Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
		| @ -1,3 +1,7 @@ | |||||||
|  | 2005-01-05  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk> | ||||||
|  |  | ||||||
|  | 	* da.po: Updated Danish translation. | ||||||
|  |  | ||||||
| 2005-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org> | 2005-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org> | ||||||
|  |  | ||||||
| 	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. | 	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. | ||||||
|  | |||||||
| @ -1,11 +1,11 @@ | |||||||
| # Danish translation of gtk+. | # Danish translation of Gtk+ Properties. | ||||||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. | ||||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | ||||||
| # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. | # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. | ||||||
| # Kenneth Christiansen, 1999-2000 | # Kenneth Christiansen, 1999-2000 | ||||||
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. | # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. | ||||||
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04. | # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04. | ||||||
| # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004. | # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. | ||||||
| # | # | ||||||
| # Konventioner: | # Konventioner: | ||||||
| # | # | ||||||
| @ -15,6 +15,7 @@ | |||||||
| #   frame (i animation) -> billede | #   frame (i animation) -> billede | ||||||
| #   (column) header -> (kolonne)overskrift | #   (column) header -> (kolonne)overskrift | ||||||
| #   input -> (til tider) indtastning | #   input -> (til tider) indtastning | ||||||
|  | #   item -> objekt | ||||||
| #   label -> etiket (med denne stavning) | #   label -> etiket (med denne stavning) | ||||||
| #   pixel -> skærmpunkt, punkt | #   pixel -> skærmpunkt, punkt | ||||||
| #   scroll bar -> rullebjælke | #   scroll bar -> rullebjælke | ||||||
| @ -34,8 +35,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n" | "POT-Creation-Date: 2005-01-05 16:14+0100\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:32+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2005-01-05 16:13+0100\n" | ||||||
| "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" | "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" | ||||||
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | ||||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
| @ -396,52 +397,52 @@ msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." | |||||||
| msgid "Whether the action group is visible." | msgid "Whether the action group is visible." | ||||||
| msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." | msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 | #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 | ||||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:303 | #: gtk/gtkspinbutton.c:303 | ||||||
| msgid "Value" | msgid "Value" | ||||||
| msgstr "Værdi" | msgstr "Værdi" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:109 | #: gtk/gtkadjustment.c:116 | ||||||
| msgid "The value of the adjustment" | msgid "The value of the adjustment" | ||||||
| msgstr "Værdien for justeringen" | msgstr "Værdien for justeringen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:118 | #: gtk/gtkadjustment.c:132 | ||||||
| msgid "Minimum Value" | msgid "Minimum Value" | ||||||
| msgstr "Mindste værdi" | msgstr "Mindste værdi" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:119 | #: gtk/gtkadjustment.c:133 | ||||||
| msgid "The minimum value of the adjustment" | msgid "The minimum value of the adjustment" | ||||||
| msgstr "Den mindste værdi for justeringen" | msgstr "Den mindste værdi for justeringen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:128 | #: gtk/gtkadjustment.c:152 | ||||||
| msgid "Maximum Value" | msgid "Maximum Value" | ||||||
| msgstr "Største værdi" | msgstr "Største værdi" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:129 | #: gtk/gtkadjustment.c:153 | ||||||
| msgid "The maximum value of the adjustment" | msgid "The maximum value of the adjustment" | ||||||
| msgstr "Den maksimale værdi for justeringen" | msgstr "Den største værdi for justeringen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:138 | #: gtk/gtkadjustment.c:169 | ||||||
| msgid "Step Increment" | msgid "Step Increment" | ||||||
| msgstr "Skridtforøgelse" | msgstr "Skridtforøgelse" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:139 | #: gtk/gtkadjustment.c:170 | ||||||
| msgid "The step increment of the adjustment" | msgid "The step increment of the adjustment" | ||||||
| msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" | msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:148 | #: gtk/gtkadjustment.c:186 | ||||||
| msgid "Page Increment" | msgid "Page Increment" | ||||||
| msgstr "Sideforøgelse" | msgstr "Sideforøgelse" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:149 | #: gtk/gtkadjustment.c:187 | ||||||
| msgid "The page increment of the adjustment" | msgid "The page increment of the adjustment" | ||||||
| msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" | msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:158 | #: gtk/gtkadjustment.c:206 | ||||||
| msgid "Page Size" | msgid "Page Size" | ||||||
| msgstr "Sidestørrelsen" | msgstr "Sidestørrelsen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:159 | #: gtk/gtkadjustment.c:207 | ||||||
