Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2016-02-23 10:17:24 +01:00
parent cab307f3d2
commit 5ee0a7105b
2 changed files with 316 additions and 312 deletions

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of gtk+ # Serbian translation of gtk+
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gtk package. # This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> 2004 # Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>, 2004.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> 2009 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 14:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "ИБ производа"
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285 #: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
msgid "Seat" msgid "Seat"
msgstr "Седиште" msgstr "Смештај"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 #: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager" msgid "Display for the device manager"
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Приказ за управника уређаја"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display" msgid "Default Display"
msgstr "Основни приказ" msgstr "Подразумевани приказ"
# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK" msgid "The default display for GDK"
msgstr "Основни приказ за ГДК" msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
#: gdk/gdkglcontext.c:266 #: gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context" msgid "The GDK display used to create the GL context"
@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "ГЛ контекст са којим овај контекст дели
#: gdk/gdkscreen.c:91 #: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options" msgid "Font options"
msgstr "Могућности словног лика\n" msgstr "Могућности фонта"
#: gdk/gdkscreen.c:92 #: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen" msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Основне могућности словног лика на екрану" msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
#: gdk/gdkscreen.c:99 #: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution" msgid "Font resolution"
msgstr "Резолуција словног лика" msgstr "Резолуција фонта"
#: gdk/gdkscreen.c:100 #: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen" msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Резолуција словног лика на екрану" msgstr "Резолуција фонтова на екрану"
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor" msgid "Cursor"
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Дугме „Помоћ“ на прозорчету."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Назив словног лика" msgstr "Назив фонта"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font" msgid "The string that represents this font"
msgstr "Ниска који представља овај словни лик" msgstr "Ниска који представља овај фонт"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text" msgid "Preview text"
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Текст прегледа"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма" msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:988 #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:989
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:405 #: gtk/gtkviewport.c:405
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Група пречице"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Група пречице која се користи за тастере пречица спремника" msgstr "Група пречице која се користи за тастере пречица спремника"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:955 gtk/gtklabel.c:846 #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:846
msgid "X align" msgid "X align"
msgstr "Водоравно поравнање" msgstr "Водоравно поравнање"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847 #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:847
msgid "" msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts." "layouts."
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Да ли својства х/у размештаја порода такође утичу и на правоугаоник фокуса" "Да ли својства х/у размештаја порода такође утичу и на правоугаоник фокуса"
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkentry.c:2058 #: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
msgid "Inner Border" msgid "Inner Border"
msgstr "Унутрашња граница" msgstr "Унутрашња граница"
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Вредност траке напретка" msgstr "Вредност траке напретка"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:940 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Текст" msgstr "Текст"
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Означени текст"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Означени текст који се исцртава" msgstr "Означени текст који се исцртава"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1477 gtk/gtklabel.c:807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Особине" msgstr "Особине"
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА" msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820 #: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Измењивост" msgstr "Измењивост"
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Поравнање"
msgid "How to align the lines" msgid "How to align the lines"
msgstr "Како поравнати линије" msgstr "Како поравнати линије"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Placeholder text" msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст чувара места" msgstr "Текст чувара места"
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Приказује уређивач"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281 #: gtk/gtkcolorbutton.c:281
#| msgid "Whether to show the close button in the toolbar" #| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgid "Whether to show the color editor right away" msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Да ли ће приказати уређивача боја" msgstr "Да ли ће бити приказан уређивач боја"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color" msgid "Color"
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Ставка која је тренутно активна"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање" msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:870 #: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Садржи оквир" msgstr "Садржи оквир"
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у
msgid "The contents of the buffer" msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Садржај приручне меморије" msgstr "Садржај приручне меморије"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1017 #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Text length" msgid "Text length"
msgstr "Дужина текста" msgstr "Дужина текста"
@ -3224,48 +3224,48 @@ msgstr "Дужина текста"
msgid "Length of the text currently in the buffer" msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:855 #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина" msgstr "Највећа дужина"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:856 #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
#: gtk/gtkentry.c:825 #: gtk/gtkentry.c:826
msgid "Text Buffer" msgid "Text Buffer"
msgstr "Међумеморија текста" msgstr "Међумеморија текста"
#: gtk/gtkentry.c:826 #: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст" msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст"
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:925 #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора" msgstr "Положај курзора"
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926 #: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:933 #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора" msgstr "Граница избора"
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934 #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:934
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
#: gtk/gtkentry.c:849 #: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
#: gtk/gtkentry.c:863 #: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост" msgstr "Видљивост"
#: gtk/gtkentry.c:864 #: gtk/gtkentry.c:865
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
