diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index 4ac39a3486..3fe2b441c0 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Jordi Serratosa , 2012. # Gil Forcada , 2011-2014. # Benet R.i Camps , 2015 -# Jordi Mas , 2015-2017 +# Jordi Mas , 2015-2016 # # Recull de termes # @@ -34,26 +34,23 @@ # # Hint - Indicació # -# Attachment - Acoblament (no pas adjunció) -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mas \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-31 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 12:22+0200\n" +"Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 -#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 -#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 +#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -161,51 +158,51 @@ msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu" msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 -msgid "Composited" -msgstr "Composta" - -#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla per defecte" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla per defecte per al GDK" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:135 -msgid "The GDK display used to create the context" +#: gdk/gdkglcontext.c:318 +msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263 +#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: gdk/gdkdrawcontext.c:150 -msgid "The GDK window bound to the context" +#: gdk/gdkglcontext.c:334 +msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:343 +#: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Context compartit" -#: gdk/gdkglcontext.c:344 +#: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades" -#: gdk/gdkscreen.c:84 +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Opcions del tipus de lletra" + +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Resolució del tipus de lletra" -#: gdk/gdkscreen.c:85 +#: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 +#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" @@ -233,11 +230,11 @@ msgstr "Menor" msgid "Minor version number" msgstr "Número de versió menor" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Id. del dispositiu" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador del dispositiu" @@ -249,11 +246,931 @@ msgstr "Renderitzador de cel·la" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Un nom únic per a una acció." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 +#: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:787 +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta " +"acció." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta breu" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "Indicador de funció" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Icona de recurs" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "La icona GIcon que es mostra" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:885 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nom de la icona" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible en horitzontal" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " +"orientada horitzontalment." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visible en sobreeiximent" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " +"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible en vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " +"orientada horitzontalment." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "És important" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els " +"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Amaga si és buit" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran " +"amagats." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Si l'acció està habilitada." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Si l'acció és visible." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "Grup de l'acció" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús " +"intern)." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:393 +msgid "Always show image" +msgstr "Mostra sempre la imatge" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Un nom per al grup d'acció." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Si el grup d'acció és visible." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grup d'acceleració" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar." + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "Acció relacionada" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " +"actualitzacions" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" +"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alineació horitzontal" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " +"1.0 s'alinea a la dreta" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alineació vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " +"s'alinea a baix" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horitzontal" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " +"quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " +"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 +msgid "Top Padding" +msgstr "Farciment superior" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Farciment inferior" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 +msgid "Left Padding" +msgstr "Farciment esquerre" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 +msgid "Right Padding" +msgstr "Farciment dret" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direcció de la fletxa" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Ombra de la fletxa" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002 +#: gtk/gtkmenuitem.c:896 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Escalat de la fletxa" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Té control d'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Has palette" +msgstr "Té paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 +msgid "The current color" +msgstr "El color actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "El color RGBA actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "Botó «D'acord»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "El botó de confirmació del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botó «Cancel·la»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Botó «Ajuda»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 +msgid "Font name" +msgstr "Nom de tipus de lletra" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Text previsualitzat" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:995 +#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 +#: gtk/gtkviewport.c:408 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipus d'ombra" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "Gestiona posició" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "Contorn ràpid" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Conjunt de contorn ràpid" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o " +"un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "Fill separat" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " +"separat." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "Image widget" +msgstr "Element d'imatge" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Use stock" +msgstr "Utilitza els de recurs" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " +"recurs" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grup d'acceleració" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtklabel.c:850 +msgid "X align" +msgstr "Alineació X" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtklabel.c:851 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " +"formats RTL (dreta a esquerra)." + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:868 +msgid "Y align" +msgstr "Alineació Y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:869 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 +msgid "X pad" +msgstr "Farciment X" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 +msgid "Y pad" +msgstr "Farciment Y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "Icon's count" +msgstr "Comptador de la icona" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "Icon's label" +msgstr "Etiqueta de la icona" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Context d'estil de la icona" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" +"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "Background icon" +msgstr "Fons de la icona" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "Background icon name" +msgstr "Nom de la icona de fons" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "El valor" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció " +"és l'acció activa del seu grup." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "El valor actual" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " +"pertany aquesta acció." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostra els nombres" + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Stock ID" +msgstr "Id. del recurs" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipus d'emmagatzematge" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The size of the icon" +msgstr "La mida de la icona" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Si la icona d'estat és visible" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 +msgid "Embedded" +msgstr "Imbricat" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "L'orientació de la safata" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Té indicador de funció" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Text de l'indicador de funció" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 +#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "Context d'estil" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "El nombre de files a la taula" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "El nombre de columnes a la taula" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaiat de files" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaiat de columnes" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837 +#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeni" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 +msgid "Left attachment" +msgstr "Adjunt esquerre" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 +msgid "Right attachment" +msgstr "Adjunt dret" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 +msgid "Top attachment" +msgstr "Fitxer adjunt superior" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Fitxer adjunt inferior" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opcions horitzontals" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opcions verticals" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Separació horitzontal" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " +"i dreta, en píxels" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Separació vertical" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " +"baix, en píxels" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Nom del motor de tema" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "Color d'error" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "Color d'avís" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "Color d'èxit" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +msgid "Padding" +msgstr "Separació" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida de les icones" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Afegeix separadors als menús" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definició d'IU mesclada" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -261,108 +1178,100 @@ msgstr "" "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:384 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:401 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris sobre el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:425 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:426 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:446 -msgid "System Information" -msgstr "Informació del sistema" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:447 -msgid "Information about the system on which the program is running" -msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:474 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:475 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:553 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:568 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:569 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:583 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:584 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -370,68 +1279,44 @@ msgstr "" "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:598 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:599 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:612 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:613 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: gtk/gtkaccellabel.c:227 +#: gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Tancament de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:228 +#: gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:234 +#: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element d'interfície accelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:235 +#: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641 -#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:242 -msgid "The text displayed next to the accelerator" -msgstr "El text que es mostra al costat de l'accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299 -#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilitza subratllat" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300 -#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " -"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" - -#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Giny" -#: gtk/gtkaccessible.c:154 +#: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "El giny que referencia aquest accessible." @@ -440,7 +1325,7 @@ msgid "Action name" msgstr "Nom de l'acció" #: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" #: gtk/gtkactionable.c:76 @@ -451,11 +1336,11 @@ msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869 +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2003 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870 +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2004 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -463,27 +1348,19 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876 -#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1628 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2010 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877 -#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405 +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2011 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353 -msgid "Reveal" -msgstr "Descobreix" - -#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354 -msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" -msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts" - #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -532,7 +1409,7 @@ msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an “Other…” item" +msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inclou un element «Altres…»" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 @@ -552,11 +1429,11 @@ msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" @@ -568,105 +1445,105 @@ msgstr "Tipus de contingut" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show default app" msgstr "Mostra l'aplicació per defecte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra les aplicacions alternatives" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090 -msgid "Widget’s default text" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 +msgid "Widget's default text" msgstr "Text per defecte del giny" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:648 +#: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Registra la sessió" -#: gtk/gtkapplication.c:649 +#: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: gtk/gtkapplication.c:655 +#: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:656 +#: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" -#: gtk/gtkapplication.c:662 +#: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:663 +#: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:669 +#: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Finestra activa" -#: gtk/gtkapplication.c:670 +#: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " "tot de la finestra" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277 +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" @@ -674,7 +1551,7 @@ msgstr "Alineació horitzontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292 +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" @@ -695,54 +1572,118 @@ msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" -msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill" +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" -#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 +#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Utilitza la barra de títol" -#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 +#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions." -#: gtk/gtkassistant.c:528 +#: gtk/gtkassistant.c:540 +msgid "Header Padding" +msgstr "Farciment de la capçalera" + +#: gtk/gtkassistant.c:541 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." + +#: gtk/gtkassistant.c:556 +msgid "Content Padding" +msgstr "Farciment del contingut" + +#: gtk/gtkassistant.c:557 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." + +#: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:529 +#: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:544 +#: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:545 +#: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:561 +#: gtk/gtkassistant.c:607 +msgid "Header image" +msgstr "Imatge de la capçalera" + +#: gtk/gtkassistant.c:608 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" + +#: gtk/gtkassistant.c:624 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imatge de la barra lateral" + +#: gtk/gtkassistant.c:625 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" + +#: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: gtk/gtkassistant.c:562 +#: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:567 +#: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Té farciment" -#: gtk/gtkassistant.c:567 +#: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina" -#: gtk/gtkbbox.c:153 +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Amplada mínima del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:233 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Alçada mínima del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:234 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:249 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:250 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat" + +#: gtk/gtkbbox.c:265 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:266 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" + +#: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Estil de la disposició" -#: gtk/gtkbbox.c:154 +#: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -750,11 +1691,11 @@ msgstr "" "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: " "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" -#: gtk/gtkbbox.c:162 +#: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" -#: gtk/gtkbbox.c:163 +#: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -762,96 +1703,219 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" -#: gtk/gtkbbox.c:170 +#: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "No homogeni" -#: gtk/gtkbbox.c:171 +#: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" -#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2038 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905 +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2039 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326 -#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogeni" - -#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497 +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683 +#: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Posició del punt de referència" -#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684 +#: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai " "addicional disponible" -#: gtk/gtkbuilder.c:282 +#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" + +#: gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" + +#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +msgid "Fill" +msgstr "Omple" + +#: gtk/gtkbox.c:339 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " +"com a separació" + +#: gtk/gtkbox.c:346 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" + +#: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: gtk/gtkbuilder.c:283 +#: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:226 +#: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:239 +#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:825 +#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilitza subratllat" + +#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtkmenuitem.c:802 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " +"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" + +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " +"de ser mostrada" + +#: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:240 +#: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "L'estil de relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231 -#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" +#: gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alineació horitzontal per al fill" -#: gtk/gtkbutton.c:248 -msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" -msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó" +#: gtk/gtkbutton.c:346 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alineació vertical per al fill" -#: gtk/gtkcalendar.c:384 +#: gtk/gtkbutton.c:361 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" + +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Image position" +msgstr "Posició de la imatge" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Posició de la imatge relativa al text" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaiat per defecte" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:541 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaiat exterior per defecte" + +#: gtk/gtkbutton.c:542 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " +"que sempre es dibuixa fora del contorn" + +#: gtk/gtkbutton.c:556 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Desplaçament X del fill" + +#: gtk/gtkbutton.c:557 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " +"botó" + +#: gtk/gtkbutton.c:573 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Desplaçament Y del fill" + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " +"botó" + +#: gtk/gtkbutton.c:593 +msgid "Displace focus" +msgstr "Desplaça el focus" + +#: gtk/gtkbutton.c:594 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " +"rectangle del focus" + +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:2083 +msgid "Inner Border" +msgstr "Vora interior" + +#: gtk/gtkbutton.c:611 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." + +#: gtk/gtkbutton.c:626 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espaiat de la imatge" + +#: gtk/gtkbutton.c:627 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" + +#: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Any" -#: gtk/gtkcalendar.c:385 +#: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:398 +#: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:399 +#: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:413 +#: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: gtk/gtkcalendar.c:414 +#: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -859,71 +1923,90 @@ msgstr "" "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: gtk/gtkcalendar.c:428 +#: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:429 +#: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:443 +#: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:444 +#: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:457 +#: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "No canviïs el mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:458 +#: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:472 +#: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:473 +#: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:488 +#: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Amplada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:489 +#: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: gtk/gtkcalendar.c:504 +#: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Alçada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:505 +#: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: gtk/gtkcalendar.c:521 +#: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:522 +#: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border" +msgstr "Vora interior" + +#: gtk/gtkcalendar.c:549 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espai de la vora interior" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separació vertical" + +#: gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" + +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separació horitzontal" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" -#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" - #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Si la cel·la s'expandeix" @@ -956,27 +2039,27 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final de l'àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellarea.c:791 +#: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Cel·la amb el focus" -#: gtk/gtkcellarea.c:792 +#: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix" -#: gtk/gtkcellarea.c:810 +#: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Cel·la en edició" -#: gtk/gtkcellarea.c:811 +#: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La cel·la que s'està editant" -#: gtk/gtkcellarea.c:829 +#: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Giny d'edició" -#: gtk/gtkcellarea.c:830 +#: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la" @@ -989,7 +2072,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" @@ -1013,256 +2096,259 @@ msgstr "Edició cancel·lada" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "El tipus d'acceleradors" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "mode" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - # FIXME (dpm) -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "L'alineació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:318 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "Alineació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "L'alineació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "Separació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "La separació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:338 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "Separació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "La separació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:348 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "amplada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "L'amplada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:358 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "alçada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "L'alçada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "És expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "La fila té fills" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "És expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La fila és expansora, i és expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:400 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "Color de fons de la cel·la" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:401 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "En edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 -msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " "seleccionables" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecte pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "El pixbuf per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Expansor pixbuf obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Expansor pixbuf tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "superfície" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:304 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detall" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 +msgid "Follow State" +msgstr "Segueix l'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" +"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "La icona GIcon que es mostra" - #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423 -#: gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1270,14 +2356,14 @@ msgstr "Text" msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text a la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don’t know how much." +"don't know how much." msgstr "" "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " "progrés, però no sabeu quant." @@ -1302,241 +2388,246 @@ msgstr "Alineació y text" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215 -#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:356 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Dígits" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182 -#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980 -#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " "representa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Text per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtklabel.c:811 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fons com a GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color RGBA de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color RGBA de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274 -#: gtk/gtktextview.c:816 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:855 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -#: gtk/gtktexttag.c:314 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 -#: gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 -#: gtk/gtktexttag.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 -#: gtk/gtktexttag.c:343 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 -#: gtk/gtktexttag.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " "és negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " -"probably don’t need it" +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" msgstr "" "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " "indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, " "probablement no el necessitareu" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:962 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1544,28 +2635,28 @@ msgstr "" "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479 -#: gtk/gtklabel.c:933 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: gtk/gtklabel.c:982 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1038 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Amplada màxima en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajust" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1573,299 +2664,314 @@ msgstr "" "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ratllat establert" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Subratllats" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Alineació activada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3800 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" -#: gtk/gtkcellview.c:184 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Indicator size" +msgstr "Mida de l'indicador" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" + +#: gtk/gtkcellview.c:248 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Color RGBA de fons" + +#: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Model de la vista de cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:185 +#: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635 -#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636 -#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:227 +#: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:228 +#: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " "visualització de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:245 +#: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Dibuixa en estat sensible" -#: gtk/gtkcellview.c:246 +#: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" -#: gtk/gtkcellview.c:264 +#: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Model ajustat" -#: gtk/gtkcellview.c:265 +#: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:313 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuix" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Mida de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:314 -msgid "If the indicator part of the button is displayed" -msgstr "Si la part d'indicació del botó es visualitza" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistent" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:321 -msgid "If the check button is in an “in between” state" -msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191 -msgid "Whether to display an “inconsistent” state" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistent" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:212 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465 -#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132 -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:227 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:241 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +msgid "The selected color" +msgstr "El color seleccionat" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " +"opac)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:242 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:283 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:284 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament" @@ -1881,149 +2987,214 @@ msgstr "Color actual com a GdkRGBA" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: gtk/gtkcolorscale.c:255 +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Tipus d'escala" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:575 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Color RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:575 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Color com a RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtklistbox.c:3814 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Si es pot seleccionar la mostra" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:581 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Té menú" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:581 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització" -#: gtk/gtkcombobox.c:661 +#: gtk/gtkcombobox.c:910 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:662 +#: gtk/gtkcombobox.c:911 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:679 +#: gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332 +#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333 +#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353 +#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354 +#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:745 +#: gtk/gtkcombobox.c:994 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:746 +#: gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806 +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:877 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkcombobox.c:764 +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: gtk/gtkcombobox.c:780 +#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Títol del menú separat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " +"part desplegable d'un quadre combinat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: gtk/gtkcombobox.c:781 -msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" +#: gtk/gtkcombobox.c:1069 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:797 +#: gtk/gtkcombobox.c:1085 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: gtk/gtkcombobox.c:798 +#: gtk/gtkcombobox.c:1086 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: gtk/gtkcombobox.c:814 +#: gtk/gtkcombobox.c:1102 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: gtk/gtkcombobox.c:829 +#: gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de text" -#: gtk/gtkcombobox.c:830 +#: gtk/gtkcombobox.c:1118 msgid "" -"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE»" -#: gtk/gtkcombobox.c:847 +#: gtk/gtkcombobox.c:1135 msgid "ID Column" msgstr "Id. de la columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:848 +#: gtk/gtkcombobox.c:1136 msgid "" -"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " "identificadors de cadenes dels valors del model" -#: gtk/gtkcombobox.c:863 +#: gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "Active id" msgstr "Id. actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:864 +#: gtk/gtkcombobox.c:1152 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: gtk/gtkcombobox.c:880 +#: gtk/gtkcombobox.c:1168 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: gtk/gtkcombobox.c:881 +#: gtk/gtkcombobox.c:1169 msgid "" -"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" +#: gtk/gtkcombobox.c:1195 +msgid "Appears as list" +msgstr "Apareix com una llista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1196 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1215 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Mida de la fletxa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1216 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1234 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1253 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" + +#: gtk/gtkcontainer.c:531 +msgid "Resize mode" +msgstr "Mode de redimensionament" + +#: gtk/gtkcontainer.c:532 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" + +#: gtk/gtkcontainer.c:539 +msgid "Border width" +msgstr "Amplada del contorn" + +#: gtk/gtkcontainer.c:540 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" + +#: gtk/gtkcontainer.c:547 +msgid "Child" +msgstr "Fill" + +#: gtk/gtkcontainer.c:548 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" + #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "Classes d'estils" @@ -2032,7 +3203,7 @@ msgstr "Classes d'estils" msgid "List of classes" msgstr "Llista de classes" -#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" @@ -2040,12 +3211,7 @@ msgstr "ID" msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" -#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383 -#: gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546 +#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Estat" @@ -2053,11 +3219,6 @@ msgstr "Estat" msgid "State flags" msgstr "Indicadors d'estat" -#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: gtk/gtkwidget.c:1111 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node" @@ -2070,71 +3231,87 @@ msgstr "Tipus de giny" msgid "GType of the widget" msgstr "GType del giny" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Subpropietats" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "La llista de subpropietats" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Establert si es pot animar el valor" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Afecta" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Heretat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:277 -msgid "Content Width" -msgstr "Amplada del contingut" +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 +msgid "Content area border" +msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:278 -msgid "Desired width for displayed content" -msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut" +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 -msgid "Content Height" -msgstr "Alçada del contingut" +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:292 -msgid "Desired height for displayed content" -msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut" +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaiat del botó" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaiat entre botons" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 +msgid "Action area border" +msgstr "Contorn d'àrea d'acció" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" @@ -2142,75 +3319,82 @@ msgstr "Llargada del text" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:862 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:863 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" -#: gtk/gtkentry.c:761 +#: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: gtk/gtkentry.c:762 +#: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880 +#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtklabel.c:929 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881 +#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:930 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888 +#: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtklabel.c:937 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889 +#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtklabel.c:938 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:785 +#: gtk/gtkentry.c:856 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: gtk/gtkentry.c:799 +#: gtk/gtkentry.c:870 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:800 +#: gtk/gtkentry.c:871 msgid "" -"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " "real (mode de contrasenya)" -#: gtk/gtkentry.c:807 +#: gtk/gtkentry.c:878 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:813 +#: gtk/gtkentry.c:894 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " +"de dins" + +#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtkentry.c:1590 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:814 -msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" +#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtkentry.c:1591 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: gtk/gtkentry.c:820 +#: gtk/gtkentry.c:907 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: gtk/gtkentry.c:821 +#: gtk/gtkentry.c:908 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2218,98 +3402,92 @@ msgstr "" "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405 +#: gtk/gtkentry.c:914 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406 +#: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414 +#: gtk/gtkentry.c:931 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Amplada màxima, en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415 +#: gtk/gtkentry.c:932 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:852 +#: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: gtk/gtkentry.c:853 +#: gtk/gtkentry.c:940 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424 +#: gtk/gtkentry.c:948 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801 -msgid "X align" -msgstr "Alineació X" - -#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a " -"formats RTL (dreta a esquerra)." - -#: gtk/gtkentry.c:890 +#: gtk/gtkentry.c:977 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: gtk/gtkentry.c:891 +#: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956 +#: gtk/gtkentry.c:996 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " +"està activat" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: gtk/gtkentry.c:905 +#: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtkentry.c:919 +#: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:933 +#: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" -#: gtk/gtkentry.c:934 +#: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:951 +#: gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: gtk/gtkentry.c:952 +#: gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estigui activada" -#: gtk/gtkentry.c:965 +#: gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: gtk/gtkentry.c:966 -msgid "The current fraction of the task that’s been completed" +#: gtk/gtkentry.c:1072 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: gtk/gtkentry.c:981 +#: gtk/gtkentry.c:1087 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:982 +#: gtk/gtkentry.c:1088 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2317,260 +3495,322 @@ msgstr "" "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:998 -msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" +#: gtk/gtkentry.c:1104 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: gtk/gtkentry.c:1011 +#: gtk/gtkentry.c:1117 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: gtk/gtkentry.c:1012 +#: gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1025 +#: gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1026 +#: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1039 +#: gtk/gtkentry.c:1147 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Id. de recurs primari" + +#: gtk/gtkentry.c:1148 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" + +#: gtk/gtkentry.c:1163 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Id. de recurs secundari" + +#: gtk/gtkentry.c:1164 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" + +#: gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1040 +#: gtk/gtkentry.c:1178 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1053 +#: gtk/gtkentry.c:1191 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1054 +#: gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1067 +#: gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: gtk/gtkentry.c:1068 +#: gtk/gtkentry.c:1206 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1081 +#: gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1082 +#: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1095 +#: gtk/gtkentry.c:1233 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: gtk/gtkentry.c:1096 +#: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1110 +#: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: gtk/gtkentry.c:1111 +#: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1131 +#: gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1132 +#: gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1151 +#: gtk/gtkentry.c:1289 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1152 +#: gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1172 +#: gtk/gtkentry.c:1310 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1173 +#: gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1193 +#: gtk/gtkentry.c:1331 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1194 +#: gtk/gtkentry.c:1332 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1209 +#: gtk/gtkentry.c:1347 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243 +#: gtk/gtkentry.c:1348 gtk/gtkentry.c:1381 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1225 +#: gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260 +#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkentry.c:1398 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1242 +#: gtk/gtkentry.c:1380 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1259 +#: gtk/gtkentry.c:1397 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984 +#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985 +#: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: gtk/gtkentry.c:1292 +#: gtk/gtkentry.c:1430 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: gtk/gtkentry.c:1293 +#: gtk/gtkentry.c:1431 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002 +#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" -#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003 +#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propòsit del camp de text" -#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020 +#: gtk/gtkentry.c:1467 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "indicacions" -#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021 +#: gtk/gtkentry.c:1468 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text" -#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763 +#: gtk/gtkentry.c:1488 gtk/gtklabel.c:812 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037 +#: gtk/gtkentry.c:1502 gtk/gtkplacessidebar.c:4714 gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Emplena-ho tot" -#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038 +#: gtk/gtkentry.c:1503 gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" -#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932 +#: gtk/gtkentry.c:1516 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: gtk/gtkentry.c:1379 +#: gtk/gtkentry.c:1517 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de " "l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1393 +#: gtk/gtkentry.c:1531 msgid "Emoji icon" msgstr "Icona emoji" -#: gtk/gtkentry.c:1394 +#: gtk/gtkentry.c:1532 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +#: gtk/gtkentry.c:1551 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Il·luminació d'icones" + +#: gtk/gtkentry.c:1552 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " +"sobre" + +#: gtk/gtkentry.c:1569 +msgid "Progress Border" +msgstr "Vora de la progressió" + +#: gtk/gtkentry.c:1570 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" + +#: gtk/gtkentry.c:2084 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Vora entre el text i el quadre." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Model de compleció" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:350 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "El model on cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:357 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:372 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Compleció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Compleció emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:404 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Amplada del menú emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:419 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " "l'entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:436 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " "coincidència." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Selecció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:451 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Poseu una descripció aquí" +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "Finestra visible" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " +"per atrapar esdeveniments." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "Per sobre del fill" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " +"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." + #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Giny al qual apunta el gest" @@ -2583,50 +3823,54 @@ msgstr "Fase de propagació" msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador" -#: gtk/gtkexpander.c:283 +#: gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: gtk/gtkexpander.c:284 +#: gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: gtk/gtkexpander.c:292 -msgid "Text of the expander’s label" +#: gtk/gtkexpander.c:305 +msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769 +#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:818 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770 +#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:819 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 +#: gtk/gtkexpander.c:338 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:316 +#: gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:323 +#: gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Farciment d'etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:324 +#: gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" -#: gtk/gtkexpander.c:339 +#: gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensiona el nivell superior" -#: gtk/gtkexpander.c:340 +#: gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -2634,19 +3878,31 @@ msgstr "" "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " "col·lapsar-se" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 +#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Expander Size" +msgstr "Mida de l'expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Mida de la fila expansora" + +#: gtk/gtkexpander.c:403 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." @@ -2658,7 +3914,7 @@ msgstr "Acció" msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -2666,8 +3922,8 @@ msgstr "Filtre" msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383 -#: gtk/gtkplacesview.c:2200 +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4687 +#: gtk/gtkplacesview.c:2210 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" @@ -2713,7 +3969,7 @@ msgstr "Giny addicional" msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecció múltiple" @@ -2753,71 +4009,71 @@ msgstr "" "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:816 msgid "Accept label" msgstr "Accepta etiqueta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 msgid "The label on the accept button" msgstr "L'etiqueta del botó accepta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:829 msgid "Cancel label" msgstr "Cancel·la l'etiqueta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2024 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" -#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Posició