| msgid "The page size of the adjustment" | msgid "The page size of the adjustment" | ||||||
| msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" | msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -732,7 +733,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " | "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " | ||||||
| "stedet for at blive vist" | "stedet for at blive vist" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675 | #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678 | ||||||
| msgid "Focus on click" | msgid "Focus on click" | ||||||
| msgstr "Fokus ved klik" | msgstr "Fokus ved klik" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " | "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " | ||||||
| "nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises" | "nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361 | #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:364 | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:453 | #: gtk/gtklabel.c:453 | ||||||
| msgid "Width In Characters" | msgid "Width In Characters" | ||||||
| msgstr "Bredde i tegn" | msgstr "Bredde i tegn" | ||||||
| @ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Benyt alfa" | |||||||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | ||||||
| msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej" | msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347 | #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:350 | ||||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 | #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 | ||||||
| msgid "Title" | msgid "Title" | ||||||
| msgstr "Titel" | msgstr "Titel" | ||||||
| @ -1569,71 +1570,71 @@ msgstr "Værdi i liste" | |||||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||||
| msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" | msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:548 | #: gtk/gtkcombobox.c:551 | ||||||
| msgid "ComboBox model" | msgid "ComboBox model" | ||||||
| msgstr "ComboBox-model" | msgstr "ComboBox-model" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:549 | #: gtk/gtkcombobox.c:552 | ||||||
| msgid "The model for the combo box" | msgid "The model for the combo box" | ||||||
| msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" | msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:565 | #: gtk/gtkcombobox.c:568 | ||||||
| msgid "Wrap width" | msgid "Wrap width" | ||||||
| msgstr "Ombrydningsbredde" | msgstr "Ombrydningsbredde" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:566 | #: gtk/gtkcombobox.c:569 | ||||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||||
| msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" | msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:588 | #: gtk/gtkcombobox.c:591 | ||||||
| msgid "Row span column" | msgid "Row span column" | ||||||
| msgstr "Rækkespandkolonne" | msgstr "Rækkespandkolonne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:589 | #: gtk/gtkcombobox.c:592 | ||||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||||
| msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" | msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:610 | #: gtk/gtkcombobox.c:613 | ||||||
| msgid "Column span column" | msgid "Column span column" | ||||||
| msgstr "Kolonnespandkolonne" | msgstr "Kolonnespandkolonne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:611 | #: gtk/gtkcombobox.c:614 | ||||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||||
| msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" | msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:631 | #: gtk/gtkcombobox.c:634 | ||||||
| msgid "Active item" | msgid "Active item" | ||||||
| msgstr "Aktivt element" | msgstr "Aktivt element" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:632 | #: gtk/gtkcombobox.c:635 | ||||||
| msgid "The item which is currently active" | msgid "The item which is currently active" | ||||||
| msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" | msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228 | #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228 | ||||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | msgid "Add tearoffs to menus" | ||||||
| msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" | msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:652 | #: gtk/gtkcombobox.c:655 | ||||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||||
| msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" | msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530 | #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530 | ||||||
| msgid "Has Frame" | msgid "Has Frame" | ||||||
| msgstr "Med ramme" | msgstr "Med ramme" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:668 | #: gtk/gtkcombobox.c:671 | ||||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||||
| msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet" | msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:676 | #: gtk/gtkcombobox.c:679 | ||||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||||
| msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" | msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | #: gtk/gtkcombobox.c:685 | ||||||
| msgid "Appears as list" | msgid "Appears as list" | ||||||
| msgstr "Vises som liste" | msgstr "Vises som liste" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:683 | #: gtk/gtkcombobox.c:686 | ||||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||||
| msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" | msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2034,19 +2035,19 @@ msgstr "Vis skjulte" | |||||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||||
| msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" | msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:335 | ||||||
| msgid "Dialog" | msgid "Dialog" | ||||||
| msgstr "Dialogvindue" | msgstr "Dialogvindue" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336 | ||||||
| msgid "The file chooser dialog to use." | msgid "The file chooser dialog to use." | ||||||
| msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." | msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:351 | ||||||
| msgid "The title of the file chooser dialog." | msgid "The title of the file chooser dialog." | ||||||
| msgstr "Titlen på filvælgervinduet." | msgstr "Titlen på filvælgervinduet." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 | ||||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||||
| msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." | msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2273,58 +2274,48 @@ msgid "The model for the icon view" | |||||||
| msgstr "Modellen for ikonvisningen" | msgstr "Modellen for ikonvisningen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:413 | #: gtk/gtkiconview.c:413 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Number of columns" | msgid "Number of columns" | ||||||
| msgstr "Antal kanaler" | msgstr "Antal kolonner" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:414 | #: gtk/gtkiconview.c:414 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Number of columns to display" | msgid "Number of columns to display" | ||||||
| msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" | msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:431 | #: gtk/gtkiconview.c:431 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Width for each item" | msgid "Width for each item" | ||||||
| msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" | msgstr "Bredden for hvert objekt" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:432 | #: gtk/gtkiconview.c:432 | ||||||
| msgid "The width used for each item" | msgid "The width used for each item" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:448 | #: gtk/gtkiconview.c:448 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item" | msgid "Space which is inserted between cells of an item" | ||||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:463 | #: gtk/gtkiconview.c:463 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Row Spacing" | msgid "Row Spacing" | ||||||
| msgstr "Rækkemellemrum" | msgstr "Rækkemellemrum" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:464 | #: gtk/gtkiconview.c:464 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Space which is inserted between grid rows" | msgid "Space which is inserted between grid rows" | ||||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:479 | #: gtk/gtkiconview.c:479 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Column Spacing" | msgid "Column Spacing" | ||||||
| msgstr "Kolonnemellemrum" | msgstr "Kolonnemellemrum" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:480 | #: gtk/gtkiconview.c:480 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Space which is inserted between grid column" | msgid "Space which is inserted between grid column" | ||||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:495 | #: gtk/gtkiconview.c:495 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Margin" | msgid "Margin" | ||||||
| msgstr "Venstre margen" | msgstr "Margen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:496 | #: gtk/gtkiconview.c:496 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | ||||||
| msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" | msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 | #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 | ||||||
| msgid "Orientation" | msgid "Orientation" | ||||||
| @ -2551,14 +2542,12 @@ msgid "Angle at which the label is rotated" | |||||||
| msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" | msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:513 | #: gtk/gtklabel.c:513 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "Maximum Width In Characters" | msgid "Maximum Width In Characters" | ||||||
| msgstr "Bredde i tegn" | msgstr "Største bredde i tegn" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:514 | #: gtk/gtklabel.c:514 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||||
| msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" | msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 | #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 | ||||||
| msgid "Horizontal adjustment" | msgid "Horizontal adjustment" | ||||||
| @ -2584,38 +2573,38 @@ msgstr "Bredden af layoutet" | |||||||
| msgid "The height of the layout" | msgid "The height of the layout" | ||||||
| msgstr "Højden af layoutet" | msgstr "Højden af layoutet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:524 | #: gtk/gtkmenu.c:526 | ||||||
| msgid "Tearoff Title" | msgid "Tearoff Title" | ||||||
| msgstr "Afrivningstitel" | msgstr "Afrivningstitel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:525 | #: gtk/gtkmenu.c:527 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||||
| "off" | "off" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" | "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:539 | #: gtk/gtkmenu.c:541 | ||||||
| msgid "Tearoff State" | msgid "Tearoff State" | ||||||