@ -3273,28 +3273,28 @@ msgstr ""
"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
"(унос лозинке)" "(унос лозинке)"
#: gtk/gtkentry.c:871 #: gtk/gtkentry.c:872
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
#: gtk/gtkentry.c:887 #: gtk/gtkentry.c:888
msgid "" msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице" msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
#: gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:1565 #: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Невидљиви знак" msgstr "Невидљиви знак"
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
#: gtk/gtkentry.c:900 #: gtk/gtkentry.c:901
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Покреће подразумевани" msgstr "Покреће подразумевани"
#: gtk/gtkentry.c:901 #: gtk/gtkentry.c:902
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -3302,90 +3302,90 @@ msgstr ""
"Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) " "Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) "
"када се притисне Ентер" "када се притисне Ентер"
#: gtk/gtkentry.c:907 #: gtk/gtkentry.c:908
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина у знаковима" msgstr "Ширина у знаковима"
#: gtk/gtkentry.c:908 #: gtk/gtkentry.c:909
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "За колико знакова има места у пољу" msgstr "За колико знакова има места у пољу"
#: gtk/gtkentry.c:924 #: gtk/gtkentry.c:925
msgid "Maximum width in characters" msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Највећа ширина у знаковима" msgstr "Највећа ширина у знаковима"
#: gtk/gtkentry.c:925 #: gtk/gtkentry.c:926
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Жељена највећа ширина уноса, као број знакова" msgstr "Жељена највећа ширина уноса, као број знакова"
#: gtk/gtkentry.c:932 #: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Померај" msgstr "Померај"
#: gtk/gtkentry.c:933 #: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
#: gtk/gtkentry.c:941 #: gtk/gtkentry.c:942
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај поља" msgstr "Садржај поља"
#: gtk/gtkentry.c:970 #: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Truncate multiline" msgid "Truncate multiline"
msgstr "Сечење више линија" msgstr "Сечење више линија"
#: gtk/gtkentry.c:971 #: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију." msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
#: gtk/gtkentry.c:989 #: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "" msgstr ""
"Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир" "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtktextview.c:960 #: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode" msgid "Overwrite mode"
msgstr "Начин преписивања" msgstr "Начин преписивања"
#: gtk/gtkentry.c:1004 #: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Whether new text overwrites existing text" msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
#: gtk/gtkentry.c:1018 #: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Дужина тренутног текста у уносу" msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
#: gtk/gtkentry.c:1032 #: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Invisible character set" msgid "Invisible character set"
msgstr "Подешавање невидљивих знакова" msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
#: gtk/gtkentry.c:1033 #: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Whether the invisible character has been set" msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак" msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
#: gtk/gtkentry.c:1050 #: gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Caps Lock warning" msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Упозорење закључаних великих слова" msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
#: gtk/gtkentry.c:1051 #: gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова" "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
# Mozda "razlomak" # Mozda "razlomak"
#: gtk/gtkentry.c:1064 #: gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Progress Fraction" msgid "Progress Fraction"
msgstr "Део напретка" msgstr "Део напретка"
#: gtk/gtkentry.c:1065 #: gtk/gtkentry.c:1066
msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Тренутни део посла који је завршен" msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
#: gtk/gtkentry.c:1080 #: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Progress Pulse Step" msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Корак импулса напретка" msgstr "Корак импулса напретка"
#: gtk/gtkentry.c:1081 #: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "" msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()" "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@ -3393,216 +3393,216 @@ msgstr ""
"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном " "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
"прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције" "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
#: gtk/gtkentry.c:1097 #: gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану" msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
#: gtk/gtkentry.c:1110 #: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary pixbuf" msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Главна сличица" msgstr "Главна сличица"
#: gtk/gtkentry.c:1111 #: gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary pixbuf for the entry" msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Главна сличица уноса" msgstr "Главна сличица уноса"
#: gtk/gtkentry.c:1124 #: gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Secondary pixbuf" msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Помоћна сличица" msgstr "Помоћна сличица"
#: gtk/gtkentry.c:1125 #: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Помоћна сличица уноса" msgstr "Помоћна сличица уноса"
#: gtk/gtkentry.c:1140 #: gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary stock ID" msgid "Primary stock ID"
msgstr "ИБ главног стека" msgstr "ИБ главног стека"
#: gtk/gtkentry.c:1141 #: gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Stock ID for primary icon" msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ИБ стека главне иконице" msgstr "ИБ стека главне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1156 #: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary stock ID" msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ИБ помоћног стека" msgstr "ИБ помоћног стека"
#: gtk/gtkentry.c:1157 #: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Stock ID for secondary icon" msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ИБ стека помоћне иконице" msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1170 #: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon name" msgid "Primary icon name"
msgstr "Назив главне иконице" msgstr "Назив главне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1171 #: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Icon name for primary icon" msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Назив иконице за главну иконицу" msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
#: gtk/gtkentry.c:1184 #: gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary icon name" msgid "Secondary icon name"
msgstr "Назив помоћне иконице" msgstr "Назив помоћне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1185 #: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Icon name for secondary icon" msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу" msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
#: gtk/gtkentry.c:1198 #: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Primary GIcon" msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главна Гиконица" msgstr "Главна Гиконица"
#: gtk/gtkentry.c:1199 #: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "GIcon for primary icon" msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Гиконица главне иконице" msgstr "Гиконица главне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1212 #: gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Secondary GIcon" msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Помоћна Гиконица" msgstr "Помоћна Гиконица"