X" -#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521 +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "Posició X del giny fill" -#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530 +#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Posició Y" -#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531 +#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del giny fill" -#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407 +#: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:468 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408 +#: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:469 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415 -#: gtk/gtktreeview.c:1195 +#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:476 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activa en fer un sol clic" -#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416 -#: gtk/gtktreeview.c:1196 +#: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:477 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Activa la fila en fer un sol clic" -#: gtk/gtkflowbox.c:3513 +#: gtk/gtkflowbox.c:3854 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Fills mínims per línia" -#: gtk/gtkflowbox.c:3514 +#: gtk/gtkflowbox.c:3855 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." @@ -2825,11 +4081,11 @@ msgstr "" "El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació " "proporcionada." -#: gtk/gtkflowbox.c:3527 +#: gtk/gtkflowbox.c:3868 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Fills màxims per línia" -#: gtk/gtkflowbox.c:3528 +#: gtk/gtkflowbox.c:3869 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." @@ -2837,63 +4093,59 @@ msgstr "" "La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a " "l'orientació proporcionada." -#: gtk/gtkflowbox.c:3540 +#: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "Vertical spacing" msgstr "Espaiat vertical" -#: gtk/gtkflowbox.c:3541 +#: gtk/gtkflowbox.c:3882 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills" -#: gtk/gtkflowbox.c:3552 +#: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" -#: gtk/gtkflowbox.c:3553 +#: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills" -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +#: gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:522 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +#: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:538 +#: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:539 +#: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:554 +#: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:555 +#: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:571 +#: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Mostra l'estil" -#: gtk/gtkfontbutton.c:572 +#: gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:587 +#: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Mostra la mida" -#: gtk/gtkfontbutton.c:588 +#: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" @@ -2901,14 +4153,6 @@ msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" msgid "Font description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Text previsualitzat" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" - #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" @@ -2917,58 +4161,58 @@ msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame’s label" +#: gtk/gtkframe.c:231 +msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: gtk/gtkframe.c:177 +#: gtk/gtkframe.c:237 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" -#: gtk/gtkframe.c:178 +#: gtk/gtkframe.c:238 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:185 +#: gtk/gtkframe.c:245 msgid "Label yalign" msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" -#: gtk/gtkframe.c:186 +#: gtk/gtkframe.c:246 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:193 +#: gtk/gtkframe.c:253 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra de marc" -#: gtk/gtkframe.c:194 -msgid "Appearance of the frame" +#: gtk/gtkframe.c:254 +msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: gtk/gtkframe.c:202 +#: gtk/gtkframe.c:262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: gtk/gtkgesture.c:798 +#: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de punts" -#: gtk/gtkgesture.c:799 +#: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Factor de retard" -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283 +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte" -#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientacions permeses" @@ -2993,393 +4237,372 @@ msgstr "Número del botó" msgid "Button number to listen to" msgstr "El número de botó pel qual escoltar" -#: gtk/gtkglarea.c:723 +#: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Context" -#: gtk/gtkglarea.c:724 +#: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "El context GL" -#: gtk/gtkglarea.c:746 +#: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Renderització automàtica" -#: gtk/gtkglarea.c:747 +#: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar" -#: gtk/gtkglarea.c:767 +#: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Té alfa" -#: gtk/gtkglarea.c:768 +#: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa" -#: gtk/gtkglarea.c:784 +#: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat" -#: gtk/gtkglarea.c:785 +#: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada" -#: gtk/gtkglarea.c:801 +#: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla" -#: gtk/gtkglarea.c:802 +#: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat" -#: gtk/gtkglarea.c:820 +#: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Usa OpenGL ES" -#: gtk/gtkglarea.c:821 +#: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES" -#: gtk/gtkgrid.c:1652 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaiat de files" - -#: gtk/gtkgrid.c:1653 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" - -#: gtk/gtkgrid.c:1659 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" - -#: gtk/gtkgrid.c:1660 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" - -#: gtk/gtkgrid.c:1666 +#: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:1667 +#: gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" -#: gtk/gtkgrid.c:1673 +#: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:1674 +#: gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" -#: gtk/gtkgrid.c:1680 +#: gtk/gtkgrid.c:1786 msgid "Baseline Row" msgstr "Fila de punt de referència" -#: gtk/gtkgrid.c:1681 +#: gtk/gtkgrid.c:1787 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és " "«GTK_ALIGN_BASELINE»" -#: gtk/gtkgrid.c:1691 -msgid "Left attachment" -msgstr "Acoblament a l'esquerra" - -#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" - -#: gtk/gtkgrid.c:1698 -msgid "Top attachment" -msgstr "Acoblament superior" - -#: gtk/gtkgrid.c:1699 +#: gtk/gtkgrid.c:1805 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" -#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: gtk/gtkgrid.c:1706 +#: gtk/gtkgrid.c:1812 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359 +#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: gtk/gtkgrid.c:1713 +#: gtk/gtkgrid.c:1819 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1884 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 msgid "The title to display" msgstr "El títol que s'ha de mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1891 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2025 msgid "The subtitle to display" msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1897 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2031 msgid "Custom Title" msgstr "Títol personalitzat" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1898 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2032 msgid "Custom title widget to display" msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1922 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 msgid "Show decorations" msgstr "Mostra les decoracions" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1923 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2057 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2075 gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposició de la decoració" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2076 gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1955 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2089 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "S'ha establert una disposició de decoració" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1956 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2090 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1970 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2104 msgid "Has Subtitle" msgstr "Té subtítol" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1971 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2105 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol" -#: gtk/gtkiconview.c:413 +#: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:414 +#: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:432 +#: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" -#: gtk/gtkiconview.c:451 +#: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: gtk/gtkiconview.c:452 +#: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:459 +#: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:460 +#: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:476 +#: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:477 +#: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: gtk/gtkiconview.c:494 +#: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:495 +#: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:511 +#: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:526 +#: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtkiconview.c:527 +#: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:542 +#: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:543 +#: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:558 +#: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: gtk/gtkiconview.c:559 +#: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:574 +#: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" -#: gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050 +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179 +#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkiconview.c:600 +#: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " "elements" -#: gtk/gtkiconview.c:617 +#: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: gtk/gtkiconview.c:618 +#: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: gtk/gtkimage.c:170 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: gtk/gtkiconview.c:687 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkimage.c:171 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" +#: gtk/gtkiconview.c:688 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkimage.c:177 +#: gtk/gtkiconview.c:703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Transparència de la caixa de selecció" + +#: gtk/gtkiconview.c:704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" + +#: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Superfície" -#: gtk/gtkimage.c:178 +#: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: gtk/gtkimage.c:294 +msgid "Icon set" +msgstr "Definiu icona" -#: gtk/gtkimage.c:185 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" +#: gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523 -#: gtk/gtktoolpalette.c:915 +#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 +#: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: gtk/gtkimage.c:192 -msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" +#: gtk/gtkimage.c:303 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:208 +#: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: gtk/gtkimage.c:209 +#: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:216 +#: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: gtk/gtkimage.c:217 +#: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:261 +#: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: gtk/gtkimage.c:262 +#: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "El camí al recurs que es mostra" -#: gtk/gtkimage.c:268 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" - -#: gtk/gtkimage.c:269 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" - -#: gtk/gtkimage.c:286 +#: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza les alternatives" -#: gtk/gtkimage.c:287 +#: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176 +#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177 +#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397 +#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra el botó de tancament" -#: gtk/gtkinfobar.c:347 +#: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" -#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210 -#: gtk/gtkwindow.c:983 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: gtk/gtkinfobar.c:435 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984 +#: gtk/gtkinfobar.c:453 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" + +#: gtk/gtkinfobar.c:487 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" -#: gtk/gtklabel.c:756 +#: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833 +#: gtk/gtklabel.c:832 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:784 +#: gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3389,19 +4612,11 @@ msgstr "" "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " "GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:819 -msgid "Y align" -msgstr "Alineació Y" - -#: gtk/gtklabel.c:820 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)" - -#: gtk/gtklabel.c:827 +#: gtk/gtklabel.c:876 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: gtk/gtklabel.c:828 +#: gtk/gtklabel.c:877 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3409,43 +4624,43 @@ msgstr "" "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " "subratllar" -#: gtk/gtklabel.c:834 +#: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:835 +#: gtk/gtklabel.c:884 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: gtk/gtklabel.c:850 +#: gtk/gtklabel.c:899 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:851 +#: gtk/gtklabel.c:900 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: gtk/gtklabel.c:859 +#: gtk/gtklabel.c:908 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:865 +#: gtk/gtklabel.c:914 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:866 +#: gtk/gtklabel.c:915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:873 +#: gtk/gtklabel.c:922 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: gtk/gtklabel.c:874 -msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" +#: gtk/gtklabel.c:923 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:914 +#: gtk/gtklabel.c:963 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3453,101 +4668,125 @@ msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtklabel.c:952 +#: gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:953 +#: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:972 +#: gtk/gtklabel.c:1018 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: gtk/gtklabel.c:1019 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:1039 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtklabel.c:988 +#: gtk/gtklabel.c:1055 msgid "Track visited links" msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" -#: gtk/gtklabel.c:989 +#: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" -#: gtk/gtklabel.c:1005 +#: gtk/gtklabel.c:1072 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" -#: gtk/gtklabel.c:1006 +#: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " "ajustada" -#: gtk/gtklayout.c:547 +#: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "L'amplada de la disposició" -#: gtk/gtklayout.c:556 +#: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" -#: gtk/gtklevelbar.c:975 +#: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" -#: gtk/gtklevelbar.c:976 +#: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" -#: gtk/gtklevelbar.c:990 +#: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:991 +#: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1005 +#: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1006 +#: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1026 +#: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "El mode de l'indicador de valor" -#: gtk/gtklevelbar.c:1027 +#: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1043 +#: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +#: gtk/gtklevelbar.c:1115 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1116 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1132 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1133 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +#: gtk/gtklinkbutton.c:165 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +#: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Visited" msgstr "Visitat" -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +#: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." -#: gtk/gtklistbox.c:3443 +#: gtk/gtklistbox.c:3801 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Si es pot activar la fila" -#: gtk/gtklistbox.c:3457 +#: gtk/gtklistbox.c:3815 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Si es pot seleccionar la fila" @@ -3605,38 +4844,52 @@ msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " "l'autorització" -#: gtk/gtkmagnifier.c:282 +#: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Inspeccionat" -#: gtk/gtkmagnifier.c:283 +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Giny inspeccionat" -#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290 +#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "ampliació" -#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297 +#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "canvia la mida" -#: gtk/gtkmenubar.c:180 +#: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament" -#: gtk/gtkmenubar.c:181 +#: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" -#: gtk/gtkmenubar.c:197 +#: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" -#: gtk/gtkmenubar.c:198 +#: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "L'orientació de la barra d'eines" +#: gtk/gtkmenubar.c:254 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 +msgid "Internal padding" +msgstr "Separació interna" + +#: gtk/gtkmenubar.c:271 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " +"elements del menú" + #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Diàleg emergent" @@ -3661,7 +4914,8 @@ msgstr "Alinea amb" msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb." -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680 +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +#: gtk/gtkstylecontext.c:242 msgid "Direction" msgstr "Direcció" @@ -3685,49 +4939,61 @@ msgstr "Diàleg contextual" msgid "The popover" msgstr "El diàleg contextual" -#: gtk/gtkmenu.c:615 +#: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: gtk/gtkmenu.c:629 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grup d'acceleració" - -#: gtk/gtkmenu.c:630 +#: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627 +#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: gtk/gtkmenu.c:645 +#: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: gtk/gtkmenu.c:661 +#: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: gtk/gtkmenu.c:662 +#: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: gtk/gtkmenu.c:676 +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " +"aquest menú es desactivi" + +#: gtk/gtkmenu.c:712 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Estat del menú separat" + +#: gtk/gtkmenu.c:713 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" + +#: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:677 +#: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: gtk/gtkmenu.c:697 +#: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: gtk/gtkmenu.c:698 +#: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3735,205 +5001,303 @@ msgstr "" "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: gtk/gtkmenu.c:726 +#: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Anchor hints" msgstr "Indicacions d'ancoratge" -#: gtk/gtkmenu.c:727 +#: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla" -#: gtk/gtkmenu.c:755 +#: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "Rect anchor dx" msgstr "dx del rectangle d'ancoratge" -#: gtk/gtkmenu.c:756 +#: gtk/gtkmenu.c:807 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge" -#: gtk/gtkmenu.c:782 +#: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Rect anchor dy" msgstr "dy del rectangle d'ancoratge" -#: gtk/gtkmenu.c:783 +#: gtk/gtkmenu.c:834 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge" -#: gtk/gtkmenu.c:809 +#: gtk/gtkmenu.c:860 msgid "Menu type hint" msgstr "Indicació del tipus menú" -#: gtk/gtkmenu.c:810 +#: gtk/gtkmenu.c:861 msgid "Menu window type hint" msgstr "Indicació del tipus finestra de menú" -#: gtk/gtkmenu.c:823 +#: gtk/gtkmenu.c:882 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Farciment horitzontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:883 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:901 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Separació vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:902 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:911 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:912 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" + +#: gtk/gtkmenu.c:920 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Desplaçament horitzontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:921 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " +"píxels" + +#: gtk/gtkmenu.c:936 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Fletxes dobles" + +#: gtk/gtkmenu.c:937 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." + +#: gtk/gtkmenu.c:952 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Ubicació de les fletxes" + +#: gtk/gtkmenu.c:953 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" + +#: gtk/gtkmenu.c:961 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/gtkmenu.c:831 +#: gtk/gtkmenu.c:969 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/gtkmenu.c:832 +#: gtk/gtkmenu.c:970 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:839 +#: gtk/gtkmenu.c:977 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: gtk/gtkmenu.c:840 +#: gtk/gtkmenu.c:978 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:847 +#: gtk/gtkmenu.c:985 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:848 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" +#: gtk/gtkmenu.c:1003 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" +"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " +"desplaçament" -#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363 +#: gtk/gtkmenuitem.c:743 +msgid "Right Justified" +msgstr "Alinea a la dreta" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:744 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " +"menú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:612 +#: gtk/gtkmenuitem.c:758 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" -#: gtk/gtkmenuitem.c:628 +#: gtk/gtkmenuitem.c:774 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:642 +#: gtk/gtkmenuitem.c:788 msgid "The text for the child label" msgstr "El text de l'etiqueta filla" -#: gtk/gtkmenushell.c:404 +#: gtk/gtkmenuitem.c:897 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " +"lletra de l'element de menú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:913 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Amplada en caràcters" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:914 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" + +#: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: gtk/gtkmenushell.c:405 +#: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú desplegable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "contorn de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Botons de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El text primari del diàleg de missatge" # termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Utilitza etiquetatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:218 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Text secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:233 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:248 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:249 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:265 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "La imatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Àrea del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:266 -msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:934 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:935 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "El rol d'aquest botó" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:951 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "La icona" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:965 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "El text" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:994 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:995 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "El nom del menú a obrir" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Si el menú és un pare" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Centrat" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Si s'han de centrar els continguts" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Icònic" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text" -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232 +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "La finestra pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Es mostra" -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: gtk/gtkmountoperation.c:181 +#: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." @@ -3945,7 +5309,7 @@ msgstr "Títol del diàleg" msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1643 gtk/gtkwindow.c:889 +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Modal" msgstr "Modal" @@ -3961,61 +5325,61 @@ msgstr "" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Si el diàleg és visible" -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106 +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107 +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: gtk/gtknotebook.c:715 +#: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:716 +#: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:724 +#: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:731 +#: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:732 +#: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:738 +#: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:739 +#: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:745 +#: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: gtk/gtknotebook.c:746 +#: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " "pestanyes per ajustar" -#: gtk/gtknotebook.c:752 +#: gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: gtk/gtknotebook.c:753 +#: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4023,80 +5387,158 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:766 +#: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: gtk/gtknotebook.c:767 +#: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:776 +#: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:777 -msgid "The string displayed on the child’s tab label" +#: gtk/gtknotebook.c:825 +msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:783 +#: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: gtk/gtknotebook.c:784 -msgid "The string displayed in the child’s menu entry" +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:797 +#: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:798 -msgid "Whether to expand the child’s tab" +#: gtk/gtknotebook.c:846 +msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:804 +#: gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:805 -msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +#: gtk/gtknotebook.c:853 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: gtk/gtknotebook.c:812 +#: gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: gtk/gtknotebook.c:813 +#: gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:819 +#: gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: gtk/gtknotebook.c:820 +#: gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" +#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Caminador posterior secundari" + +#: gtk/gtknotebook.c:884 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " +"pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Caminador davanter secundari" + +#: gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " +"pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Caminador posterior" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" + +#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Caminador anterior" + +#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" + +#: gtk/gtknotebook.c:947 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Sobreposat de les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:948 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:966 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Curvatura de la pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:967 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:986 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espaiat de la fletxa" + +#: gtk/gtknotebook.c:987 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" + +#: gtk/gtknotebook.c:1006 +msgid "Initial gap" +msgstr "Espai inicial" + +#: gtk/gtknotebook.c:1007 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:1027 +msgid "Tab gap" +msgstr "Espai de pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:1028 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior" + # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtkorientable.c:60 +#: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: gtk/gtkoverlay.c:623 +#: gtk/gtkoverlay.c:773 msgid "Pass Through" msgstr "Passa a través" -#: gtk/gtkoverlay.c:623 +#: gtk/gtkoverlay.c:773 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal" -#: gtk/gtkoverlay.c:636 +#: gtk/gtkoverlay.c:786 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: gtk/gtkoverlay.c:637 +#: gtk/gtkoverlay.c:787 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal" @@ -4114,78 +5556,86 @@ msgstr "Dispositiu pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" -msgstr "Dispositiu pad a controlar" +msgstr "Dispositiu pad a control·lar" -#: gtk/gtkpaned.c:389 +#: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " "fins l'esquerra/part superior)" -#: gtk/gtkpaned.c:396 +#: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: gtk/gtkpaned.c:397 +#: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:413 +#: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Posició mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:414 -msgid "Smallest possible value for the “position” property" +#: gtk/gtkpaned.c:394 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:430 +#: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Posició màxima" -#: gtk/gtkpaned.c:431 -msgid "Largest possible value for the “position” property" +#: gtk/gtkpaned.c:411 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:447 +#: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Nansa d'amplada" -#: gtk/gtkpaned.c:448 +#: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent" -#: gtk/gtkpaned.c:463 +#: gtk/gtkpaned.c:441 +msgid "Handle Size" +msgstr "Mida de la nansa" + +#: gtk/gtkpaned.c:442 +msgid "Width of handle" +msgstr "Amplada de la nansa" + +#: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: gtk/gtkpaned.c:464 +#: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " "subfinestra" -#: gtk/gtkpaned.c:479 +#: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: gtk/gtkpaned.c:480 +#: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4650 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4651 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4656 gtk/gtkplacesview.c:2231 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 gtk/gtkplacesview.c:2232 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -4193,165 +5643,196 @@ msgstr "" "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4663 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra els fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4664 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 -msgid "Show “Desktop”" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4669 +msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4670 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377 -msgid "Show “Enter Location”" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4676 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4681 +msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4682 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4688 gtk/gtkplacesview.c:2211 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 -msgid "Show “Trash”" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 +msgid "Show 'Trash'" msgstr "Mostra la «paperera»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4694 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 -msgid "Show “Other locations”" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4699 +msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Mostra «altres ubicacions»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4700 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4715 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús" -#: gtk/gtkplacesview.c:2207 +#: gtk/gtkplacesview.c:2217 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: gtk/gtkplacesview.c:2208 +#: gtk/gtkplacesview.c:2218 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Si la vista carrega ubicacions" -#: gtk/gtkplacesview.c:2214 +#: gtk/gtkplacesview.c:2224 msgid "Fetching networks" msgstr "S'estan obtenint les xarxes" -#: gtk/gtkplacesview.c:2215 +#: gtk/gtkplacesview.c:2225 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona de la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "La icona que representa el volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Nom del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "El nom del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Camí del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "El camí del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volum representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "El volum representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Punt de muntatge representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Fitxer representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa" -#: gtk/gtkpopover.c:1600 +#: gtk/gtkplug.c:197 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Si l'endoll és imbricat" + +#: gtk/gtkplug.c:211 +msgid "Socket Window" +msgstr "Finestra del sòcol" + +#: gtk/gtkplug.c:212 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" + +#: gtk/gtkpopover.c:1710 msgid "Relative to" msgstr "Relatiu a" -#: gtk/gtkpopover.c:1601 +#: gtk/gtkpopover.c:1711 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla" -#: gtk/gtkpopover.c:1614 +#: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "Apunta a" -#: gtk/gtkpopover.c:1615 +#: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla" -#: gtk/gtkpopover.c:1629 +#: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" -#: gtk/gtkpopover.c:1644 +#: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Si el menú contextual és modal" -#: gtk/gtkpopover.c:1657 +#: gtk/gtkpopover.c:1767 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "Transicions habilitades" + +#: gtk/gtkpopover.c:1768 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no." + +#: gtk/gtkpopover.c:1781 msgid "Constraint" msgstr "Restricció" -#: gtk/gtkpopover.c:1658 +#: gtk/gtkpopover.c:1782 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:346 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Submenú visible" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:347 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "El nom del submenú visible" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:364 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "El nom del submenú" @@ -4471,7 +5952,7 @@ msgstr "Paràmetres" msgid "Printer settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" @@ -4496,11 +5977,11 @@ msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" @@ -4520,11 +6001,11 @@ msgstr "Nombre de pàgines" msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" @@ -4603,7 +6084,7 @@ msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" @@ -4613,7 +6094,7 @@ msgstr "" "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" @@ -4621,11 +6102,11 @@ msgstr "Té selecció" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " @@ -4639,65 +6120,65 @@ msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacitats manuals" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: gtk/gtkprogressbar.c:200 +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: gtk/gtkprogressbar.c:208 +#: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: gtk/gtkprogressbar.c:216 +#: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:237 +#: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Mostra text" -#: gtk/gtkprogressbar.c:238 +#: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4705,16 +6186,59 @@ msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: gtk/gtkprogressbar.c:349 +msgid "X spacing" +msgstr "Espaiament X" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:350 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:364 +msgid "Y spacing" +msgstr "Espaiament Y" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:365 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:380 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:381 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:395 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:396 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:410 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:411 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:425 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:426 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." @@ -4723,128 +6247,219 @@ msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." -#: gtk/gtkrange.c:385 +#: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" -#: gtk/gtkrange.c:392 +#: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: gtk/gtkrange.c:407 +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " +"l'ajustament" + +#: gtk/gtkrange.c:456 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" + +#: gtk/gtkrange.c:457 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " +"l'ajustament" + +#: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:408 +#: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: gtk/gtkrange.c:423 +#: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:424 +#: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:438 +#: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:439 +#: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:454 +#: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: gtk/gtkrange.c:455 +#: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: gtk/gtkrecentchooser.c:117 +#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 +msgid "Slider Width" +msgstr "Amplada del lliscador" + +#: gtk/gtkrange.c:539 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Trough Border" +msgstr "Vora de la regata" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Mida dels desplaçadors" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaiament dels desplaçadors" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Desplaçament X de la fletxa" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " +"botó" + +#: gtk/gtkrange.c:619 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" + +#: gtk/gtkrange.c:620 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " +"botó" + +#: gtk/gtkrange.c:639 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Regata sota els lliscadors" + +#: gtk/gtkrange.c:640 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " +"lliscadors i l'espaiament" + +#: gtk/gtkrange.c:656 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Escalat de la fletxa" + +#: gtk/gtkrange.c:657 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" +"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor recent" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:118 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Mostra privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:134 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra els indicadors de funció" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icones" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostra els que no es trobin" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:180 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:194 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:208 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:209 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:223 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Límit" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:224 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Tipus d'ordenació" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:238 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:254 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostra els nombres" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" - #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" @@ -4853,35 +6468,35 @@ msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" -#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366 +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Tipus de transició" -#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366 +#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" -#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362 +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Duració de la transició" -#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362 +#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: gtk/gtkrevealer.c:251 +#: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Descobreix el fill" -#: gtk/gtkrevealer.c:252 +#: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill" -#: gtk/gtkrevealer.c:258 +#: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Fill descobert" -#: gtk/gtkrevealer.c:259 +#: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat" @@ -4907,36 +6522,52 @@ msgstr "Icones" msgid "List of icon names" msgstr "Llista de noms d'icona" -#: gtk/gtkscale.c:709 +#: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El nombre de decimals a mostrar en el valor" +msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" -#: gtk/gtkscale.c:716 +#: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Valor del dibuix" -#: gtk/gtkscale.c:717 +#: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " "desplaçament" -#: gtk/gtkscale.c:723 +#: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Té origen" -#: gtk/gtkscale.c:724 +#: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Si l'escala té un origen" -#: gtk/gtkscale.c:730 +#: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Posició del valor" -#: gtk/gtkscale.c:731 +#: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" +#: gtk/gtkscale.c:807 +msgid "Slider Length" +msgstr "Llargada del lliscador" + +#: gtk/gtkscale.c:808 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" + +#: gtk/gtkscale.c:822 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaiat del valor" + +#: gtk/gtkscale.c:823 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" + #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" @@ -4973,150 +6604,208 @@ msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Política del desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrollbar.c:224 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" -msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament" +#: gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Llargada mínima del lliscador" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530 +#: gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:115 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Mida del lliscador fixada" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:137 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " +"desplaçament" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:144 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " +"barra de desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de " "desplaçament." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " +"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" +"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " +"desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" +"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " +"desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de desplaçament cinètic." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Superposició del desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mode de la superposició del desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Amplada màxima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " "contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Alçada màxima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propaga l'amplada natural" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propaga l'alçada natural" -#: gtk/gtksearchbar.c:386 +#: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode de cerca està habilitat" -#: gtk/gtksearchbar.c:387 +#: gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca" -#: gtk/gtksearchbar.c:398 +#: gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99 +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100 +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5124,11 +6813,11 @@ msgstr "" "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:359 +#: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:360 +#: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5136,35 +6825,35 @@ msgstr "" "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:376 +#: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:377 +#: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:384 +#: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:385 +#: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:405 +#: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:412 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:413 +#: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5172,61 +6861,85 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:420 +#: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:421 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:429 +#: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: gtk/gtksettings.c:430 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" +#: gtk/gtksettings.c:484 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" + +#: gtk/gtksettings.c:485 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" + # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:438 +#: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:439 +#: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:447 +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Accelerador de la barra de menú" + +#: gtk/gtksettings.c:511 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" + +#: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtksettings.c:448 +#: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: gtk/gtksettings.c:461 +#: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtksettings.c:462 +#: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:470 +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Mides d'icona" + +#: gtk/gtksettings.c:559 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls de la GTK" -#: gtk/gtksettings.c:471 +#: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix" -#: gtk/gtksettings.c:479 +#: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: gtk/gtksettings.c:480 +#: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " @@ -5248,78 +6961,78 @@ msgstr "" # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:489 +#: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, " "-1=per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:510 +#: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:520 +#: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:530 +#: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per " "defecte" -#: gtk/gtksettings.c:538 +#: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:539 +#: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:548 +#: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: gtk/gtksettings.c:549 +#: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:566 +#: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: gtk/gtksettings.c:567 +#: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5328,155 +7041,445 @@ msgstr "" "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall " "significa ascendent)" -#: gtk/gtksettings.c:575 +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " +"d'oferir canviar el mètode d'entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:691 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" + +#: gtk/gtksettings.c:692 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " +"d'oferir entrar caràcters de control" + +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Start timeout" +msgstr "Temps excedit d'inici" + +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" + +#: gtk/gtksettings.c:720 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Temps excedit per a la repetició" + +#: gtk/gtksettings.c:721 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" + +# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Temps excedit per a l'expansió" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" + +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de color" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" + +#: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: gtk/gtksettings.c:576 +#: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: gtk/gtksettings.c:596 +#: gtk/gtksettings.c:806 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" + +#: gtk/gtksettings.c:807 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " +"pantalla" + +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" + +#: gtk/gtksettings.c:827 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" + +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" + +#: gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " +"navegació activat" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" + +#: gtk/gtksettings.c:901 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:902 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " +"navegar pels ginys" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" + +#: gtk/gtksettings.c:922 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " +"pels ginys amb el teclat" + +#: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: gtk/gtksettings.c:597 +#: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: gtk/gtksettings.c:615 +#: gtk/gtksettings.c:962 +msgid "Color Hash" +msgstr "Taula de dispersió de color" + +#: gtk/gtksettings.c:963 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." + +#: gtk/gtksettings.c:978 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers" + +#: gtk/gtksettings.c:979 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte" + +#: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:616 +#: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:639 +#: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " "la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:640 +#: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: gtk/gtksettings.c:656 +#: gtk/gtksettings.c:1040 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Habilita els mnemònics" + +#: gtk/gtksettings.c:1041 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" + +#: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:657 +#: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:676 +#: gtk/gtksettings.c:1077 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Límit de fitxers recents" + +#: gtk/gtksettings.c:1078 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:677 +#: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:695 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:696 +#: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: gtk/gtksettings.c:705 +#: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:706 +#: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:728 +#: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: gtk/gtksettings.c:729 +#: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:751 +#: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:752 +#: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:773 +#: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:774 +#: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" +#: gtk/gtksettings.c:1213 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Habilita els indicadors de funció" + +#: gtk/gtksettings.c:1214 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" + +#: gtk/gtksettings.c:1229 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estil de barra d'eines" + +#: gtk/gtksettings.c:1230 