| msgstr "Afrivningstilstand" | msgstr "Afrivningstilstand" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:540 | #: gtk/gtkmenu.c:542 | ||||||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" | msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" | ||||||
| msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" | msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:546 | #: gtk/gtkmenu.c:548 | ||||||
| msgid "Vertical Padding" | msgid "Vertical Padding" | ||||||
| msgstr "Lodret udfyldning" | msgstr "Lodret udfyldning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:547 | #: gtk/gtkmenu.c:549 | ||||||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | ||||||
| msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" | msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:555 | #: gtk/gtkmenu.c:557 | ||||||
| msgid "Vertical Offset" | msgid "Vertical Offset" | ||||||
| msgstr "Lodret afstand" | msgstr "Lodret afstand" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:556 | #: gtk/gtkmenu.c:558 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||||
| "vertically" | "vertically" | ||||||
| @ -2623,11 +2612,11 @@ msgstr "" | |||||||
| "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " | "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " | ||||||
| "undermenu" | "undermenu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:564 | #: gtk/gtkmenu.c:566 | ||||||
| msgid "Horizontal Offset" | msgid "Horizontal Offset" | ||||||
| msgstr "Vandret afstand" | msgstr "Vandret afstand" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:565 | #: gtk/gtkmenu.c:567 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||||
| "horizontally" | "horizontally" | ||||||
| @ -2635,63 +2624,63 @@ msgstr "" | |||||||
| "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " | "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " | ||||||
| "undermenu" | "undermenu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:575 | #: gtk/gtkmenu.c:577 | ||||||
| msgid "Left Attach" | msgid "Left Attach" | ||||||
| msgstr "Venstre vedhæftning" | msgstr "Venstre vedhæftning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205 | #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205 | ||||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||||
| msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" | msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:583 | #: gtk/gtkmenu.c:585 | ||||||
| msgid "Right Attach" | msgid "Right Attach" | ||||||
| msgstr "Højre vedhæftning" | msgstr "Højre vedhæftning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:584 | #: gtk/gtkmenu.c:586 | ||||||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" | msgid "The column number to attach the right side of the child to" | ||||||
| msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" | msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:591 | #: gtk/gtkmenu.c:593 | ||||||
| msgid "Top Attach" | msgid "Top Attach" | ||||||
| msgstr "Topvedhæftning" | msgstr "Topvedhæftning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:592 | #: gtk/gtkmenu.c:594 | ||||||
| msgid "The row number to attach the top of the child to" | msgid "The row number to attach the top of the child to" | ||||||
| msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes" | msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:599 | #: gtk/gtkmenu.c:601 | ||||||
| msgid "Bottom Attach" | msgid "Bottom Attach" | ||||||
| msgstr "Bundvedhæftning" | msgstr "Bundvedhæftning" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226 | #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226 | ||||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||||
| msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes" | msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:687 | #: gtk/gtkmenu.c:689 | ||||||
| msgid "Can change accelerators" | msgid "Can change accelerators" | ||||||
| msgstr "Kan ændre genveje" | msgstr "Kan ændre genveje" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:688 | #: gtk/gtkmenu.c:690 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||||
| msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet" | msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:693 | #: gtk/gtkmenu.c:695 | ||||||
| msgid "Delay before submenus appear" | msgid "Delay before submenus appear" | ||||||
| msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" | msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:694 | #: gtk/gtkmenu.c:696 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før " | "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før " | ||||||
| "undermenuen dukker op" | "undermenuen dukker op" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:701 | #: gtk/gtkmenu.c:703 | ||||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||||
| msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" | msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmenu.c:702 | #: gtk/gtkmenu.c:704 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||||
| "submenu" | "submenu" | ||||||
| @ -4379,7 +4368,7 @@ msgstr "Svævende udvidelse" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtktreeview.c:693 | #: gtk/gtktreeview.c:693 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" | "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" | ||||||
| msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" | msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtktreeview.c:713 | #: gtk/gtktreeview.c:713 | ||||||
|  | |||||||