#: gtk/gtkentry.c:1213 #: gtk/gtkentry.c:1214
msgid "GIcon for secondary icon" msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Гиконица помоћне иконице" msgstr "Гиконица помоћне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1226 #: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Primary storage type" msgid "Primary storage type"
msgstr "Врста главног смештаја" msgstr "Врста главног смештаја"
#: gtk/gtkentry.c:1227 #: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "The representation being used for primary icon" msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу" msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
#: gtk/gtkentry.c:1241 #: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary storage type" msgid "Secondary storage type"
msgstr "Врста помоћног смештаја" msgstr "Врста помоћног смештаја"
#: gtk/gtkentry.c:1242 #: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The representation being used for secondary icon" msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу" msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
#: gtk/gtkentry.c:1262 #: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon activatable" msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главна иконица се може активирати" msgstr "Главна иконица се може активирати"
#: gtk/gtkentry.c:1263 #: gtk/gtkentry.c:1264
msgid "Whether the primary icon is activatable" msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Да ли се главна иконица може активирати" msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
#: gtk/gtkentry.c:1282 #: gtk/gtkentry.c:1283
msgid "Secondary icon activatable" msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Помоћна иконица се може активирати" msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
#: gtk/gtkentry.c:1283 #: gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати" msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
#: gtk/gtkentry.c:1303 #: gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главна иконица осетљива" msgstr "Главна иконица осетљива"
#: gtk/gtkentry.c:1304 #: gtk/gtkentry.c:1305
msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Да ли је главна иконица осетљива" msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
#: gtk/gtkentry.c:1324 #: gtk/gtkentry.c:1325
msgid "Secondary icon sensitive" msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Помоћна иконица осетљива" msgstr "Помоћна иконица осетљива"
#: gtk/gtkentry.c:1325 #: gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива" msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
#: gtk/gtkentry.c:1340 #: gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Primary icon tooltip text" msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст савета главне иконице" msgstr "Текст савета главне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtkentry.c:1374 #: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Садржај савета на главној иконици" msgstr "Садржај савета на главној иконици"
#: gtk/gtkentry.c:1356 #: gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Secondary icon tooltip text" msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст савета помоћне иконице" msgstr "Текст савета помоћне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtkentry.c:1391 #: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Садржај савета на помоћној иконици" msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
#: gtk/gtkentry.c:1373 #: gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Primary icon tooltip markup" msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ознака савета главне иконице" msgstr "Ознака савета главне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1390 #: gtk/gtkentry.c:1391
msgid "Secondary icon tooltip markup" msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Ознака савета помоћне иконице" msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1409 gtk/gtktextview.c:988 #: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module" msgid "IM module"
msgstr "Модул метода уноса" msgstr "Модул метода уноса"
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:989 #: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used" msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Који модул метода уноса треба користити" msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
#: gtk/gtkentry.c:1423 #: gtk/gtkentry.c:1424
msgid "Completion" msgid "Completion"
msgstr "Довршавање" msgstr "Довршавање"
#: gtk/gtkentry.c:1424 #: gtk/gtkentry.c:1425
msgid "The auxiliary completion object" msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Помоћни објекат довршавања" msgstr "Помоћни објекат довршавања"
#: gtk/gtkentry.c:1444 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 #: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose" msgid "Purpose"
msgstr "Сврха" msgstr "Сврха"
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 #: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field" msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Сврха текстуалног поља" msgstr "Сврха текстуалног поља"
#: gtk/gtkentry.c:1460 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 #: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints" msgid "hints"
msgstr "савети" msgstr "савети"
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 #: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour" msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Савети за понашање текстуалног поља" msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
#: gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808 #: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:808
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
#: gtk/gtkentry.c:1492 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041 #: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all" msgid "Populate all"
msgstr "Попуни све" msgstr "Попуни све"
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtktextview.c:1042 #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира" msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира"
#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 #: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs" msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори" msgstr "Табулатори"
#: gtk/gtkentry.c:1507 #: gtk/gtkentry.c:1508
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст уноса" msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст уноса"
#: gtk/gtkentry.c:1526 #: gtk/gtkentry.c:1527
msgid "Icon Prelight" msgid "Icon Prelight"
msgstr "Осветљење иконице" msgstr "Осветљење иконице"
#: gtk/gtkentry.c:1527 #: gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих" "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
#: gtk/gtkentry.c:1544 #: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Progress Border" msgid "Progress Border"
msgstr "Оквир напретка" msgstr "Оквир напретка"
#: gtk/gtkentry.c:1545 #: gtk/gtkentry.c:1546
msgid "Border around the progress bar" msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Оквир око траке напретка" msgstr "Оквир око траке напретка"
#: gtk/gtkentry.c:2059 #: gtk/gtkentry.c:2060
msgid "Border between text and frame." msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница између текста и оквира." msgstr "Граница између текста и оквира."
@ -3891,12 +3891,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
#| msgid "Accepts tab" #| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label" msgid "Accept label"
msgstr "Натпис прихватања" msgstr "Натпис прихвата"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
#| msgid "The role of this button" #| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the accept button" msgid "The label on the accept button"
msgstr "Натпис на дугмету прихватања" msgstr "Натпис на дугмету за прихватање"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
#| msgid "Tab label" #| msgid "Tab label"
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Натпис отказивања"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
