Updated Danish translation.

* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Martin Willemoes Hansen
2005-01-05 15:14:44 +00:00
parent c8bad34daf
commit 5d26356887
4 changed files with 253 additions and 254 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-05 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# Danish translation of gtk+. # Danish translation of Gtk+ Properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004. # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# #
# Konventioner: # Konventioner:
# #
@ -15,6 +15,7 @@
# frame (i animation) -> billede # frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift # (column) header -> (kolonne)overskrift
# input -> (til tider) indtastning # input -> (til tider) indtastning
# item -> objekt
# label -> etiket (med denne stavning) # label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt # pixel -> skærmpunkt, punkt
# scroll bar -> rullebjælke # scroll bar -> rullebjælke
@ -34,8 +35,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -396,52 +397,52 @@ msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
msgid "Whether the action group is visible." msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Værdi" msgstr "Værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:109 #: gtk/gtkadjustment.c:116
msgid "The value of the adjustment" msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen" msgstr "Værdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:118 #: gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "Minimum Value" msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi" msgstr "Mindste værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:119 #: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen" msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:128 #: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Maximum Value" msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi" msgstr "Største værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:129 #: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The maximum value of the adjustment" msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den maksimale værdi for justeringen" msgstr "Den største værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:138 #: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "Step Increment" msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse" msgstr "Skridtforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 #: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "The step increment of the adjustment" msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:148 #: gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "Page Increment" msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse" msgstr "Sideforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:149 #: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "The page increment of the adjustment" msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:158 #: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen" msgstr "Sidestørrelsen"
#: gtk/gtkadjustment.c:159 #: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "The page size of the adjustment" msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
@ -732,7 +733,7 @@ msgstr ""
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
"stedet for at blive vist" "stedet for at blive vist"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik" msgstr "Fokus ved klik"
@ -1257,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
"nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises" "nok plads til at vise hele strengen, hvis noget overhovedet kan vises"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:364
#: gtk/gtklabel.c:453 #: gtk/gtklabel.c:453
msgid "Width In Characters" msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn" msgstr "Bredde i tegn"
@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Benyt alfa"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej" msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:350
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
@ -1569,71 +1570,71 @@ msgstr "Værdi i liste"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
#: gtk/gtkcombobox.c:548 #: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model" msgstr "ComboBox-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:549 #: gtk/gtkcombobox.c:552
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
#: gtk/gtkcombobox.c:565 #: gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde" msgstr "Ombrydningsbredde"
#: gtk/gtkcombobox.c:566 #: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: gtk/gtkcombobox.c:588 #: gtk/gtkcombobox.c:591
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Rækkespandkolonne" msgstr "Rækkespandkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:589 #: gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
#: gtk/gtkcombobox.c:610 #: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnespandkolonne" msgstr "Kolonnespandkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:611 #: gtk/gtkcombobox.c:614
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
#: gtk/gtkcombobox.c:631 #: gtk/gtkcombobox.c:634
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element" msgstr "Aktivt element"
#: gtk/gtkcombobox.c:632 #: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228 #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
#: gtk/gtkcombobox.c:652 #: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530 #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme" msgstr "Med ramme"
#: gtk/gtkcombobox.c:668 #: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:676 #: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:682 #: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list" msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste" msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:683 #: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
@ -2034,19 +2035,19 @@ msgstr "Vis skjulte"
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:335
msgid "Dialog" msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindue" msgstr "Dialogvindue"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "The file chooser dialog to use." msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titlen på filvælgervinduet." msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
@ -2273,58 +2274,48 @@ msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisningen" msgstr "Modellen for ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:413 #: gtk/gtkiconview.c:413
#, fuzzy
msgid "Number of columns" msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kanaler" msgstr "Antal kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:414 #: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display" msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
#: gtk/gtkiconview.c:431 #: gtk/gtkiconview.c:431
#, fuzzy
msgid "Width for each item" msgid "Width for each item"
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" msgstr "Bredden for hvert objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:432 #: gtk/gtkiconview.c:432
msgid "The width used for each item" msgid "The width used for each item"
