Updated Chinese (Taiwan) translation

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao
2015-02-23 07:30:34 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 25308477e7
commit 5a0ad907b4

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-30 22:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-21 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-21 22:42+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n" "Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "旗標"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標" msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733 #: ../gdk/gdkwindow.c:2736
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL 支援已透過 GDK_DEBUG 停用" msgstr "GL 支援已透過 GDK_DEBUG 停用"
@ -430,36 +430,38 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "暫停" msgstr "暫停"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1066
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "沒有 GL 實作可用" msgstr "沒有 GL 實作可用"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1110
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1154
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "無法建立 GL 脈絡" msgstr "無法建立 GL 脈絡"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "核心 GL 在 EGL 實作中無法使用"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
msgid "" msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is " "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"not available" "available"
msgstr "建立 3.2 核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用" msgstr "建立核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用"
#. Description of --sync in --help output #. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
@ -507,17 +509,16 @@ msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items" msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:729 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "指定的 RGBA 像素格式沒有可用的組態" msgstr "指定的 RGBA 像素格式沒有可用的組態"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1075 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
msgid "" msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core " "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"profiles is not available" "is not available"
msgstr "" msgstr "建立核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用"
"建立 3.2 核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
@ -652,15 +653,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)" msgstr "關閉(_C)"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "最大化" msgstr "最大化"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "還原" msgstr "還原"
@ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "套用(_A)"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11846 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 #: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)" msgstr "確定(_O)"
@ -2109,26 +2110,26 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界" msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225 #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)" msgstr "剪下(_T)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229 #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)" msgstr "複製(_C)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231 #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)" msgstr "貼上(_P)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046 #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)" msgstr "刪除(_D)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060 #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)" msgstr "全部選取(_A)"
@ -2165,15 +2166,15 @@ msgstr "其他…"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱" msgstr "請輸入新資料夾名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾" msgstr "無法建立資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2181,140 +2182,149 @@ msgstr ""
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
"先重新命名該檔案。" "先重新命名該檔案。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱" msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "試著使用較短的名稱。" msgstr "試著使用較短的名稱。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "您只能選取資料夾" msgstr "您只能選取資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱" msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容" msgstr "無法顯示資料夾內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案" msgstr "無法選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "查閱檔案(_V)" msgstr "查閱檔案(_V)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "以檔案管理程式開啟(_O)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)" msgstr "複製位置(_C)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)" msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)" msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)" msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)" msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):" msgstr "名稱(_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容" msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容" msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
msgid "%-I:%M %P" msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%P %-I:%M" msgstr "%P %-I:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "昨天%P %-I:%M" msgstr "昨天%P %-I:%M"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎" msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。" msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)" msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序" msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求" msgstr "無法傳送搜尋要求"
@ -2345,7 +2355,7 @@ msgstr "請選擇字型"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "沒有" msgstr "沒有"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296 #: ../gtk/gtkglarea.c:264
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗" msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗"
@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "應用程式選單" msgstr "應用程式選單"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8525 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
@ -2403,12 +2413,12 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6577 #: ../gtk/gtklabel.c:6578
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)" msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6586 #: ../gtk/gtklabel.c:6587
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)" msgstr "複製連結位址(_L)"
@ -2527,16 +2537,16 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
#: ../gtk/gtkmain.c:765 #: ../gtk/gtkmain.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "無法開啟畫面:%s" msgstr "無法開啟畫面:%s"
#: ../gtk/gtkmain.c:831 #: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 選項" msgstr "GTK+ 選項"
#: ../gtk/gtkmain.c:831 #: ../gtk/gtkmain.c:842
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "顯示 GTK+ 選項" msgstr "顯示 GTK+ 選項"
@ -2545,11 +2555,11 @@ msgstr "顯示 GTK+ 選項"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:1155 #: ../gtk/gtkmain.c:1166
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "選單" msgstr "選單"
@ -2645,7 +2655,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872 #: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁" msgstr "第 %u 頁"
@ -2707,10 +2717,6 @@ msgstr "最近開啟"
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "最近開啟檔案" msgstr "最近開啟檔案"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "開啟您的個人資料夾" msgstr "開啟您的個人資料夾"
@ -3236,7 +3242,7 @@ msgstr "搜尋"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633 #: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "開" msgstr "開"
@ -3244,7 +3250,7 @@ msgstr "開"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648 #: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "關" msgstr "關"
@ -3426,11 +3432,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11833 #: ../gtk/gtkwindow.c:11841
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "您是否定要使用 GTK+ 檢查器?" msgstr "您是否定要使用 GTK+ 檢查器?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11835 #: ../gtk/gtkwindow.c:11843
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@ -3439,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"GTK+ 檢查器是一個互動式除錯程式,讓您可以從任何 GTK+ 應用程式中探索並修改內" "GTK+ 檢查器是一個互動式除錯程式,讓您可以從任何 GTK+ 應用程式中探索並修改內"
"部。使用它可能造成應用程式中斷或當機。" "部。使用它可能造成應用程式中斷或當機。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:11840 #: ../gtk/gtkwindow.c:11848
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "不要再顯示這個訊息" msgstr "不要再顯示這個訊息"
@ -3458,7 +3464,7 @@ msgstr "前綴"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
@ -3777,7 +3783,7 @@ msgstr "路徑"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "計數" msgstr "計數"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
@ -4042,7 +4048,6 @@ msgid "Style Properties"
msgstr "樣式屬性" msgstr "樣式屬性"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS" msgid "CSS"
msgstr "CSS" msgstr "CSS"
@ -4412,15 +4417,11 @@ msgid "RA2"
msgstr "RA2" msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "RA3" msgid "RA3"
msgstr "RA3" msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "RA4" msgid "RA4"
msgstr "RA4" msgstr "RA4"
@ -5742,15 +5743,19 @@ msgstr "飽和度"
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾" msgstr "建立資料夾"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "All Files"
msgstr "所有的檔案"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "檔案" msgstr "檔案"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已修改" msgstr "已修改"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"