#| msgid "The role of this button" #| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the cancel button" msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Натпис на дугмету отказивања" msgstr "Натпис на дугмету за отказивање"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
msgid "Search mode" msgid "Search mode"
@ -5156,8 +5156,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)" "up)"
msgstr "" msgstr ""
"Ако је изабрано, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити " "Ако је постављено, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити "
"док је приказано)" "док је овај приказан)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243 #: gtk/gtknativedialog.c:243
#| msgid "Whether the widget is visible" #| msgid "Whether the widget is visible"
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "Прелази укључени"
#: gtk/gtkpopover.c:1723 #: gtk/gtkpopover.c:1723
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Да ли су прелази приказа и скривања укључени или не" msgstr "Да ли су прелаи приказа и скривања укључени или не"
#: gtk/gtkpopover.c:1736 #: gtk/gtkpopover.c:1736
msgid "Constraint" msgid "Constraint"
@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Ограничење"
#: gtk/gtkpopover.c:1737 #: gtk/gtkpopover.c:1737
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" #| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position" msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ограничење за положај искакања" msgstr "Ограничење за положај искока"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu" msgid "Visible submenu"
@ -6676,12 +6676,12 @@ msgstr "Колико се тачака сме курзор померити пр
#: gtk/gtksettings.c:513 #: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Назив словног лика" msgstr "Назив фонта"
#: gtk/gtksettings.c:514 #: gtk/gtksettings.c:514
#| msgid "The default font options for the screen" #| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use" msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Основна породица словног лика и величина за коришћење" msgstr "Основна породица писма и величина за коришћење"
#: gtk/gtksettings.c:538 #: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
@ -6701,30 +6701,31 @@ msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатак
#: gtk/gtksettings.c:556 #: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"
msgstr "Иксфт умекшавање" msgstr "Иксфт омекшавање"
#: gtk/gtksettings.c:557 #: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли ће да умекшава Иксфт словне ликове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" msgstr "Да ли да омекшава Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: gtk/gtksettings.c:566 #: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
msgstr "Иксфт наговештај" msgstr "Иксфт хинтови"
#: gtk/gtksettings.c:567 #: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли ће да наговести Иксфт словне ликове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" msgstr ""
"Да ли да користи хинтове за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: gtk/gtksettings.c:576 #: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style" msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Изглед Иксфт наговештаја" msgstr "Стил Иксфт хинтова"
#: gtk/gtksettings.c:577 #: gtk/gtksettings.c:577
msgid "" msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "" msgstr ""
"Који степен наговештаја ће се користити; hintnone, hintslight, " "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
"„hintmedium“, или „hintfull" "hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:586 #: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA" msgid "Xft RGBA"
@ -6732,7 +6733,7 @@ msgstr "Иксфт РГБА"
#: gtk/gtksettings.c:587 #: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Врста умекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: gtk/gtksettings.c:596 #: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI" msgid "Xft DPI"
@ -6740,7 +6741,8 @@ msgstr "Иксфт ТПИ"
#: gtk/gtksettings.c:597 #: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" msgstr ""
"Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
#: gtk/gtksettings.c:606 #: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme name" msgid "Cursor theme name"
@ -6748,7 +6750,7 @@ msgstr "Назив теме курзора"
#: gtk/gtksettings.c:607 #: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или НИШТА за подразумевану тему" msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
#: gtk/gtksettings.c:615 #: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Cursor theme size" msgid "Cursor theme size"
@ -6775,12 +6777,12 @@ msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)" "inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли је смер индикатора ређања у приказима списком и стабалом обрнут у " "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
"односу на подразумевани (где доле значи растуће)" "на подразумевани (где доле значи растуће)"
#: gtk/gtksettings.c:657 #: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Приказује изборник „Начини уноса“" msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
#: gtk/gtksettings.c:658 #: gtk/gtksettings.c:658
msgid "" msgid ""
@ -7306,7 +7308,7 @@ msgstr "Преглед"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
#| msgid "Accelerator Group" #| msgid "Accelerator Group"
msgid "Accelerator Size Group" msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Група величине пречице" msgstr "Група величине убрзавача"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
@ -7331,11 +7333,11 @@ msgstr "Највећа висина"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator" #| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Тастер убрзавача за пречицу врсте „Убрзавач“" msgstr "Тастери убрзавача за пречице врсте „Убрзавач“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Иконица за приказ за пречице врсте „Други покрет“" msgstr "Иконица за приказивање за пречице врсте „Други покрет“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
#| msgid "Icon set" #| msgid "Icon set"
@ -7360,7 +7362,7 @@ msgstr "Кратак опис за покрет"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
#| msgid "Subtitle" #| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set" msgid "Subtitle Set"
msgstr "Поднаслов је постављен" msgstr "Постављен поднаслов"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
#| msgid "Whether this link has been visited." #| msgid "Whether this link has been visited."
@ -7370,7 +7372,7 @@ msgstr "Да ли је поднаслов постављен"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
#| msgid "The item which is currently active" #| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Усмерење текста за које је ова пречица активна" msgstr "Усмерење текста за који је ова пречица активна"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
#| msgid "Sort Type" #| msgid "Sort Type"
@ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "Врста пречице"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
#| msgid "The number of pages that will be printed." #| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented" msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Врста пречице која је представљена" msgstr "Врста пречице која се представља"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode" msgid "Mode"
@ -7546,12 +7548,12 @@ msgstr "Штек"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Придружени штек за ову бочну површ Гтк штека" msgstr "Припадајућа хрпа за овај GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574 #: gtk/gtkstackswitcher.c:574
#| msgid "Pixel size to use for named icon" #| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon" msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Симболична величина за именовану иконицу" msgstr "Симболичка величина која ће се користити за именоване иконице"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "Одступница"
#: gtk/gtktexttag.c:663 #: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Да ли је укључено враћање словног лика." msgstr "Да ли је фонт за одступање укључен."