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." + +#: gtk/gtksettings.c:1246 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte." + +#: gtk/gtksettings.c:1266 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemònics automàtics" + +#: gtk/gtksettings.c:1267 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " +"activador." + # Notes: # Afegeix una nota # # Camins: # ../gtk/gtksettings.c:1174 -#: gtk/gtksettings.c:790 +#: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" -#: gtk/gtksettings.c:791 +#: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " "posició del punter" -#: gtk/gtksettings.c:816 +#: gtk/gtksettings.c:1302 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Focus visible" + +#: gtk/gtksettings.c:1303 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " +"utilitzar el teclat." + +#: gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: gtk/gtksettings.c:817 +#: gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 +#: gtk/gtksettings.c:1351 +msgid "Show button images" +msgstr "Mostra imatges de botons" + +#: gtk/gtksettings.c:1352 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" + +#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtksettings.c:826 +#: gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtksettings.c:843 +#: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtksettings.c:844 +#: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: gtk/gtksettings.c:854 +#: gtk/gtksettings.c:1399 +msgid "Show menu images" +msgstr "Mostra imatges del menú" + +#: gtk/gtksettings.c:1400 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" + +#: gtk/gtksettings.c:1415 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" + +#: gtk/gtksettings.c:1416 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" + +#: gtk/gtksettings.c:1435 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" + +#: gtk/gtksettings.c:1436 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les " +"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " +"pròpia finestra." + +#: gtk/gtksettings.c:1452 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Poden canviar els acceleradors" + +#: gtk/gtksettings.c:1453 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " +"l'element del menú" + +#: gtk/gtksettings.c:1468 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" + +#: gtk/gtksettings.c:1469 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " +"que n'aparegui el submenú" + +#: gtk/gtksettings.c:1485 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" + +#: gtk/gtksettings.c:1486 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" + +#: gtk/gtksettings.c:1496 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" -#: gtk/gtksettings.c:862 +#: gtk/gtksettings.c:1511 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalitzada" + +#: gtk/gtksettings.c:1512 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" + +#: gtk/gtksettings.c:1527 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:1528 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:1544 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:1545 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: gtk/gtksettings.c:863 +#: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -5485,11 +7488,11 @@ msgstr "" "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " "mateixa." -#: gtk/gtksettings.c:872 +#: gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:873 +#: gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -5497,11 +7500,11 @@ msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: gtk/gtksettings.c:882 +#: gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" -#: gtk/gtksettings.c:883 +#: gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -5509,35 +7512,35 @@ msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." -#: gtk/gtksettings.c:937 +#: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Acció doble clic en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:938 +#: gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:956 +#: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:957 +#: gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:975 +#: gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:976 +#: gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:998 +#: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol" -#: gtk/gtksettings.c:999 +#: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -5545,132 +7548,132 @@ msgstr "" "Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en " "comptes d'una àrea d'acció." -#: gtk/gtksettings.c:1015 +#: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilita l'enganxat primari" -#: gtk/gtksettings.c:1016 +#: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." -#: gtk/gtksettings.c:1032 +#: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fitxers recents habilitats" -#: gtk/gtksettings.c:1033 +#: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:1048 +#: gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Temps d'una premuda llarga" -#: gtk/gtksettings.c:1049 +#: gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " "llarga (en mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 +#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Si es mostrarà el cursor al text" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Text inhabilitat" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grup de mida de l'accelerador" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Grup de mida del títol" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Nom de la secció" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Nom de la visualització" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:381 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Alçada màxima" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586 -msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 +msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Conjunt d'icones" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Si s'ha establert la icona" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Una petita descripció de la drecera" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Una descripció curta pel gest" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subtítol establert" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Si s'ha establert el subtítol" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipus de drecera" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Tipus de drecera que està representada" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Nom de l'acció" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "El nom de l'acció" -#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/gtksizegroup.c:221 +#: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5678,106 +7681,121 @@ msgstr "" "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " "dels seus ginys d'elements" -#: gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: gtk/gtksizegroup.c:253 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignora els amagats" + +#: gtk/gtksizegroup.c:254 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " +"mida del grup" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Desplaça a les marques" -#: gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " "proper d'un botó de rotació" -#: gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:380 +#: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: gtk/gtkspinbutton.c:388 +#: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +#: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:398 +#: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: gtk/gtkspinner.c:204 +#: gtk/gtkspinbutton.c:456 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" + +#: gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: gtk/gtkstack.c:326 +#: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni" -#: gtk/gtkstack.c:338 +#: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homogeni horitzontalment" -#: gtk/gtkstack.c:338 +#: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal" -#: gtk/gtkstack.c:350 +#: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homogeni verticalment" -#: gtk/gtkstack.c:350 +#: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionat homogeni vertical" -#: gtk/gtkstack.c:354 +#: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Fill visible" -#: gtk/gtkstack.c:354 +#: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "El giny de la pila visible actualment" -#: gtk/gtkstack.c:358 +#: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Nom del fill visible" -#: gtk/gtkstack.c:358 +#: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible" -#: gtk/gtkstack.c:370 +#: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Transició en execució" -#: gtk/gtkstack.c:370 +#: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Si s'està executant la transició" -#: gtk/gtkstack.c:374 +#: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Mida de la interpolació" -#: gtk/gtkstack.c:374 +#: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" @@ -5785,61 +7803,65 @@ msgstr "" "Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent " "mida" -#: gtk/gtkstack.c:384 +#: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "El nom de la pàgina filla" -#: gtk/gtkstack.c:391 +#: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "El títol de la pàgina filla" -#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245 +#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtkstack.c:398 +#: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" -#: gtk/gtkstack.c:422 +#: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Requereix atenció" -#: gtk/gtkstack.c:423 +#: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Pila" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:447 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar" -#: gtk/gtkstackswitcher.c:679 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de les icones" - -#: gtk/gtkstackswitcher.c:680 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:685 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada" -#: gtk/gtkstylecontext.c:211 +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "La GdkScreen associada" -#: gtk/gtkstylecontext.c:217 +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" -#: gtk/gtkstylecontext.c:218 +#: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "El GdkFrameClock associat" -#: gtk/gtkstylecontext.c:233 +#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Text direction" +msgstr "Direcció del text" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The parent style context" msgstr "El context d'estil pare" @@ -5859,14 +7881,26 @@ msgstr "Tipus de valor" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" -#: gtk/gtkswitch.c:532 +#: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" -#: gtk/gtkswitch.c:547 +#: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "L'estat del rerefons" +#: gtk/gtkswitch.c:948 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "El valor mínim de la nansa" + +#: gtk/gtkswitch.c:964 +msgid "Slider Height" +msgstr "Alçada del lliscador" + +#: gtk/gtkswitch.c:965 +msgid "The minimum height of the handle" +msgstr "L'alçada mínima de la nansa" + #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes" @@ -5923,7 +7957,7 @@ msgstr "" "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088 +#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" @@ -5939,25 +7973,25 @@ msgstr "Gravetat esquerra" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" -#: gtk/gtktexttag.c:201 +#: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nom d'etiqueta" -#: gtk/gtktexttag.c:202 +#: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a " "etiquetes anònimes" -#: gtk/gtktexttag.c:226 +#: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA de fons" -#: gtk/gtktexttag.c:234 +#: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Alçària completa del fons" -#: gtk/gtktexttag.c:235 +#: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -5965,30 +7999,26 @@ msgstr "" "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " "caràcters marcats" -#: gtk/gtktexttag.c:257 +#: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA de primer pla" -#: gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcció del text" - -#: gtk/gtktexttag.c:266 +#: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" -#: gtk/gtktexttag.c:315 +#: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" -#: gtk/gtktexttag.c:324 +#: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. " "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»" -#: gtk/gtktexttag.c:333 +#: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -5996,17 +8026,17 @@ msgstr "" "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»" -#: gtk/gtktexttag.c:344 +#: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. " "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»" -#: gtk/gtktexttag.c:353 +#: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:363 +#: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6016,11 +8046,11 @@ msgstr "" "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834 +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" -#: gtk/gtktexttag.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6029,31 +8059,31 @@ msgstr "" "en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més " "apropiat." -#: gtk/gtktexttag.c:409 +#: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855 +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:419 +#: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875 +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924 +#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925 +#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:442 +#: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6061,368 +8091,439 @@ msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:451 +#: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793 +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" -#: gtk/gtktexttag.c:461 +#: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801 +#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" -#: gtk/gtktexttag.c:471 +#: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809 +#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:510 +#: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Subratlla RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:511 +#: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Color del subratllat per a aquest text" -#: gtk/gtktexttag.c:526 +#: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Ratllat RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:527 +#: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Color del ratllat per a aquest text" -#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825 +#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933 +#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" -#: gtk/gtktexttag.c:563 +#: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: gtk/gtktexttag.c:564 +#: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Si aquest text està amagat." -#: gtk/gtktexttag.c:578 +#: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:579 +#: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" -#: gtk/gtktexttag.c:593 +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Color de fons del paràgraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Fons RGBA del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:594 +#: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:611 +#: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Sistema alternatiu" -#: gtk/gtktexttag.c:612 +#: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat." -#: gtk/gtktexttag.c:626 +#: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaiat de les lletres" -#: gtk/gtktexttag.c:627 +#: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Espai addicional entre grafemes" -#: gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra" -#: gtk/gtktexttag.c:642 +#: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar" -#: gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Acumulació de marges" -#: gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." -#: gtk/gtktexttag.c:674 +#: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Alçària completa de fons fixada" -#: gtk/gtktexttag.c:675 +#: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" # FIXME -#: gtk/gtktexttag.c:714 +#: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Definiu justificació" -#: gtk/gtktexttag.c:715 +#: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:722 +#: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Marge esquerre fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:723 +#: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:726 +#: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Sagnat fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:727 +#: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:734 +#: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" -#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 +#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:738 +#: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" -#: gtk/gtktexttag.c:742 +#: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" -#: gtk/gtktexttag.