Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
		| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2005-01-05  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk> | ||||
|  | ||||
| 	* da.po: Updated Danish translation. | ||||
|  | ||||
| 2005-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. | ||||
|  | ||||
| @ -1,11 +1,11 @@ | ||||
| # Danish translation of gtk+. | ||||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Danish translation of Gtk+ Properties. | ||||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | ||||
| # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. | ||||
| # Kenneth Christiansen, 1999-2000 | ||||
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. | ||||
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04. | ||||
| # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004. | ||||
| # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. | ||||
| # | ||||
| # Konventioner: | ||||
| # | ||||
| @ -15,6 +15,7 @@ | ||||
| #   frame (i animation) -> billede | ||||
| #   (column) header -> (kolonne)overskrift | ||||
| #   input -> (til tider) indtastning | ||||
| #   item -> objekt | ||||
| #   label -> etiket (med denne stavning) | ||||
| #   pixel -> skærmpunkt, punkt | ||||
| #   scroll bar -> rullebjælke | ||||
| @ -34,8 +35,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:32+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-05 16:14+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-01-05 16:13+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" | ||||
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -396,52 +397,52 @@ msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." | ||||
| msgid "Whether the action group is visible." | ||||
| msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:303 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Værdi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:109 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:116 | ||||
| msgid "The value of the adjustment" | ||||
| msgstr "Værdien for justeringen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:118 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:132 | ||||
| msgid "Minimum Value" | ||||
| msgstr "Mindste værdi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:119 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:133 | ||||
| msgid "The minimum value of the adjustment" | ||||
| msgstr "Den mindste værdi for justeringen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:128 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:152 | ||||
| msgid "Maximum Value" | ||||
| msgstr "Største værdi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:129 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:153 | ||||
| msgid "The maximum value of the adjustment" | ||||
| msgstr "Den maksimale værdi for justeringen" | ||||
| msgstr "Den største værdi for justeringen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:138 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:169 | ||||
| msgid "Step Increment" | ||||
| msgstr "Skridtforøgelse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:139 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:170 | ||||
| msgid "The step increment of the adjustment" | ||||
| msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:148 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:186 | ||||
| msgid "Page Increment" | ||||
| msgstr "Sideforøgelse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:149 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:187 | ||||
| msgid "The page increment of the adjustment" | ||||
| msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:206 | ||||
| msgid "Page Size" | ||||
| msgstr "Sidestørrelsen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:159 | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:207 | ||||
| msgid "The page size of the adjustment" | ||||
| msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" | ||||
|  | ||||
| @ -732,7 +733,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " | ||||
| "stedet for at blive vist" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Fokus ved klik" | ||||
|  | ||||
| @ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " | ||||
| "nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:364 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:453 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Bredde i tegn" | ||||
| @ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Benyt alfa" | ||||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347 | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:350 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Titel" | ||||
| @ -1569,71 +1570,71 @@ msgstr "Værdi i liste" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:551 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "ComboBox-model" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:552 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:565 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:568 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Ombrydningsbredde" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:566 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:569 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:591 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Rækkespandkolonne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:592 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:610 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:613 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Kolonnespandkolonne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:611 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:614 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:631 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:634 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Aktivt element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:632 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:635 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:652 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:655 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Med ramme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:668 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:671 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:676 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:679 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:685 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Vises som liste" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:683 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:686 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" | ||||
|  | ||||
| @ -2034,19 +2035,19 @@ msgstr "Vis skjulte" | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:335 | ||||
| msgid "Dialog" | ||||
| msgstr "Dialogvindue" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 | ||||
| msgid "The file chooser dialog to use." | ||||
| msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 | ||||
| msgid "The title of the file chooser dialog." | ||||
| msgstr "Titlen på filvælgervinduet." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." | ||||
|  | ||||
| @ -2273,58 +2274,48 @@ msgid "The model for the icon view" | ||||
| msgstr "Modellen for ikonvisningen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:413 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of columns" | ||||
| msgstr "Antal kanaler" | ||||
| msgstr "Antal kolonner" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:414 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Number of columns to display" | ||||
| msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" | ||||
| msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:431 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width for each item" | ||||
| msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" | ||||
| msgstr "Bredden for hvert objekt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:432 | ||||
| msgid "The width used for each item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:448 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:463 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Row Spacing" | ||||
| msgstr "Rækkemellemrum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:464 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Space which is inserted between grid rows" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:479 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Column Spacing" | ||||
| msgstr "Kolonnemellemrum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:480 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Space which is inserted between grid column" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:495 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Margin" | ||||
| msgstr "Venstre margen" | ||||
| msgstr "Margen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:496 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | ||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| @ -2551,14 +2542,12 @@ msgid "Angle at which the label is rotated" | ||||
| msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:513 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Maximum Width In Characters" | ||||
| msgstr "Bredde i tegn" | ||||
| msgstr "Største bredde i tegn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:514 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" | ||||
| msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| @ -2584,38 +2573,38 @@ msgstr "Bredden af layoutet" | ||||
| msgid "The height of the layout" | ||||
| msgstr "Højden af layoutet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:526 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Afrivningstitel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:527 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:539 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:541 | ||||
| msgid "Tearoff State" | ||||
| msgstr "Afrivningstilstand" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:542 | ||||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" | ||||
| msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:546 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:548 | ||||
| msgid "Vertical Padding" | ||||
| msgstr "Lodret udfyldning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:547 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:549 | ||||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | ||||
| msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:555 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:557 | ||||
| msgid "Vertical Offset" | ||||
| msgstr "Lodret afstand" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:556 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:558 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| @ -2623,11 +2612,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " | ||||
| "undermenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:566 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| msgstr "Vandret afstand" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:565 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:567 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "horizontally" | ||||
| @ -2635,63 +2624,63 @@ msgstr "" | ||||
| "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " | ||||
| "undermenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:575 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:577 | ||||