#: gtk/gtktexttag.c:677 #: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing" msgid "Letter Spacing"
@ -7895,11 +7897,11 @@ msgstr "Додатан простор између графема"
#: gtk/gtktexttag.c:692 #: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features" msgid "Font Features"
msgstr "Могућности словног лика" msgstr "Могућности фонта"
#: gtk/gtktexttag.c:693 #: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use" msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Користити следеће из Опен-Тајп словног лика" msgstr "Користити следеће из Опен-Тајп фонта"
#: gtk/gtktexttag.c:711 #: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates" msgid "Margin Accumulates"
@ -8023,11 +8025,11 @@ msgstr "Одступница подешена"
#: gtk/gtktexttag.c:848 #: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback" msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Да ли ова ознака утиче на словни лик за одступање" msgstr "Да ли ова ознака утиче на фонт за одступање"
#: gtk/gtktexttag.c:851 #: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set" msgid "Letter spacing set"
msgstr "Размак између слова је подешен" msgstr "Размак између слова подешен"
#: gtk/gtktexttag.c:852 #: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgid "Whether this tag affects letter spacing"
@ -8035,11 +8037,11 @@ msgstr "Да ли ова ознака утиче на размак између
#: gtk/gtktexttag.c:855 #: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set" msgid "Font features set"
msgstr "Могућности словног лика су подешене" msgstr "Могућности фонта подешене"
#: gtk/gtktexttag.c:856 #: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features" msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућности словног лика" msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућности фонта"
#: gtk/gtktextview.c:796 #: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines" msgid "Pixels Above Lines"
@ -8269,7 +8271,7 @@ msgid ""
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "" msgstr ""
"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке " "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group" msgid "The human-readable title of this item group"
@ -8793,12 +8795,12 @@ msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемен
#: gtk/gtkwidget.c:1211 #: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "Фокусирање на притисак" msgstr "Фокусирање кликом"
#: gtk/gtkwidget.c:1212 #: gtk/gtkwidget.c:1212
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Да ли елемент добија фокус када се кликне на њега мишем" msgstr "Да ли елемент добија фокус када се на њега притисне мишем"
#: gtk/gtkwidget.c:1218 #: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Can default" msgid "Can default"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of gtk+ # Serbian translation of gtk+
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gtk package. # This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2004.
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> 2009 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 14:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "IB proizvoda"
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285 #: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
msgid "Seat" msgid "Seat"
msgstr "Sedište" msgstr "Smeštaj"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 #: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager" msgid "Display for the device manager"
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display" msgid "Default Display"
msgstr "Osnovni prikaz" msgstr "Podrazumevani prikaz"
# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK" msgid "The default display for GDK"
msgstr "Osnovni prikaz za GDK" msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:266 #: gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context" msgid "The GDK display used to create the GL context"
@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "GL kontekst sa kojim ovaj kontekst deli podatke"
#: gdk/gdkscreen.c:91 #: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options" msgid "Font options"
msgstr "Mogućnosti slovnog lika\n" msgstr "Mogućnosti fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:92 #: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen" msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Osnovne mogućnosti slovnog lika na ekranu" msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
#: gdk/gdkscreen.c:99 #: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution" msgid "Font resolution"
msgstr "Rezolucija slovnog lika" msgstr "Rezolucija fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:100 #: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen" msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rezolucija slovnog lika na ekranu" msgstr "Rezolucija fontova na ekranu"
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor" msgid "Cursor"
@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Dugme „Pomoć“ na prozorčetu."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name" msgid "Font name"
msgstr "Naziv slovnog lika" msgstr "Naziv fonta"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font" msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niska koji predstavlja ovaj slovni lik" msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text" msgid "Preview text"
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Tekst pregleda"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:988 #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:989
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:405 #: gtk/gtkviewport.c:405
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Grupa prečice"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika" msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:955 gtk/gtklabel.c:846 #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:846
msgid "X align" msgid "X align"
msgstr "Vodoravno poravnanje" msgstr "Vodoravno poravnanje"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847 #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:847
msgid "" msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts." "layouts."
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa" "Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa"
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkentry.c:2058 #: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
msgid "Inner Border" msgid "Inner Border"
msgstr "Unutrašnja granica" msgstr "Unutrašnja granica"
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost trake napretka" msgstr "Vrednost trake napretka"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:940 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Označeni tekst"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1477 gtk/gtklabel.c:807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Osobine" msgstr "Osobine"
@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820 #: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Izmenjivost" msgstr "Izmenjivost"
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Poravnanje"
msgid "How to align the lines" msgid "How to align the lines"
msgstr "Kako poravnati linije" msgstr "Kako poravnati linije"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Placeholder text" msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst čuvara mesta" msgstr "Tekst čuvara mesta"
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Prikazuje uređivač"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281 #: gtk/gtkcolorbutton.c:281
#| msgid "Whether to show the close button in the toolbar" #| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgid "Whether to show the color editor right away" msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Da li će prikazati uređivača boja" msgstr "Da li će biti prikazan uređivač boja"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 #: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color" msgid "Color"
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje" msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:870 #: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir" msgstr "Sadrži okvir"
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
msgid "The contents of the buffer" msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sadržaj priručne memorije" msgstr "Sadržaj priručne memorije"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1017 #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Text length" msgid "Text length"
msgstr "Dužina teksta" msgstr "Dužina teksta"
@ -3224,48 +3224,48 @@ msgstr "Dužina teksta"
msgid "Length of the text currently in the buffer" msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji" msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:855 #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina" msgstr "Najveća dužina"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:856 #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtkentry.c:825 #: gtk/gtkentry.c:826
msgid "Text Buffer" msgid "Text Buffer"
msgstr "Međumemorija teksta" msgstr "Međumemorija teksta"