| @ -1,3 +1,7 @@ | |||||||
|  | 2005-01-05  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk> | ||||||
|  |  | ||||||
|  | 	* da.po: Updated Danish translation. | ||||||
|  |  | ||||||
| 2005-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org> | 2005-01-04  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org> | ||||||
|  |  | ||||||
| 	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. | 	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. | ||||||
|  | |||||||
							
								
								
									
										330
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										330
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,9 +1,10 @@ | |||||||
| # Danish translation of GTK+. | # Danish translation of GTK+. | ||||||
| # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. | ||||||
| # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. | # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. | ||||||
| # Kenneth Christiansen, 1999-2000 | # Kenneth Christiansen, 1999-2000 | ||||||
| # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. | # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. | ||||||
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. | # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. | ||||||
|  | # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005. | ||||||
| # | # | ||||||
| # Konventioner: | # Konventioner: | ||||||
| # | # | ||||||
| @ -29,11 +30,11 @@ | |||||||
| # | # | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" | "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n" | "POT-Creation-Date: 2005-01-05 15:40+0100\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-21 17:55+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2005-01-05 15:49+0100\n" | ||||||
| "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" | "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" | ||||||
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | ||||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||||
| @ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s" | |||||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||||
| msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data" | msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 | #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| @ -201,20 +202,24 @@ msgstr "Forkert udformet blok i animation" | |||||||
| msgid "The ANI image format" | msgid "The ANI image format" | ||||||
| msgstr "ANI-billedformatet" | msgstr "ANI-billedformatet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 | #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 | ||||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||||
| msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" | msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 | #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 | ||||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||||
| msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse" | msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 | #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 | ||||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 | #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 | ||||||
| msgid "BMP image has bogus header data" | msgid "BMP image has bogus header data" | ||||||
| msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" | msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 | #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 | ||||||
|  | msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" | ||||||
|  | msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 | ||||||
| msgid "The BMP image format" | msgid "The BMP image format" | ||||||
| msgstr "BMP-billedformatet" | msgstr "BMP-billedformatet" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -840,7 +845,7 @@ msgstr "FARVER" | |||||||
| msgid "Make X calls synchronous" | msgid "Make X calls synchronous" | ||||||
| msgstr "Gør X-kald synkrone" | msgstr "Gør X-kald synkrone" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 | ||||||
| msgid "License" | msgid "License" | ||||||
| msgstr "Licens" | msgstr "Licens" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -849,37 +854,37 @@ msgid "The license of the program" | |||||||
| msgstr "Vis licensen for programmet" | msgstr "Vis licensen for programmet" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Add the credits button | #. Add the credits button | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 | ||||||
| msgid "_Credits" | msgid "_Credits" | ||||||
| msgstr "_Bidragydere" | msgstr "_Bidragydere" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Add the license button | #. Add the license button | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 | ||||||
| msgid "_License" | msgid "_License" | ||||||
| msgstr "_Licens" | msgstr "_Licens" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:681 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "About %s" | msgid "About %s" | ||||||
| msgstr "Om %s" | msgstr "Om %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 | ||||||
| msgid "Credits" | msgid "Credits" | ||||||
| msgstr "Bidragydere" | msgstr "Bidragydere" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 | ||||||
| msgid "Written by" | msgid "Written by" | ||||||
| msgstr "Skrevet af" | msgstr "Skrevet af" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 | ||||||
| msgid "Documented by" | msgid "Documented by" | ||||||
| msgstr "Dokumenteret af" | msgstr "Dokumenteret af" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 | ||||||
