirje valimine on lubatud või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
||||||
msgid "Local only"
|
msgid "Local only"
|
||||||
msgstr "Ainult kohalik"
|
msgstr "Ainult kohalik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||||||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: "
|
"Kas valitud ressurss/ressursid peaks olema piiratud kohalike file: URI-dega "
|
||||||
"URI-dega või mitte"
|
"või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
||||||
msgid "Limit"
|
msgid "Limit"
|
||||||
msgstr "Piirang"
|
msgstr "Piirang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
||||||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||||||
msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
|
msgstr "Suurim kuvatavate kirjete arv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||||||
msgid "Sort Type"
|
msgid "Sort Type"
|
||||||
msgstr "Sortimise liik"
|
msgstr "Sortimise liik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
||||||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||||||
msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
|
msgstr "Kuvatavate kirjete sortimisjärjestus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
||||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -4100,6 +4109,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
|
||||||
|
msgid "The value of the scale"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
|
||||||
|
msgid "The icon size"
|
||||||
|
msgstr "Ikooni suurus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
||||||
|
msgid "Icons"
|
||||||
|
msgstr "Ikoonid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
|
||||||
|
msgid "List of icon names"
|
||||||
|
msgstr "Ikooninimede loetelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||||
msgstr "Liuguri vähim pikkus"
|
msgstr "Liuguri vähim pikkus"
|
||||||
@ -4923,11 +4953,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||||||
msgid "Text direction"
|
msgid "Text direction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teksti suund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teksti suund, kas vasakult-paremale või paremalt vasakule"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||||
@ -5604,19 +5634,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
||||||
msgid "Even Row Color"
|
msgid "Even Row Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paarisarvulise rea värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
|
||||||
msgid "Color to use for even rows"
|
msgid "Color to use for even rows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paarisarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
||||||
msgid "Odd Row Color"
|
msgid "Odd Row Color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paarituarvulise rea värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
|
||||||
msgid "Color to use for odd rows"
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paarituarvuliste ridade joonistamiseks kasutatav värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
||||||
msgid "Row Ending details"
|
msgid "Row Ending details"
|
||||||
@ -5744,11 +5774,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||||||
msgid "Sort indicator"
|
msgid "Sort indicator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sortimisnäidik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||||||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kas sortimisnäidikut tuleb näidata või mitte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
@ -5896,13 +5926,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
||||||
msgid "Style"
|
msgid "Style"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Laad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||||
"(colors etc)"
|
"(colors etc)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vidina laad, mis sisaldab andmeid vidina välimuse kohta (värvused jms)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
@ -5982,21 +6013,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
|
||||||
msgid "Cursor color"
|
msgid "Cursor color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kursori värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
|
||||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lisamiskursori joonistamise värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
|
||||||
msgid "Secondary cursor color"
|
msgid "Secondary cursor color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sekundaarse kursori värvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sekundaarse kursori joonistamise värvus juhuks, kui peaks rööbiti "
|
||||||
|
"redigeeritama nii vasakult-paremale kui paremalt-vasakule teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
|
||||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||||
@ -6310,23 +6343,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||||
msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
|
msgstr "Kuidas peab sisendmeetodi olekuriba joonistama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
|
|
||||||
msgid "Translation Domain"
|
|
||||||
msgstr "Tõlkedomeen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
|
|
||||||
msgid "The value of the scale"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
|
|
||||||
msgid "The icon size"
|
|
||||||
msgstr "Ikooni suurus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
|
||||||
msgid "Icons"
|
|
||||||
msgstr "Ikoonid"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
|
|
||||||
msgid "List of icon names"
|
|
||||||
msgstr "Ikooninimede loetelu"
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user