#: gtk/gtkentry.c:826 #: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst" msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst"
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:925 #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora" msgstr "Položaj kurzora"
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926 #: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:933 #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora" msgstr "Granica izbora"
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934 #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:934
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:849 #: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
#: gtk/gtkentry.c:863 #: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost" msgstr "Vidljivost"
#: gtk/gtkentry.c:864 #: gtk/gtkentry.c:865
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
@ -3273,28 +3273,28 @@ msgstr ""
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"(unos lozinke)" "(unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:871 #: gtk/gtkentry.c:872
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
#: gtk/gtkentry.c:887 #: gtk/gtkentry.c:888
msgid "" msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice" msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
#: gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:1565 #: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak" msgstr "Nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:900 #: gtk/gtkentry.c:901
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "Pokreće podrazumevani" msgstr "Pokreće podrazumevani"
#: gtk/gtkentry.c:901 #: gtk/gtkentry.c:902
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -3302,90 +3302,90 @@ msgstr ""
"Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) " "Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) "
"kada se pritisne Enter" "kada se pritisne Enter"
#: gtk/gtkentry.c:907 #: gtk/gtkentry.c:908
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima" msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:908 #: gtk/gtkentry.c:909
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
#: gtk/gtkentry.c:924 #: gtk/gtkentry.c:925
msgid "Maximum width in characters" msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima" msgstr "Najveća širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:925 #: gtk/gtkentry.c:926
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova" msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:932 #: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomeraj" msgstr "Pomeraj"
#: gtk/gtkentry.c:933 #: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
#: gtk/gtkentry.c:941 #: gtk/gtkentry.c:942
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja" msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkentry.c:970 #: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Truncate multiline" msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sečenje više linija" msgstr "Sečenje više linija"
#: gtk/gtkentry.c:971 #: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju." msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
#: gtk/gtkentry.c:989 #: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "" msgstr ""
"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir" "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtktextview.c:960 #: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode" msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja" msgstr "Način prepisivanja"
#: gtk/gtkentry.c:1004 #: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Whether new text overwrites existing text" msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
#: gtk/gtkentry.c:1018 #: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu" msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
#: gtk/gtkentry.c:1032 #: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Invisible character set" msgid "Invisible character set"
msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova" msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
#: gtk/gtkentry.c:1033 #: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Whether the invisible character has been set" msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak" msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:1050 #: gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Caps Lock warning" msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova" msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
#: gtk/gtkentry.c:1051 #: gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "" msgstr ""
"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova" "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
# Mozda "razlomak" # Mozda "razlomak"
#: gtk/gtkentry.c:1064 #: gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Progress Fraction" msgid "Progress Fraction"
msgstr "Deo napretka" msgstr "Deo napretka"
#: gtk/gtkentry.c:1065 #: gtk/gtkentry.c:1066
msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni deo posla koji je završen" msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
#: gtk/gtkentry.c:1080 #: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Progress Pulse Step" msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak impulsa napretka" msgstr "Korak impulsa napretka"
#: gtk/gtkentry.c:1081 #: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "" msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()" "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@ -3393,216 +3393,216 @@ msgstr ""
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom " "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije" "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
#: gtk/gtkentry.c:1097 #: gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu" msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
#: gtk/gtkentry.c:1110 #: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary pixbuf" msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Glavna sličica" msgstr "Glavna sličica"
#: gtk/gtkentry.c:1111 #: gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary pixbuf for the entry" msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Glavna sličica unosa" msgstr "Glavna sličica unosa"
#: gtk/gtkentry.c:1124 #: gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Secondary pixbuf" msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pomoćna sličica" msgstr "Pomoćna sličica"
#: gtk/gtkentry.c:1125 #: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pomoćna sličica unosa" msgstr "Pomoćna sličica unosa"
#: gtk/gtkentry.c:1140 #: gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary stock ID" msgid "Primary stock ID"
msgstr "IB glavnog steka" msgstr "IB glavnog steka"
#: gtk/gtkentry.c:1141 #: gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Stock ID for primary icon" msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "IB steka glavne ikonice" msgstr "IB steka glavne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1156 #: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary stock ID" msgid "Secondary stock ID"
msgstr "IB pomoćnog steka" msgstr "IB pomoćnog steka"
#: gtk/gtkentry.c:1157 #: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Stock ID for secondary icon" msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "IB steka pomoćne ikonice" msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1170 #: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon name" msgid "Primary icon name"
msgstr "Naziv glavne ikonice" msgstr "Naziv glavne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1171 #: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Icon name for primary icon" msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu" msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
#: gtk/gtkentry.c:1184 #: gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary icon name" msgid "Secondary icon name"
msgstr "Naziv pomoćne ikonice" msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1185 #: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Icon name for secondary icon" msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu" msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
#: gtk/gtkentry.c:1198 #: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Primary GIcon" msgid "Primary GIcon"
msgstr "Glavna Gikonica" msgstr "Glavna Gikonica"
#: gtk/gtkentry.c:1199 #: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "GIcon for primary icon" msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Gikonica glavne ikonice" msgstr "Gikonica glavne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1212 #: gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Secondary GIcon" msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Pomoćna Gikonica" msgstr "Pomoćna Gikonica"
#: gtk/gtkentry.c:1213 #: gtk/gtkentry.c:1214
msgid "GIcon for secondary icon" msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Gikonica pomoćne ikonice" msgstr "Gikonica pomoćne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1226 #: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Primary storage type" msgid "Primary storage type"