| msgid "Translated by" | msgid "Translated by" | ||||||
| msgstr "Oversat af" | msgstr "Oversat af" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 | ||||||
| msgid "Artwork by" | msgid "Artwork by" | ||||||
| msgstr "Grafik af" | msgstr "Grafik af" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -931,11 +936,6 @@ msgstr "calendar:MY" | |||||||
| msgid "calendar:week_start:0" | msgid "calendar:week_start:0" | ||||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | msgstr "calendar:week_start:1" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 |  | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "progress bar label|%d %%" |  | ||||||
| msgstr "%d %%" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||||
| msgid "Pick a Color" | msgid "Pick a Color" | ||||||
| msgstr "Vælg en farve" | msgstr "Vælg en farve" | ||||||
| @ -1090,254 +1090,228 @@ msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" | |||||||
| msgid "Invalid filename: %s" | msgid "Invalid filename: %s" | ||||||
| msgstr "Ugyldigt filnavn: %s" | msgstr "Ugyldigt filnavn: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 | ||||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||||
| msgid "Home" | msgid "Home" | ||||||
| msgstr "Hjem" | msgstr "Hjem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1254 | ||||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||||
| msgid "Desktop" | msgid "Desktop" | ||||||
| msgstr "Skrivebord" | msgstr "Skrivebord" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 | ||||||
| msgid "(None)" | msgid "(None)" | ||||||
| msgstr "(ingen)" | msgstr "(ingen)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 | ||||||
| msgid "Select a File" | msgid "Select a File" | ||||||
| msgstr "Vælg en fil" | msgstr "Vælg en fil" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1514 | ||||||
| msgid "Other..." | msgid "Other..." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "Anden..." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 | ||||||
| #, c-format | msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||||
| msgid "" | msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen" | ||||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Kunne ikke indhente oplysninger om %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 | ||||||
| #, c-format | msgid "Could not add a bookmark" | ||||||
| msgid "" | msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke" | ||||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 | ||||||
| #, c-format | msgid "Could not remove bookmark" | ||||||
| msgid "" | msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke" | ||||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\":\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 | ||||||
| #, c-format | msgid "The folder could not be created" | ||||||
| msgid "" | msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" | ||||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 | ||||||
| #, c-format | msgid "Invalid file name" | ||||||
| msgid "" | msgstr "Ugyldigt filnavn" | ||||||
| "Could not create folder %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Kunne ikke oprette mappen %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 | ||||||
| #, c-format | msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" | ||||||
| msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe." |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2091 | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "" |  | ||||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Kunne ikke fjerne bogmærke for %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078 |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" | msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132 | ||||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" | msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134 | ||||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" | msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2174 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||||
| msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" | msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn." | "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 | ||||||
| msgid "Shortcuts" | msgid "Shortcuts" | ||||||
| msgstr "Genveje" | msgstr "Genveje" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2819 | ||||||
| msgid "Folder" | msgid "Folder" | ||||||
| msgstr "Mappe" | msgstr "Mappe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 gtk/gtkstock.c:295 | ||||||
| msgid "_Add" | msgid "_Add" | ||||||
| msgstr "_Tilføj" | msgstr "_Tilføj" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878 | ||||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||||
| msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" | msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 gtk/gtkstock.c:352 | ||||||
| msgid "_Remove" | msgid "_Remove" | ||||||
| msgstr "_Fjern" | msgstr "_Fjern" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 | ||||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | msgid "Remove the selected bookmark" | ||||||
| msgstr "Fjern det markerede bogmærke" | msgstr "Fjern det markerede bogmærke" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2985 | ||||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | msgid "_Add to Shortcuts" | ||||||
| msgstr "_Tilføj til genveje" | msgstr "_Tilføj til genveje" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999 | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
