Updated Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
		 Chao-Hsiung Liao
					Chao-Hsiung Liao
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							25308477e7
						
					
				
				
					commit
					5a0ad907b4
				
			
							
								
								
									
										219
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										219
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-01-30 22:11+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:21+0800\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-02-21 11:06+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-02-21 22:42+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | ||||
| "Language-Team: <>\n" | ||||
| "Language: zh_TW\n" | ||||
| @ -84,7 +84,7 @@ msgstr "旗標" | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:2733 | ||||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:2736 | ||||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||
| msgstr "GL 支援已透過 GDK_DEBUG 停用" | ||||
|  | ||||
| @ -430,36 +430,38 @@ msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Suspend" | ||||
| msgstr "暫停" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1308 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1318 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:263 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:273 | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:700 | ||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||
| msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306 | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1066 | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368 | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163 | ||||
| msgid "No GL implementation is available" | ||||
| msgstr "沒有 GL 實作可用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318 | ||||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341 | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1110 | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1154 | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156 | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 | ||||
| msgid "Unable to create a GL context" | ||||
| msgstr "無法建立 GL 脈絡" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514 | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339 | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857 | ||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||
| msgstr "指定的像素格式沒有可用的組態" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414 | ||||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "3.2 核心 GL 設定檔在 EGL 實作中無法使用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376 | ||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "核心 GL 在 EGL 實作中無法使用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is " | ||||
| "not available" | ||||
| msgstr "建立 3.2 核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用" | ||||
| "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " | ||||
| "available" | ||||
| msgstr "建立核心設定檔所需的 WGL_ARB_create_context 擴充功能無法使用" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 | ||||
| @ -507,17 +509,16 @@ msgid "Opening %d Item" | ||||
| msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:729 | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" | ||||
| msgstr "指定的 RGBA 像素格式沒有可用的組態" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1075 | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core " | ||||
| "profiles is not available" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "建立 3.2 核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用" | ||||
| "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " | ||||
| "is not available" | ||||
| msgstr "建立核心設定檔所需的 GLX_ARB_create_context_profile 擴充功能無法使用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| @ -652,15 +653,15 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "關閉(_C)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "最小化" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "最大化" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "還原" | ||||
|  | ||||
| @ -1200,11 +1201,11 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5294 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11845 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853 | ||||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 | ||||
| @ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "套用(_A)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11846 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "確定(_O)" | ||||
|  | ||||
| @ -2109,26 +2110,26 @@ msgstr "右(_R):" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "紙張邊界" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "剪下(_T)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "複製(_C)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "貼上(_P)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "刪除(_D)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "全部選取(_A)" | ||||
|  | ||||
| @ -2165,15 +2166,15 @@ msgstr "其他…" | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s 於 %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:328 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "請輸入新資料夾名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "無法建立資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -2181,140 +2182,149 @@ msgstr "" | ||||
| "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" | ||||
| "先重新命名該檔案。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "試著使用較短的名稱。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "您只能選取資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "無效的檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "無法顯示資料夾內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "無法選取檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1711 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "查閱檔案(_V)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "以檔案管理程式開啟(_O)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "複製位置(_C)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1717 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "加入書籤(_A)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "顯示隱藏檔(_H)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "顯示大小欄位(_S)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1999 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "位置" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2039 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "名稱(_N):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3714 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "家目錄" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "無法讀取 %s 的內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3718 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "無法讀取資料夾的內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 | ||||
| msgid "%-I:%M %P" | ||||
| msgstr "%P %-I:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "昨天 %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877 | ||||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P" | ||||
| msgstr "昨天%P %-I:%M" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4026 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "不明" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4501 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "取代(_R)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6114 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "無法開始搜尋程序" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6115 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6129 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "無法傳送搜尋要求" | ||||
|  | ||||
| @ -2345,7 +2355,7 @@ msgstr "請選擇字型" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "沒有" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:296 | ||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:264 | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗" | ||||
|  | ||||
| @ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "OpenGL 脈絡建立失敗" | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "應用程式選單" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8525 | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "關閉" | ||||
|  | ||||
| @ -2403,12 +2413,12 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "錯誤" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6577 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6578 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "開啟連結(_O)" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6586 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6587 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "複製連結位址(_L)" | ||||
|  | ||||
| @ -2527,16 +2537,16 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:765 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:776 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "無法開啟畫面:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:831 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:842 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "GTK+ 選項" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:831 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:842 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "顯示 GTK+ 選項" | ||||
|  | ||||
| @ -2545,11 +2555,11 @@ msgstr "顯示 GTK+ 選項" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:1155 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:1166 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:661 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 | ||||
| msgid "Menu" | ||||
| msgstr "選單" | ||||
|  | ||||
| @ -2645,7 +2655,7 @@ msgstr "Z Shell" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5144 ../gtk/gtknotebook.c:7872 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "第 %u 頁" | ||||
| @ -2707,10 +2717,6 @@ msgstr "最近開啟" | ||||
| msgid "Recent files" | ||||
| msgstr "最近開啟檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "家目錄" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "開啟您的個人資料夾" | ||||
| @ -3236,7 +3242,7 @@ msgstr "搜尋" | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "開" | ||||
| @ -3244,7 +3250,7 @@ msgstr "開" | ||||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "關" | ||||
| @ -3426,11 +3432,11 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11833 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11841 | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "您是否定要使用 GTK+ 檢查器?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11835 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11843 | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " | ||||
| @ -3439,7 +3445,7 @@ msgstr "" | ||||
| "GTK+ 檢查器是一個互動式除錯程式,讓您可以從任何 GTK+ 應用程式中探索並修改內" | ||||
| "部。使用它可能造成應用程式中斷或當機。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11840 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11848 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "不要再顯示這個訊息" | ||||
|  | ||||
| @ -3458,7 +3464,7 @@ msgstr "前綴" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "名稱" | ||||
|  | ||||
| @ -3777,7 +3783,7 @@ msgstr "路徑" | ||||
| msgid "Count" | ||||
| msgstr "計數" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 | ||||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "大小" | ||||
|  | ||||
| @ -4042,7 +4048,6 @@ msgid "Style Properties" | ||||
| msgstr "樣式屬性" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25 | ||||
| #| msgid "CLASS" | ||||
| msgid "CSS" | ||||
| msgstr "CSS" | ||||
|  | ||||
| @ -4412,15 +4417,11 @@ msgid "RA2" | ||||
| msgstr "RA2" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "A3" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "RA3" | ||||
| msgstr "RA3" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "A4" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "RA4" | ||||
| msgstr "RA4" | ||||
| @ -5742,15 +5743,19 @@ msgstr "飽和度" | ||||
| msgid "Create Folder" | ||||
| msgstr "建立資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 | ||||
| msgid "All Files" | ||||
| msgstr "所有的檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "已修改" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user