msgstr "Vrsta glavnog smeštaja" msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
#: gtk/gtkentry.c:1227 #: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "The representation being used for primary icon" msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu" msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
#: gtk/gtkentry.c:1241 #: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary storage type" msgid "Secondary storage type"
msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja" msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
#: gtk/gtkentry.c:1242 #: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The representation being used for secondary icon" msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu" msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
#: gtk/gtkentry.c:1262 #: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon activatable" msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati" msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1263 #: gtk/gtkentry.c:1264
msgid "Whether the primary icon is activatable" msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati" msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1282 #: gtk/gtkentry.c:1283
msgid "Secondary icon activatable" msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati" msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1283 #: gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati" msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1303 #: gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Glavna ikonica osetljiva" msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1304 #: gtk/gtkentry.c:1305
msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva" msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1324 #: gtk/gtkentry.c:1325
msgid "Secondary icon sensitive" msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva" msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1325 #: gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva" msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1340 #: gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Primary icon tooltip text" msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst saveta glavne ikonice" msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtkentry.c:1374 #: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici" msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
#: gtk/gtkentry.c:1356 #: gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Secondary icon tooltip text" msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice" msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtkentry.c:1391 #: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici" msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
#: gtk/gtkentry.c:1373 #: gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Primary icon tooltip markup" msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice" msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1390 #: gtk/gtkentry.c:1391
msgid "Secondary icon tooltip markup" msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice" msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1409 gtk/gtktextview.c:988 #: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module" msgid "IM module"
msgstr "Modul metoda unosa" msgstr "Modul metoda unosa"
#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:989 #: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used" msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti" msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
#: gtk/gtkentry.c:1423 #: gtk/gtkentry.c:1424
msgid "Completion" msgid "Completion"
msgstr "Dovršavanje" msgstr "Dovršavanje"
#: gtk/gtkentry.c:1424 #: gtk/gtkentry.c:1425
msgid "The auxiliary completion object" msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja" msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
#: gtk/gtkentry.c:1444 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 #: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose" msgid "Purpose"
msgstr "Svrha" msgstr "Svrha"
#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 #: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field" msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Svrha tekstualnog polja" msgstr "Svrha tekstualnog polja"
#: gtk/gtkentry.c:1460 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 #: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints" msgid "hints"
msgstr "saveti" msgstr "saveti"
#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 #: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour" msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja" msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
#: gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808 #: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:808
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
#: gtk/gtkentry.c:1492 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041 #: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all" msgid "Populate all"
msgstr "Popuni sve" msgstr "Popuni sve"
#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtktextview.c:1042 #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira" msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira"
#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 #: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs" msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori" msgstr "Tabulatori"
#: gtk/gtkentry.c:1507 #: gtk/gtkentry.c:1508
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa" msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa"
#: gtk/gtkentry.c:1526 #: gtk/gtkentry.c:1527
msgid "Icon Prelight" msgid "Icon Prelight"
msgstr "Osvetljenje ikonice" msgstr "Osvetljenje ikonice"
#: gtk/gtkentry.c:1527 #: gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "" msgstr ""
"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih" "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
#: gtk/gtkentry.c:1544 #: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Progress Border" msgid "Progress Border"
msgstr "Okvir napretka" msgstr "Okvir napretka"
#: gtk/gtkentry.c:1545 #: gtk/gtkentry.c:1546
msgid "Border around the progress bar" msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okvir oko trake napretka" msgstr "Okvir oko trake napretka"
#: gtk/gtkentry.c:2059 #: gtk/gtkentry.c:2060
msgid "Border between text and frame." msgid "Border between text and frame."
msgstr "Granica između teksta i okvira." msgstr "Granica između teksta i okvira."
@ -3891,12 +3891,12 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
#| msgid "Accepts tab" #| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label" msgid "Accept label"
msgstr "Natpis prihvatanja" msgstr "Natpis prihvata"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
#| msgid "The role of this button" #| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the accept button" msgid "The label on the accept button"
msgstr "Natpis na dugmetu prihvatanja" msgstr "Natpis na dugmetu za prihvatanje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
#| msgid "Tab label" #| msgid "Tab label"
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Natpis otkazivanja"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
#| msgid "The role of this button" #| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the cancel button" msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Natpis na dugmetu otkazivanja" msgstr "Natpis na dugmetu za otkazivanje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
msgid "Search mode" msgid "Search mode"
@ -5156,8 +5156,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)" "up)"
msgstr "" msgstr ""
"Ako je izabrano, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti " "Ako je postavljeno, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti "
"dok je prikazano)" "dok je ovaj prikazan)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243 #: gtk/gtknativedialog.c:243
#| msgid "Whether the widget is visible" #| msgid "Whether the widget is visible"
@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "Prelazi uključeni"
#: gtk/gtkpopover.c:1723 #: gtk/gtkpopover.c:1723
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Da li su prelazi prikaza i skrivanja uključeni ili ne" msgstr "Da li su prelai prikaza i skrivanja uključeni ili ne"
#: gtk/gtkpopover.c:1736 #: gtk/gtkpopover.c:1736
msgid "Constraint" msgid "Constraint"
@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Ograničenje"
#: gtk/gtkpopover.c:1737 #: gtk/gtkpopover.c:1737
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" #| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position" msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ograničenje za položaj iskakanja" msgstr "Ograničenje za položaj iskoka"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 #: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu" msgid "Visible submenu"
@ -6676,12 +6676,12 @@ msgstr "Koliko se tačaka sme kurzor pomeriti pre povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:513 #: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Naziv slovnog lika" msgstr "Naziv fonta"
