Updated Serbian translation
This commit is contained in:
		| @ -1,16 +1,16 @@ | ||||
| # Serbian translation of gtk+ | ||||
| # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. | ||||
| # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk package. | ||||
| # Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | ||||
| # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004 | ||||
| # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> 2009 | ||||
| # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2004. | ||||
| # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009. | ||||
| # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-02-19 14:38+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:11+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:23+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:14+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| "Language: sr\n" | ||||
| @ -108,7 +108,7 @@ msgstr "IB proizvoda" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285 | ||||
| msgid "Seat" | ||||
| msgstr "Sedište" | ||||
| msgstr "Smeštaj" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 | ||||
| msgid "Display for the device manager" | ||||
| @ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Prikaz za upravnika uređaja" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 | ||||
| msgid "Default Display" | ||||
| msgstr "Osnovni prikaz" | ||||
| msgstr "Podrazumevani prikaz" | ||||
|  | ||||
| # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično | ||||
| #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 | ||||
| msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "Osnovni prikaz za GDK" | ||||
| msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkglcontext.c:266 | ||||
| msgid "The GDK display used to create the GL context" | ||||
| @ -145,19 +145,19 @@ msgstr "GL kontekst sa kojim ovaj kontekst deli podatke" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkscreen.c:91 | ||||
| msgid "Font options" | ||||
| msgstr "Mogućnosti slovnog lika\n" | ||||
| msgstr "Mogućnosti fonta" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkscreen.c:92 | ||||
| msgid "The default font options for the screen" | ||||
| msgstr "Osnovne mogućnosti slovnog lika na ekranu" | ||||
| msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkscreen.c:99 | ||||
| msgid "Font resolution" | ||||
| msgstr "Rezolucija slovnog lika" | ||||
| msgstr "Rezolucija fonta" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkscreen.c:100 | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "Rezolucija slovnog lika na ekranu" | ||||
| msgstr "Rezolucija fontova na ekranu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 | ||||
| msgid "Cursor" | ||||
| @ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Dugme „Pomoć“ na prozorčetu." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 | ||||
| msgid "Font name" | ||||
| msgstr "Naziv slovnog lika" | ||||
| msgstr "Naziv fonta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 | ||||
| msgid "The string that represents this font" | ||||
| msgstr "Niska koji predstavlja ovaj slovni lik" | ||||
| msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| @ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Tekst pregleda" | ||||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" | ||||
| msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:988 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:989 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:405 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| @ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Grupa prečice" | ||||
| msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" | ||||
| msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:955 gtk/gtklabel.c:846 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:846 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "Vodoravno poravnanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:847 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| @ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkentry.c:2058 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059 | ||||
| msgid "Inner Border" | ||||
| msgstr "Unutrašnja granica" | ||||
|  | ||||
| @ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Value of the progress bar" | ||||
| msgstr "Vrednost trake napretka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:940 gtk/gtkmessagedialog.c:214 | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214 | ||||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Tekst" | ||||
| @ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Označeni tekst" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1477 gtk/gtklabel.c:807 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:807 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Osobine" | ||||
|  | ||||
| @ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA" | ||||
| msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktexttag.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:820 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Izmenjivost" | ||||
| @ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Poravnanje" | ||||
| msgid "How to align the lines" | ||||
| msgstr "Kako poravnati linije" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1096 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097 | ||||
| msgid "Placeholder text" | ||||
| msgstr "Tekst čuvara mesta" | ||||
|  | ||||
| @ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Prikazuje uređivač" | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:281 | ||||
| #| msgid "Whether to show the close button in the toolbar" | ||||
| msgid "Whether to show the color editor right away" | ||||
| msgstr "Da li će prikazati uređivača boja" | ||||
| msgstr "Da li će biti prikazan uređivač boja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| @ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:870 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:871 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Sadrži okvir" | ||||
|  | ||||
| @ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" | ||||
| msgid "The contents of the buffer" | ||||
| msgstr "Sadržaj priručne memorije" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1017 | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018 | ||||
| msgid "Text length" | ||||
| msgstr "Dužina teksta" | ||||
|  | ||||
| @ -3224,48 +3224,48 @@ msgstr "Dužina teksta" | ||||
| msgid "Length of the text currently in the buffer" | ||||
| msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:855 | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Najveća dužina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:856 | ||||