msgstr "" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:448 #: gtk/gtkiconview.c:448
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
#: gtk/gtkiconview.c:463 #: gtk/gtkiconview.c:463
#, fuzzy
msgid "Row Spacing" msgid "Row Spacing"
msgstr "Rækkemellemrum" msgstr "Rækkemellemrum"
#: gtk/gtkiconview.c:464 #: gtk/gtkiconview.c:464
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid rows" msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
#: gtk/gtkiconview.c:479 #: gtk/gtkiconview.c:479
#, fuzzy
msgid "Column Spacing" msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum" msgstr "Kolonnemellemrum"
#: gtk/gtkiconview.c:480 #: gtk/gtkiconview.c:480
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid column" msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:495 #: gtk/gtkiconview.c:495
#, fuzzy
msgid "Margin" msgid "Margin"
msgstr "Venstre margen" msgstr "Margen"
#: gtk/gtkiconview.c:496 #: gtk/gtkiconview.c:496
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
@ -2551,14 +2542,12 @@ msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
#: gtk/gtklabel.c:513 #: gtk/gtklabel.c:513
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn" msgstr "Største bredde i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:514 #: gtk/gtklabel.c:514
#, fuzzy
msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment" msgid "Horizontal adjustment"
@ -2584,38 +2573,38 @@ msgstr "Bredden af layoutet"
msgid "The height of the layout" msgid "The height of the layout"
msgstr "Højden af layoutet" msgstr "Højden af layoutet"
#: gtk/gtkmenu.c:524 #: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel" msgstr "Afrivningstitel"
#: gtk/gtkmenu.c:525 #: gtk/gtkmenu.c:527
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "" msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
#: gtk/gtkmenu.c:539 #: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "Tearoff State" msgid "Tearoff State"
msgstr "Afrivningstilstand" msgstr "Afrivningstilstand"
#: gtk/gtkmenu.c:540 #: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:546 #: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodret udfyldning" msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkmenu.c:547 #: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
#: gtk/gtkmenu.c:555 #: gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret afstand" msgstr "Lodret afstand"
#: gtk/gtkmenu.c:556 #: gtk/gtkmenu.c:558
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
@ -2623,11 +2612,11 @@ msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
"undermenu" "undermenu"
#: gtk/gtkmenu.c:564 #: gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret afstand" msgstr "Vandret afstand"
#: gtk/gtkmenu.c:565 #: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
@ -2635,63 +2624,63 @@ msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
"undermenu" "undermenu"
#: gtk/gtkmenu.c:575 #: gtk/gtkmenu.c:577
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre vedhæftning" msgstr "Venstre vedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205 #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:583 #: gtk/gtkmenu.c:585
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "Højre vedhæftning" msgstr "Højre vedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:584 #: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes" msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:591 #: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "Topvedhæftning" msgstr "Topvedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:592 #: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes" msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:599 #: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bundvedhæftning" msgstr "Bundvedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226 #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes" msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:687 #: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje" msgstr "Kan ændre genveje"
#: gtk/gtkmenu.c:688 #: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet" msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
#: gtk/gtkmenu.c:693 #: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:694 #: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før " "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
"undermenuen dukker op" "undermenuen dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:701 #: gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:702 #: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -4379,7 +4368,7 @@ msgstr "Svævende udvidelse"
#: gtk/gtktreeview.c:693 #: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "" msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
#: gtk/gtktreeview.c:713 #: gtk/gtktreeview.c:713

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-05 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2005-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

330
po/da.po
View File

@ -1,9 +1,10 @@
# Danish translation of GTK+. # Danish translation of GTK+.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# #
# Konventioner: # Konventioner:
# #
@ -29,11 +30,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-05 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
msgid "Image file '%s' contains no data" msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data" msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -201,20 +202,24 @@ msgstr "Forkert udformet blok i animation"
msgid "The ANI image format" msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI-billedformatet" msgstr "ANI-billedformatet"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
msgid "BMP image has unsupported header size" msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse" msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
msgid "BMP image has bogus header data" msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format" msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP-billedformatet" msgstr "BMP-billedformatet"
@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "FARVER"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør X-kald synkrone" msgstr "Gør X-kald synkrone"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licens" msgstr "Licens"
@ -849,37 +854,37 @@ msgid "The license of the program"
msgstr "Vis licensen for programmet" msgstr "Vis licensen for programmet"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Bidragydere" msgstr "_Bidragydere"
#. Add the license button #. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Licens" msgstr "_Licens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Om %s" msgstr "Om %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere" msgstr "Bidragydere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af" msgstr "Skrevet af"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenteret af" msgstr "Dokumenteret af"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af" msgstr "Oversat af"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Grafik af" msgstr "Grafik af"
@ -931,11 +936,6 @@ msgstr "calendar:MY"