| msgstr "Vis _skjulte filer" | msgstr "Vis _skjulte filer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||||
| msgid "Files" | msgid "Files" | ||||||
| msgstr "Filer" | msgstr "Filer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154 | ||||||
| msgid "Name" | msgid "Name" | ||||||
| msgstr "Navn" | msgstr "Navn" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 | ||||||
| msgid "Size" | msgid "Size" | ||||||
| msgstr "Størrelse" | msgstr "Størrelse" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 | ||||||
| msgid "Modified" | msgid "Modified" | ||||||
| msgstr "Ændret" | msgstr "Ændret" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3224 | ||||||
| msgid "Select which types of files are shown" | msgid "Select which types of files are shown" | ||||||
| msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" | msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Create Folder | #. Create Folder | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3260 | ||||||
| msgid "Create Fo_lder" | msgid "Create Fo_lder" | ||||||
| msgstr "Opret _mappe" | msgstr "Opret _mappe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Name entry | #. Name entry | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378 | ||||||
| msgid "_Name:" | msgid "_Name:" | ||||||
| msgstr "_Navn:" | msgstr "_Navn:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 | ||||||
| msgid "_Browse for other folders" | msgid "_Browse for other folders" | ||||||
| msgstr "_Se efter andre mapper" | msgstr "_Se efter andre mapper" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3668 | ||||||
| msgid "Save in _folder:" | msgid "Save in _folder:" | ||||||
| msgstr "Gem i _mappe:" | msgstr "Gem i _mappe:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670 | ||||||
| msgid "Create in _folder:" | msgid "Create in _folder:" | ||||||
| msgstr "Opret i _mappe:" | msgstr "Opret i _mappe:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4494 | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
| msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" | msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||||
| msgstr "genvej %s eksisterer ikke" | msgstr "Genvejen %s findes ikke" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "Could not mount %s" | ||||||
|  | msgstr "Kunne ikke montere %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5772 | ||||||
| msgid "Type name of new folder" | msgid "Type name of new folder" | ||||||
| msgstr "Indtast navn på ny mappe" | msgstr "Indtast navn på ny mappe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%d byte" | msgid "%d byte" | ||||||
| msgid_plural "%d bytes" | msgid_plural "%d bytes" | ||||||
| msgstr[0] "%d byte" | msgstr[0] "%d byte" | ||||||
| msgstr[1] "%d byte" | msgstr[1] "%d byte" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%.1f K" | msgid "%.1f K" | ||||||
| msgstr "%.1f k" | msgstr "%.1f k" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%.1f M" | msgid "%.1f M" | ||||||
| msgstr "%.1f M" | msgstr "%.1f M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5820 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%.1f G" | msgid "%.1f G" | ||||||
| msgstr "%.1f G" | msgstr "%.1f G" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5872 | ||||||
| msgid "Today" | msgid "Today" | ||||||
| msgstr "I dag" | msgstr "I dag" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 | ||||||
| msgid "Yesterday" | msgid "Yesterday" | ||||||
| msgstr "I går" | msgstr "I går" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5885 | ||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Ukendt" | msgstr "Ukendt" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5955 | ||||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | msgid "Cannot change folder" | ||||||
| msgstr "Kan ikke skifte til den mappe du angav da det er en ugyldig sti." | msgstr "Kan ikke skifte mappe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5956 | ||||||
|  | msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||||
|  | msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5995 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||||
| "Could not select %s:\n" | msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\"" | ||||||
| "%s" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| "Kunne ikke vælge %s:\n" |  | ||||||
| "%s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6031 | ||||||
|  | msgid "Could not select item" | ||||||
|  | msgstr "Kunne ikke vælge element" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071 | ||||||
| msgid "Open Location" | msgid "Open Location" | ||||||
| msgstr "Åbn placering" | msgstr "Åbn placering" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6078 | ||||||
| msgid "Save in Location" | msgid "Save in Location" | ||||||
| msgstr "Åbn i placering" | msgstr "Åbn i placering" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079 | #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6102 | ||||||
| msgid "_Location:" | msgid "_Location:" | ||||||
| msgstr "_Sted:" | msgstr "_Sted:" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1520,36 +1494,32 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" | |||||||
| msgid "(Empty)" | msgid "(Empty)" | ||||||
| msgstr "(tom)" | msgstr "(tom)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 | ||||||
|  | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||||