| #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:825 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:826 | ||||
| msgid "Text Buffer" | ||||
| msgstr "Međumemorija teksta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:826 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:827 | ||||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" | ||||
| msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:925 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:925 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Položaj kurzora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:926 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:933 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:933 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Granica izbora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:934 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:849 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:850 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:863 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:864 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Vidljivost" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:864 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:865 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -3273,28 +3273,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " | ||||
| "(unos lozinke)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:871 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:872 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:887 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:888 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:1565 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Nevidljivi znak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:900 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:901 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Pokreće podrazumevani" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:901 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:902 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| @ -3302,90 +3302,90 @@ msgstr "" | ||||
| "Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) " | ||||
| "kada se pritisne Enter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:907 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:908 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Širina u znakovima" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:908 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:909 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:924 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:925 | ||||
| msgid "Maximum width in characters" | ||||
| msgstr "Najveća širina u znakovima" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:925 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:926 | ||||
| msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" | ||||
| msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:932 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:933 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Pomeraj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:933 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:934 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:941 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:942 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "Sadržaj polja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:970 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:971 | ||||
| msgid "Truncate multiline" | ||||
| msgstr "Sečenje više linija" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:971 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:972 | ||||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | ||||
| msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:989 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:990 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtktextview.c:960 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960 | ||||
| msgid "Overwrite mode" | ||||
| msgstr "Način prepisivanja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1004 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1005 | ||||
| msgid "Whether new text overwrites existing text" | ||||
| msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1018 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1019 | ||||
| msgid "Length of the text currently in the entry" | ||||
| msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1032 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1033 | ||||
| msgid "Invisible character set" | ||||
| msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1033 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1034 | ||||
| msgid "Whether the invisible character has been set" | ||||
| msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1050 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1051 | ||||
| msgid "Caps Lock warning" | ||||
| msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1051 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1052 | ||||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova" | ||||
|  | ||||
| # Mozda "razlomak" | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1064 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1065 | ||||
| msgid "Progress Fraction" | ||||
| msgstr "Deo napretka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1066 | ||||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed" | ||||
| msgstr "Trenutni deo posla koji je završen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1080 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1081 | ||||
| msgid "Progress Pulse Step" | ||||
| msgstr "Korak impulsa napretka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1081 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1082 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " | ||||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()" | ||||
| @ -3393,216 +3393,216 @@ msgstr "" | ||||
| "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom " | ||||
| "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1097 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1098 | ||||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" | ||||
| msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1110 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1111 | ||||
| msgid "Primary pixbuf" | ||||
| msgstr "Glavna sličica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1112 | ||||
| msgid "Primary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "Glavna sličica unosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1124 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1125 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf" | ||||