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Vælg en farve" msgstr "Vælg en farve"
@ -1090,254 +1090,228 @@ msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ugyldigt filnavn: %s" msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
#: gtk/gtkpathbar.c:982 #: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hjem" msgstr "Hjem"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1254
#: gtk/gtkpathbar.c:984 #: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(ingen)" msgstr "(ingen)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Vælg en fil" msgstr "Vælg en fil"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1514
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "" msgstr "Anden..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
#, c-format msgid "Could not retrieve information about the file"
msgid "" msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indhente oplysninger om %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, c-format msgid "Could not add a bookmark"
msgid "" msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
#, c-format msgid "Could not remove bookmark"
msgid "" msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\":\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
#, c-format msgid "The folder could not be created"
msgid "" msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
#, c-format msgid "Invalid file name"
msgid "" msgstr "Ugyldigt filnavn"
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#, c-format msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2091
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke fjerne bogmærke for %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn." "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje" msgstr "Genveje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2819
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mappe" msgstr "Mappe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj" msgstr "_Tilføj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern" msgstr "_Fjern"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern det markerede bogmærke" msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2985
msgid "_Add to Shortcuts" msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Tilføj til genveje" msgstr "_Tilføj til genveje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis _skjulte filer" msgstr "Vis _skjulte filer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Størrelse" msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ændret" msgstr "Ændret"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3224
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3260
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opret _mappe" msgstr "Opret _mappe"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Se efter andre mapper" msgstr "_Se efter andre mapper"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3668
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gem i _mappe:" msgstr "Gem i _mappe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opret i _mappe:" msgstr "Opret i _mappe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4494
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "genvej %s eksisterer ikke" msgstr "Genvejen %s findes ikke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kunne ikke montere %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5772
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Indtast navn på ny mappe" msgstr "Indtast navn på ny mappe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte" msgstr[1] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f k" msgstr "%.1f k"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5820
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5872
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "I går" msgstr "I går"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5885
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt" msgstr "Ukendt"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5955
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change folder"
msgstr "Kan ikke skifte til den mappe du angav da det er en ugyldig sti." msgstr "Kan ikke skifte mappe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5956
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
"Could not select %s:\n" msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke vælge %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6031
msgid "Could not select item"
msgstr "Kunne ikke vælge element"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Åbn placering" msgstr "Åbn placering"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6078
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Åbn i placering" msgstr "Åbn i placering"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6102
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Sted:" msgstr "_Sted:"
@ -1520,36 +1494,32 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)" msgstr "(tom)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering" msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystemer" msgstr "Filsystemer"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s" msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s" msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1558,19 +1528,25 @@ msgstr ""
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg " "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
"venligst et andet navn." "venligst et andet navn."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes (%s)" msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s'" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\"" msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
msgid "This file system does not support icons for everything" #, c-format
msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
@ -1629,7 +1605,7 @@ msgstr "_Gammaværdi"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1257 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1642,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"installere det. Du kan få en kopi fra:\n" "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
" %s" " %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1322 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema" msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
@ -1730,7 +1706,7 @@ msgstr "(ukendt)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "ryd" msgstr "ryd"
#: gtk/gtklabel.c:3929 #: gtk/gtklabel.c:3930
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Markér alt" msgstr "Markér alt"
@ -1789,17 +1765,17 @@ msgstr "Gruppe"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører." msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
#: gtk/gtkrc.c:2438 #: gtk/gtkrc.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3515 #: gtk/gtkrc.c:3476
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d" msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
@ -2240,6 +2216,32 @@ msgstr "X-indtastningsmetode"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
#~ msgid "Could not find the path" #~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Kunne ikke finde stien" #~ msgstr "Kunne ikke finde stien"