| msgid "Left Attach" | ||||
| msgstr "Venstre vedhæftning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205 | ||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||
| msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:583 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:585 | ||||
| msgid "Right Attach" | ||||
| msgstr "Højre vedhæftning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:584 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:586 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" | ||||
| msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:591 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:593 | ||||
| msgid "Top Attach" | ||||
| msgstr "Topvedhæftning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:592 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:594 | ||||
| msgid "The row number to attach the top of the child to" | ||||
| msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:599 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:601 | ||||
| msgid "Bottom Attach" | ||||
| msgstr "Bundvedhæftning" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226 | ||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||
| msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:687 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:689 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Kan ændre genveje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:688 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:690 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:693 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:695 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:694 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:696 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før " | ||||
| "undermenuen dukker op" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:701 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:703 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:702 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:704 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -4379,7 +4368,7 @@ msgstr "Svævende udvidelse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:693 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" | ||||
| "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" | ||||
| msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:713 | ||||
|  | ||||
| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2005-01-05  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk> | ||||
|  | ||||
| 	* da.po: Updated Danish translation. | ||||
|  | ||||
| 2005-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. | ||||
|  | ||||
							
								
								
									
										330
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										330
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,9 +1,10 @@ | ||||
| # Danish translation of GTK+. | ||||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. | ||||
| # Kenneth Christiansen, 1999-2000 | ||||
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. | ||||
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. | ||||
| # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005. | ||||
| # | ||||
| # Konventioner: | ||||
| # | ||||
| @ -29,11 +30,11 @@ | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-21 17:55+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-05 15:40+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-01-05 15:49+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" | ||||
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s" | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -201,20 +202,24 @@ msgstr "Forkert udformet blok i animation" | ||||
| msgid "The ANI image format" | ||||
| msgstr "ANI-billedformatet" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 | ||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||
| msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 | ||||
| msgid "BMP image has bogus header data" | ||||
| msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 | ||||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" | ||||
| msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "BMP-billedformatet" | ||||
|  | ||||
| @ -840,7 +845,7 @@ msgstr "FARVER" | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "Gør X-kald synkrone" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licens" | ||||
|  | ||||
| @ -849,37 +854,37 @@ msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "Vis licensen for programmet" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgstr "_Bidragydere" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licens" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Om %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Bidragydere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Skrevet af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Dokumenteret af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Oversat af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Grafik af" | ||||
|  | ||||
| @ -931,11 +936,6 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Vælg en farve" | ||||
| @ -1090,254 +1090,228 @@ msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Ugyldigt filnavn: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Hjem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1254 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Skrivebord" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ingen)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Vælg en fil" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1514 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Anden..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke indhente oplysninger om %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\":\n" | ||||
| "%s" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke oprette mappen %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Ugyldigt filnavn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe." | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke fjerne bogmærke for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2091 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2174 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Genveje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2819 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Tilføj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Fjern" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Fjern det markerede bogmærke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2985 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Tilføj til genveje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Vis _skjulte filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Navn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Størrelse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Ændret" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3224 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3260 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Opret _mappe" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Navn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Se efter andre mapper" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3668 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Gem i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Opret i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4494 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "genvej %s eksisterer ikke" | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Genvejen %s findes ikke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke montere %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5772 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Indtast navn på ny mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d byte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f k" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5820 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5872 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "I dag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "I går" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5885 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Ukendt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte til den mappe du angav da det er en ugyldig sti." | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5955 | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5956 | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5995 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke vælge %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6031 | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "Kunne ikke vælge element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Åbn placering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6078 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Åbn i placering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6102 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Sted:" | ||||
|  | ||||
| @ -1520,36 +1494,32 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(tom)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s" | ||||
| msgstr "%s: %s" | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s" | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Filsystemer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| @ -1558,19 +1528,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg " | ||||
| "venligst et andet navn." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | ||||
| msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes (%s)" | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\"" | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 | ||||
| msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst" | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| @ -1629,7 +1605,7 @@ msgstr "_Gammaværdi" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1257 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1263 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1642,7 +1618,7 @@ msgstr "" | ||||
| "installere det. Du kan få en kopi fra:\n" | ||||
| "           %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1322 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1328 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema" | ||||
| @ -1730,7 +1706,7 @@ msgstr "(ukendt)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "ryd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3929 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3930 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Markér alt" | ||||
|  | ||||
| @ -1789,17 +1765,17 @@ msgstr "Gruppe" | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2438 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2399 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3515 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3476 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d" | ||||
| @ -2240,6 +2216,32 @@ msgstr "X-indtastningsmetode" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| #~ msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Could not create folder %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Kunne ikke oprette mappen %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "%s: %s" | ||||
| #~ msgstr "%s: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not find the path" | ||||
| #~ msgstr "Kunne ikke finde stien" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Martin Willemoes Hansen
					Martin Willemoes Hansen