| msgstr "Pomoćna sličica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1125 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1126 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "Pomoćna sličica unosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1140 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1141 | ||||
| msgid "Primary stock ID" | ||||
| msgstr "IB glavnog steka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1141 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1142 | ||||
| msgid "Stock ID for primary icon" | ||||
| msgstr "IB steka glavne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1156 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1157 | ||||
| msgid "Secondary stock ID" | ||||
| msgstr "IB pomoćnog steka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1157 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1158 | ||||
| msgid "Stock ID for secondary icon" | ||||
| msgstr "IB steka pomoćne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1170 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1171 | ||||
| msgid "Primary icon name" | ||||
| msgstr "Naziv glavne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1171 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1172 | ||||
| msgid "Icon name for primary icon" | ||||
| msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1184 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1185 | ||||
| msgid "Secondary icon name" | ||||
| msgstr "Naziv pomoćne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1185 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1186 | ||||
| msgid "Icon name for secondary icon" | ||||
| msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1198 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1199 | ||||
| msgid "Primary GIcon" | ||||
| msgstr "Glavna Gikonica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1199 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1200 | ||||
| msgid "GIcon for primary icon" | ||||
| msgstr "Gikonica glavne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1212 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1213 | ||||
| msgid "Secondary GIcon" | ||||
| msgstr "Pomoćna Gikonica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1213 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1214 | ||||
| msgid "GIcon for secondary icon" | ||||
| msgstr "Gikonica pomoćne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1226 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1227 | ||||
| msgid "Primary storage type" | ||||
| msgstr "Vrsta glavnog smeštaja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1227 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1228 | ||||
| msgid "The representation being used for primary icon" | ||||
| msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1241 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1242 | ||||
| msgid "Secondary storage type" | ||||
| msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1242 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1243 | ||||
| msgid "The representation being used for secondary icon" | ||||
| msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1262 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1263 | ||||
| msgid "Primary icon activatable" | ||||
| msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1263 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1264 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1282 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1283 | ||||
| msgid "Secondary icon activatable" | ||||
| msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1283 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1284 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1303 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1304 | ||||
| msgid "Primary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Glavna ikonica osetljiva" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1304 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1305 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1324 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1325 | ||||
| msgid "Secondary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1325 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1326 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1340 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1341 | ||||
| msgid "Primary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Tekst saveta glavne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtkentry.c:1374 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375 | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" | ||||
| msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1356 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1357 | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtkentry.c:1391 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392 | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" | ||||
| msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1373 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1374 | ||||
| msgid "Primary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1390 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1391 | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1409 gtk/gtktextview.c:988 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988 | ||||
| msgid "IM module" | ||||
| msgstr "Modul metoda unosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:989 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989 | ||||
| msgid "Which IM module should be used" | ||||
| msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1423 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1424 | ||||
| msgid "Completion" | ||||
| msgstr "Dovršavanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1424 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1425 | ||||
| msgid "The auxiliary completion object" | ||||
| msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1444 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 | ||||
| msgid "Purpose" | ||||
| msgstr "Svrha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 | ||||
| msgid "Purpose of the text field" | ||||
| msgstr "Svrha tekstualnog polja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1460 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 | ||||
| msgid "hints" | ||||
| msgstr "saveti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 | ||||
| msgid "Hints for the text field behaviour" | ||||
| msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:808 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1492 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041 | ||||
| msgid "Populate all" | ||||
| msgstr "Popuni sve" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtktextview.c:1042 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042 | ||||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" | ||||
| msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 | ||||
| msgid "Tabs" | ||||
| msgstr "Tabulatori" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1507 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1508 | ||||
| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" | ||||
| msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1526 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1527 | ||||
| msgid "Icon Prelight" | ||||
| msgstr "Osvetljenje ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1527 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1528 | ||||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1544 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1545 | ||||
| msgid "Progress Border" | ||||
| msgstr "Okvir napretka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1545 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1546 | ||||
| msgid "Border around the progress bar" | ||||
| msgstr "Okvir oko trake napretka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:2059 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:2060 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "Granica između teksta i okvira." | ||||
|  | ||||
| @ -3891,12 +3891,12 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 | ||||
| #| msgid "Accepts tab" | ||||
| msgid "Accept label" | ||||
| msgstr "Natpis prihvatanja" | ||||
| msgstr "Natpis prihvata" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:628 | ||||
| #| msgid "The role of this button" | ||||
| msgid "The label on the accept button" | ||||
| msgstr "Natpis na dugmetu prihvatanja" | ||||
| msgstr "Natpis na dugmetu za prihvatanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:640 | ||||
| #| msgid "Tab label" | ||||
| @ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Natpis otkazivanja" | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:641 | ||||
| #| msgid "The role of this button" | ||||
| msgid "The label on the cancel button" | ||||
| msgstr "Natpis na dugmetu otkazivanja" | ||||
| msgstr "Natpis na dugmetu za otkazivanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 | ||||
| msgid "Search mode" | ||||
| @ -5156,8 +5156,8 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ako je izabrano, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti " | ||||
| "dok je prikazano)" | ||||
| "Ako je postavljeno, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti " | ||||
| "dok je ovaj prikazan)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknativedialog.c:243 | ||||
| #| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| @ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "Prelazi uključeni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1723 | ||||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" | ||||
| msgstr "Da li su prelazi prikaza i skrivanja uključeni ili ne" | ||||
| msgstr "Da li su prelai prikaza  i skrivanja uključeni ili ne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1736 | ||||
| msgid "Constraint" | ||||
| @ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "Ograničenje" | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1737 | ||||
| #| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | ||||
| msgid "Constraint for the popover position" | ||||
| msgstr "Ograničenje za položaj iskakanja" | ||||
| msgstr "Ograničenje za položaj iskoka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 | ||||
| msgid "Visible submenu" | ||||
| @ -6676,12 +6676,12 @@ msgstr "Koliko se tačaka sme kurzor pomeriti pre povlačenja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:513 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| msgstr "Naziv slovnog lika" | ||||
| msgstr "Naziv fonta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:514 | ||||
| #| msgid "The default font options for the screen" | ||||
| msgid "The default font family and size to use" | ||||
| msgstr "Osnovna porodica slovnog lika i veličina za korišćenje" | ||||
| msgstr "Osnovna porodica pisma i veličina za korišćenje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:538 | ||||
| msgid "Icon Sizes" | ||||
| @ -6701,30 +6701,31 @@ msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:556 | ||||
| msgid "Xft Antialias" | ||||
| msgstr "Iksft umekšavanje" | ||||
| msgstr "Iksft omekšavanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:557 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Da li će da umekšava Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" | ||||
| msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:566 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "Iksft nagoveštaj" | ||||
| msgstr "Iksft hintovi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:567 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Da li će da nagovesti Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Da li da koristi hintove za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:576 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Izgled Iksft nagoveštaja" | ||||
| msgstr "Stil Iksft hintova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:577 | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Koji stepen nagoveštaja će se koristiti; „hintnone“, „hintslight“, " | ||||
| "„hintmedium“, ili „hintfull“" | ||||
| "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili " | ||||
| "hintfull" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:586 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| @ -6732,7 +6733,7 @@ msgstr "Iksft RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:587 | ||||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
| msgstr "Vrsta umekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" | ||||
| msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:596 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| @ -6740,7 +6741,8 @@ msgstr "Iksft TPI" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:597 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:606 | ||||
| msgid "Cursor theme name" | ||||
| @ -6748,7 +6750,7 @@ msgstr "Naziv teme kurzora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:607 | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" | ||||
| msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NIŠTA za podrazumevanu temu" | ||||
| msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:615 | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| @ -6775,12 +6777,12 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " | ||||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima spiskom i stabalom obrnut u " | ||||
| "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)" | ||||
| "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu " | ||||
| "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:657 | ||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||
| msgstr "Prikazuje izbornik „Načini unosa“" | ||||
| msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:658 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -7306,7 +7308,7 @@ msgstr "Pregled" | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 | ||||
| #| msgid "Accelerator Group" | ||||
| msgid "Accelerator Size Group" | ||||
| msgstr "Grupa veličine prečice" | ||||
| msgstr "Grupa veličine ubrzavača" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 | ||||
| @ -7331,11 +7333,11 @@ msgstr "Najveća visina" | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491 | ||||
| #| msgid "The hardware keycode of the accelerator" | ||||
| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" | ||||
| msgstr "Taster ubrzavača za prečicu vrste „Ubrzavač“" | ||||
| msgstr "Tasteri ubrzavača za prečice vrste „Ubrzavač“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505 | ||||
| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" | ||||
| msgstr "Ikonica za prikaz za prečice vrste „Drugi pokret“" | ||||
| msgstr "Ikonica za prikazivanje za prečice vrste „Drugi pokret“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516 | ||||
| #| msgid "Icon set" | ||||
| @ -7360,7 +7362,7 @@ msgstr "Kratak opis za pokret" | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557 | ||||
| #| msgid "Subtitle" | ||||
| msgid "Subtitle Set" | ||||
| msgstr "Podnaslov je postavljen" | ||||
| msgstr "Postavljen podnaslov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558 | ||||
| #| msgid "Whether this link has been visited." | ||||
| @ -7370,7 +7372,7 @@ msgstr "Da li je podnaslov postavljen" | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600 | ||||
| #| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgid "Text direction for which this shortcut is active" | ||||
| msgstr "Usmerenje teksta za koje je ova prečica aktivna" | ||||
| msgstr "Usmerenje teksta za koji je ova prečica aktivna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612 | ||||
| #| msgid "Sort Type" | ||||
| @ -7380,7 +7382,7 @@ msgstr "Vrsta prečice" | ||||
| #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 | ||||
| #| msgid "The number of pages that will be printed." | ||||
| msgid "The type of shortcut that is represented" | ||||
| msgstr "Vrsta prečice koja je predstavljena" | ||||
| msgstr "Vrsta prečice koja se predstavlja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| @ -7546,12 +7548,12 @@ msgstr "Štek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 | ||||
| msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" | ||||
| msgstr "Pridruženi štek za ovu bočnu površ Gtk šteka" | ||||
| msgstr "Pripadajuća hrpa za ovaj GtkStackSidebar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstackswitcher.c:574 | ||||
| #| msgid "Pixel size to use for named icon" | ||||
| msgid "Symbolic size to use for named icon" | ||||
| msgstr "Simbolična veličina za imenovanu ikonicu" | ||||
| msgstr "Simbolička veličina koja će se koristiti za imenovane ikonice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178 | ||||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text" | ||||
| @ -7883,7 +7885,7 @@ msgstr "Odstupnica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:663 | ||||
| msgid "Whether font fallback is enabled." | ||||
| msgstr "Da li je uključeno vraćanje slovnog lika." | ||||
| msgstr "Da li je font za odstupanje uključen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:677 | ||||
| msgid "Letter Spacing" | ||||
| @ -7895,11 +7897,11 @@ msgstr "Dodatan prostor između grafema" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:692 | ||||
| msgid "Font Features" | ||||
| msgstr "Mogućnosti slovnog lika" | ||||
| msgstr "Mogućnosti fonta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:693 | ||||
| msgid "OpenType Font Features to use" | ||||
| msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp slovnog lika" | ||||
| msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp fonta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:711 | ||||
| msgid "Margin Accumulates" | ||||
| @ -8023,11 +8025,11 @@ msgstr "Odstupnica podešena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:848 | ||||
| msgid "Whether this tag affects font fallback" | ||||
| msgstr "Da li ova oznaka utiče na slovni lik za odstupanje" | ||||
| msgstr "Da li ova oznaka utiče na font za odstupanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:851 | ||||
| msgid "Letter spacing set" | ||||
| msgstr "Razmak između slova je podešen" | ||||
| msgstr "Razmak između slova podešen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:852 | ||||
| msgid "Whether this tag affects letter spacing" | ||||
| @ -8035,11 +8037,11 @@ msgstr "Da li ova oznaka utiče na razmak između slova" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:855 | ||||
| msgid "Font features set" | ||||
| msgstr "Mogućnosti slovnog lika su podešene" | ||||
| msgstr "Mogućnosti fonta podešene" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:856 | ||||
| msgid "Whether this tag affects font features" | ||||
| msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti slovnog lika" | ||||
| msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti fonta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:796 | ||||
| msgid "Pixels Above Lines" | ||||
| @ -8269,7 +8271,7 @@ msgid "" | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke " | ||||
| "prikazuju i tekst u režimu „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“" | ||||
| "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 | ||||
| msgid "The human-readable title of this item group" | ||||
| @ -8793,12 +8795,12 @@ msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1211 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Fokusiranje na pritisak" | ||||
| msgstr "Fokusiranje klikom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1212 | ||||
| #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Da li element dobija fokus kada se klikne na njega mišem" | ||||
| msgstr "Da li element dobija fokus kada se na njega pritisne mišem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1218 | ||||
| msgid "Can default" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Мирослав Николић
					Мирослав Николић