|  | #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%s: %s" | msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||||
| msgstr "%s: %s" | msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384 |  | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||||
| msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s" | msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||||
| #, c-format |  | ||||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" |  | ||||||
| msgstr "fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515 |  | ||||||
| msgid "This file system does not support mounting" | msgid "This file system does not support mounting" | ||||||
| msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering" | msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 | ||||||
| msgid "Filesystem" | msgid "Filesystem" | ||||||
| msgstr "Filsystemer" | msgstr "Filsystemer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||||
| msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s" | msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||||
| @ -1558,19 +1528,25 @@ msgstr "" | |||||||
| "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg " | "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg " | ||||||
| "venligst et andet navn." | "venligst et andet navn." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||||
| msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes (%s)" | msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "error getting information for '%s'" | msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||||
| msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\"" | msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 | ||||||
| msgid "This file system does not support icons for everything" | #, c-format | ||||||
| msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst" | msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||||
|  | msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 | ||||||
|  | #, c-format | ||||||
|  | msgid "Error getting information for '%s'" | ||||||
|  | msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 | #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 | ||||||
| msgid "Pick a Font" | msgid "Pick a Font" | ||||||
| @ -1629,7 +1605,7 @@ msgstr "_Gammaværdi" | |||||||
| msgid "Error loading icon: %s" | msgid "Error loading icon: %s" | ||||||
| msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" | msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1257 | #: gtk/gtkicontheme.c:1263 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||||
| @ -1642,7 +1618,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "installere det. Du kan få en kopi fra:\n" | "installere det. Du kan få en kopi fra:\n" | ||||||
| "           %s" | "           %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1322 | #: gtk/gtkicontheme.c:1328 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||||
| msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema" | msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema" | ||||||
| @ -1730,7 +1706,7 @@ msgstr "(ukendt)" | |||||||
| msgid "clear" | msgid "clear" | ||||||
| msgstr "ryd" | msgstr "ryd" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:3929 | #: gtk/gtklabel.c:3930 | ||||||
| msgid "Select All" | msgid "Select All" | ||||||
| msgstr "Markér alt" | msgstr "Markér alt" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1789,17 +1765,17 @@ msgstr "Gruppe" | |||||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||||
| msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører." | msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrc.c:2438 | #: gtk/gtkrc.c:2399 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" | msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080 | #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||||
| msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" | msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrc.c:3515 | #: gtk/gtkrc.c:3476 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||||
| msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d" | msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d" | ||||||
| @ -2240,6 +2216,32 @@ msgstr "X-indtastningsmetode" | |||||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||||
| msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" | msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "progress bar label|%d %%" | ||||||
|  | #~ msgstr "%d %%" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "" | ||||||
|  | #~ "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||||
|  | #~ "%s" | ||||||
|  | #~ msgstr "" | ||||||
|  | #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n" | ||||||
|  | #~ "%s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "" | ||||||
|  | #~ "Could not create folder %s:\n" | ||||||
|  | #~ "%s" | ||||||
|  | #~ msgstr "" | ||||||
|  | #~ "Kunne ikke oprette mappen %s:\n" | ||||||
|  | #~ "%s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||||
|  | #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe." | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "%s: %s" | ||||||
|  | #~ msgstr "%s: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||||
|  | #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst" | ||||||
|  |  | ||||||
| #~ msgid "Could not find the path" | #~ msgid "Could not find the path" | ||||||
| #~ msgstr "Kunne ikke finde stien" | #~ msgstr "Kunne ikke finde stien" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Martin Willemoes Hansen
					Martin Willemoes Hansen