#: gtk/gtksettings.c:514 #: gtk/gtksettings.c:514
#| msgid "The default font options for the screen" #| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use" msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Osnovna porodica slovnog lika i veličina za korišćenje" msgstr "Osnovna porodica pisma i veličina za korišćenje"
#: gtk/gtksettings.c:538 #: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
@ -6701,30 +6701,31 @@ msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
#: gtk/gtksettings.c:556 #: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"
msgstr "Iksft umekšavanje" msgstr "Iksft omekšavanje"
#: gtk/gtksettings.c:557 #: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li će da umekšava Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: gtk/gtksettings.c:566 #: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
msgstr "Iksft nagoveštaj" msgstr "Iksft hintovi"
#: gtk/gtksettings.c:567 #: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li će da nagovesti Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" msgstr ""
"Da li da koristi hintove za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: gtk/gtksettings.c:576 #: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style" msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Izgled Iksft nagoveštaja" msgstr "Stil Iksft hintova"
#: gtk/gtksettings.c:577 #: gtk/gtksettings.c:577
msgid "" msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "" msgstr ""
"Koji stepen nagoveštaja će se koristiti; hintnone, hintslight, " "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
"„hintmedium“, ili „hintfull" "hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:586 #: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA" msgid "Xft RGBA"
@ -6732,7 +6733,7 @@ msgstr "Iksft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:587 #: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta umekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: gtk/gtksettings.c:596 #: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI" msgid "Xft DPI"
@ -6740,7 +6741,8 @@ msgstr "Iksft TPI"
#: gtk/gtksettings.c:597 #: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" msgstr ""
"Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
#: gtk/gtksettings.c:606 #: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme name" msgid "Cursor theme name"
@ -6748,7 +6750,7 @@ msgstr "Naziv teme kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:607 #: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NIŠTA za podrazumevanu temu" msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
#: gtk/gtksettings.c:615 #: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Cursor theme size" msgid "Cursor theme size"
@ -6775,12 +6777,12 @@ msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)" "inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "" msgstr ""
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima spiskom i stabalom obrnut u " "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
"odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)" "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
#: gtk/gtksettings.c:657 #: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Prikazuje izbornik „Načini unosa“" msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
#: gtk/gtksettings.c:658 #: gtk/gtksettings.c:658
msgid "" msgid ""
@ -7306,7 +7308,7 @@ msgstr "Pregled"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
#| msgid "Accelerator Group" #| msgid "Accelerator Group"
msgid "Accelerator Size Group" msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grupa veličine prečice" msgstr "Grupa veličine ubrzavača"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
@ -7331,11 +7333,11 @@ msgstr "Najveća visina"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator" #| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Taster ubrzavača za prečicu vrste „Ubrzavač“" msgstr "Tasteri ubrzavača za prečice vrste „Ubrzavač“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikonica za prikaz za prečice vrste „Drugi pokret“" msgstr "Ikonica za prikazivanje za prečice vrste „Drugi pokret“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
#| msgid "Icon set" #| msgid "Icon set"
@ -7360,7 +7362,7 @@ msgstr "Kratak opis za pokret"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
#| msgid "Subtitle" #| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set" msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnaslov je postavljen" msgstr "Postavljen podnaslov"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
#| msgid "Whether this link has been visited." #| msgid "Whether this link has been visited."
@ -7370,7 +7372,7 @@ msgstr "Da li je podnaslov postavljen"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
#| msgid "The item which is currently active" #| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Usmerenje teksta za koje je ova prečica aktivna" msgstr "Usmerenje teksta za koji je ova prečica aktivna"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
#| msgid "Sort Type" #| msgid "Sort Type"
@ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "Vrsta prečice"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
#| msgid "The number of pages that will be printed." #| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented" msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Vrsta prečice koja je predstavljena" msgstr "Vrsta prečice koja se predstavlja"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode" msgid "Mode"
@ -7546,12 +7548,12 @@ msgstr "Štek"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 #: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Pridruženi štek za ovu bočnu površ Gtk šteka" msgstr "Pripadajuća hrpa za ovaj GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574 #: gtk/gtkstackswitcher.c:574
#| msgid "Pixel size to use for named icon" #| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon" msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Simbolična veličina za imenovanu ikonicu" msgstr "Simbolička veličina koja će se koristiti za imenovane ikonice"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "Odstupnica"
#: gtk/gtktexttag.c:663 #: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Da li je uključeno vraćanje slovnog lika." msgstr "Da li je font za odstupanje uključen."
#: gtk/gtktexttag.c:677 #: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing" msgid "Letter Spacing"
@ -7895,11 +7897,11 @@ msgstr "Dodatan prostor između grafema"
#: gtk/gtktexttag.c:692 #: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features" msgid "Font Features"
msgstr "Mogućnosti slovnog lika" msgstr "Mogućnosti fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:693 #: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use" msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp slovnog lika" msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:711 #: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates" msgid "Margin Accumulates"
@ -8023,11 +8025,11 @@ msgstr "Odstupnica podešena"
#: gtk/gtktexttag.c:848 #: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback" msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Da li ova oznaka utiče na slovni lik za odstupanje" msgstr "Da li ova oznaka utiče na font za odstupanje"
#: gtk/gtktexttag.c:851 #: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set" msgid "Letter spacing set"
msgstr "Razmak između slova je podešen" msgstr "Razmak između slova podešen"
#: gtk/gtktexttag.c:852 #: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgid "Whether this tag affects letter spacing"
@ -8035,11 +8037,11 @@ msgstr "Da li ova oznaka utiče na razmak između slova"
#: gtk/gtktexttag.c:855 #: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set" msgid "Font features set"
msgstr "Mogućnosti slovnog lika su podešene" msgstr "Mogućnosti fonta podešene"
#: gtk/gtktexttag.c:856 #: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features" msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti slovnog lika" msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti fonta"
#: gtk/gtktextview.c:796 #: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines" msgid "Pixels Above Lines"
@ -8269,7 +8271,7 @@ msgid ""
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "" msgstr ""
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke " "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group" msgid "The human-readable title of this item group"
@ -8793,12 +8795,12 @@ msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
#: gtk/gtkwidget.c:1211 #: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje na pritisak" msgstr "Fokusiranje klikom"
#: gtk/gtkwidget.c:1212 #: gtk/gtkwidget.c:1212
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li element dobija fokus kada se klikne na njega mišem" msgstr "Da li element dobija fokus kada se na njega pritisne mišem"
#: gtk/gtkwidget.c:1218 #: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Can default" msgid "Can default"