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" -#: gtk/gtktexttag.c:750 +#: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Marge dret fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:751 +#: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:765 +#: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Subratllat RGBA establert" -#: gtk/gtktexttag.c:766 +#: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat" -#: gtk/gtktexttag.c:776 +#: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Ratllat RGBA establert" -#: gtk/gtktexttag.c:777 +#: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat" -#: gtk/gtktexttag.c:780 +#: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Conjunt mode ajust" -#: gtk/gtktexttag.c:781 +#: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" -#: gtk/gtktexttag.c:784 +#: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabuladors fixats" -#: gtk/gtktexttag.c:785 +#: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" -#: gtk/gtktexttag.c:788 +#: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible activat" -#: gtk/gtktexttag.c:789 +#: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" -#: gtk/gtktexttag.c:792 +#: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Estableix el fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:793 +#: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:796 +#: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Conjunt alternatiu" -#: gtk/gtktexttag.c:797 +#: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu" -#: gtk/gtktexttag.c:800 +#: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Espaiat de les lletres fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:801 +#: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres" -#: gtk/gtktexttag.c:804 +#: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra" -#: gtk/gtktexttag.c:805 +#: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra" -#: gtk/gtktextview.c:792 +#: gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktextview.c:800 +#: gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktextview.c:808 +#: gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: gtk/gtktextview.c:824 +#: gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: gtk/gtktextview.c:854 +#: gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktextview.c:874 +#: gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktextview.c:895 +#: gtk/gtktextview.c:899 msgid "Top Margin" msgstr "Marge superior" -#: gtk/gtktextview.c:896 +#: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Alçada del marge superior en píxels" -#: gtk/gtktextview.c:916 +#: gtk/gtktextview.c:920 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marge inferior" -#: gtk/gtktextview.c:917 +#: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Alçada del marge inferior en píxels" -#: gtk/gtktextview.c:940 +#: gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:941 +#: gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: gtk/gtktextview.c:948 +#: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextview.c:949 +#: gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: gtk/gtktextview.c:957 +#: gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtktextview.c:964 +#: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: gtk/gtktextview.c:965 +#: gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: gtk/gtktextview.c:1053 +#: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" -#: gtk/gtktextview.c:1054 +#: gtk/gtktextview.c:1058 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace" -#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 +#: gtk/gtktextview.c:1076 +msgid "Error underline color" +msgstr "Color de les línies d'error inferiors" + +#: gtk/gtktextview.c:1077 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" -#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945 +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:199 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de dibuix" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:200 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" + +#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:495 +#: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:502 +#: gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la fletxa" -#: gtk/gtktoolbar.c:503 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" +#: gtk/gtktoolbar.c:539 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: gtk/gtktoolbar.c:524 +#: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Mida de les icones establerta" -#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932 +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" -#: gtk/gtktoolbar.c:549 +#: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" -#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591 +#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: gtk/gtktoolbar.c:607 +msgid "Spacer size" +msgstr "Mida de l'espaiador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Mida dels espaiadors" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" + +#: gtk/gtktoolbar.c:634 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Expansió màxima del fill" + +#: gtk/gtktoolbar.c:635 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" +"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " +"expandir" + +#: gtk/gtktoolbar.c:651 +msgid "Space style" +msgstr "Estil de l'espaiador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:652 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" + +#: gtk/gtktoolbar.c:659 +msgid "Button relief" +msgstr "Relleu del botó" + +#: gtk/gtktoolbar.c:660 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:676 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text a mostrar en l'element." -#: gtk/gtktoolbutton.c:223 +#: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6431,51 +8532,39 @@ msgstr "" "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " "en el menú" -#: gtk/gtktoolbutton.c:230 +#: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +msgid "Stock Id" +msgstr "Id. de recurs" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:252 +#: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Giny icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" -#: gtk/gtktoolitem.c:129 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible en horitzontal" +#: gtk/gtktoolbutton.c:311 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espaiat entre icones" -#: gtk/gtktoolitem.c:130 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." +#: gtk/gtktoolbutton.c:312 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" -#: gtk/gtktoolitem.c:136 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible en vertical" - -#: gtk/gtktoolitem.c:137 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtktoolitem.c:143 -msgid "Is important" -msgstr "És important" - -#: gtk/gtktoolitem.c:144 +#: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6484,105 +8573,117 @@ msgstr "" "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Reduït" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Relleu de la capçalera" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Espaiat de la capçalera" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" -#: gtk/gtktoolpalette.c:916 +#: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:946 +#: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:962 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" -#: gtk/gtktoolpalette.c:963 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" -#: gtk/gtktoolpalette.c:978 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" -#: gtk/gtktreemenu.c:251 +#: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model del menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:252 +#: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "El model pel menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:274 +#: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Fila arrel del menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:275 +#: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" -#: gtk/gtktreemenu.c:310 +#: gtk/gtktreemenu.c:322 +msgid "Tearoff" +msgstr "Separador" + +#: gtk/gtktreemenu.c:323 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Si el menú té un element separador" + +#: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtktreemenu.c:311 +#: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" @@ -6611,243 +8712,334 @@ msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:1021 +#: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1022 +#: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1028 +#: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: gtk/gtktreeview.c:1029 +#: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1035 +#: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: gtk/gtktreeview.c:1036 +#: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: gtk/gtktreeview.c:1042 +#: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1043 +#: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1056 +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Indicació de les regles" + +#: gtk/gtktreeview.c:1077 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors " +"alternants" + +#: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: gtk/gtktreeview.c:1057 +#: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: gtk/gtktreeview.c:1063 +#: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1064 +#: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: gtk/gtktreeview.c:1082 +#: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:1083 +#: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: gtk/gtktreeview.c:1102 +#: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1103 +#: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1121 +#: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1122 +#: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: gtk/gtktreeview.c:1135 +#: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1136 +#: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1149 +#: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: gtk/gtktreeview.c:1150 +#: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: gtk/gtktreeview.c:1157 +#: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: gtk/gtktreeview.c:1158 +#: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: gtk/gtktreeview.c:1164 +#: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: gtk/gtktreeview.c:1165 +#: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1172 +#: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: gtk/gtktreeview.c:1173 +#: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1180 +#: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " "files" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Amplada del separador vertical" + +#: gtk/gtktreeview.c:1246 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Amplada del separador horitzontal" + +#: gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permet regles" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Sagna els expansors" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Fes els expansors sagnats" + +#: gtk/gtktreeview.c:1277 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Color de la fila parell" + +#: gtk/gtktreeview.c:1278 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Color a utilitzar a les files parells" + +#: gtk/gtktreeview.c:1284 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Color de la fila imparell" + +#: gtk/gtktreeview.c:1285 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" + +#: gtk/gtktreeview.c:1292 +msgid "Grid line width" +msgstr "Amplada de línia de la graella" + +#: gtk/gtktreeview.c:1293 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:1299 +msgid "Tree line width" +msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:1300 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:1306 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Patró de les línies de graella" + +# FIXME +#: gtk/gtktreeview.c:1307 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " +"visualització en arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:1313 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Patró de la línia dels arbres" + +# FIXME +#: gtk/gtktreeview.c:1314 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posició X actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionament" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mode de redimensionament de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Ordre d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: gtk/gtkviewport.c:251 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/gtkviewport.c:252 +#: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" @@ -6859,23 +9051,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: gtk/gtkwidget.c:1081 +#: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1082 +#: gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1089 -msgid "The parent widget of this widget." -msgstr "El giny pare d'aquest giny." +#: gtk/gtkwidget.c:1117 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: gtk/gtkwidget.c:1095 +#: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Width request" msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:1096 +#: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -6883,11 +9075,11 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:1103 +#: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "Height request" msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:1104 +#: gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -6895,246 +9087,439 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:1112 +#: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:1119 +#: gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:1125 +#: gtk/gtkwidget.c:1153 +msgid "Application paintable" +msgstr "Aplicació dibuixable" + +#: gtk/gtkwidget.c:1154 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:1126 +#: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1132 +#: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1133 +#: gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1139 +#: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1140 +#: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: gtk/gtkwidget.c:1158 +#: gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: gtk/gtkwidget.c:1159 +#: gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 +#: gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 +#: gtk/gtkwidget.c:1201 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1172 +#: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1173 +#: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1179 +#: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1180 +#: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: gtk/gtkwidget.c:1201 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Té indicador de funció" +#: gtk/gtkwidget.c:1221 +msgid "Composite child" +msgstr "Fill compost" -#: gtk/gtkwidget.c:1202 +#: gtk/gtkwidget.c:1222 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" + +#: gtk/gtkwidget.c:1237 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: gtk/gtkwidget.c:1238 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1246 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " +"giny" + +# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest +# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. +#: gtk/gtkwidget.c:1254 +msgid "No show all" +msgstr "No «show_all»" + +#: gtk/gtkwidget.c:1255 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1225 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:1249 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" - # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1264 -msgid "The widget’s window if it is realized" +#: gtk/gtkwidget.c:1339 +msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:1278 +#: gtk/gtkwidget.c:1354 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Memòria intermèdia doble" + +#: gtk/gtkwidget.c:1355 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" + +#: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1293 +#: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1312 +#: gtk/gtkwidget.c:1404 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Marge a l'esquerra" + +#: gtk/gtkwidget.c:1405 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" + +#: gtk/gtkwidget.c:1425 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Marge a la dreta" + +#: gtk/gtkwidget.c:1426 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" + +#: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Margin on Start" msgstr "Marge a l'inici" -#: gtk/gtkwidget.c:1313 +#: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici" -#: gtk/gtkwidget.c:1332 +#: gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Margin on End" msgstr "Marge al final" -#: gtk/gtkwidget.c:1333 +#: gtk/gtkwidget.c:1466 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Píxels d'espai addicional al final" -#: gtk/gtkwidget.c:1351 +#: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1352 +#: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1370 +#: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1371 +#: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1386 +#: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "All Margins" msgstr "Tots els marges" -#: gtk/gtkwidget.c:1387 +#: gtk/gtkwidget.c:1520 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: gtk/gtkwidget.c:1401 +#: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1402 +#: gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1415 +#: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1416 +#: gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1429 +#: gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1430 +#: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1443 +#: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1444 +#: gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1457 +#: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Expand Both" msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: gtk/gtkwidget.c:1458 +#: gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: gtk/gtkwidget.c:1474 +#: gtk/gtkwidget.c:1607 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacitat del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1475 +#: gtk/gtkwidget.c:1608 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" -#: gtk/gtkwidget.c:1490 +#: gtk/gtkwidget.c:1623 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escalat" -#: gtk/gtkwidget.c:1491 +#: gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" -#: gtk/gtkwidget.c:1505 -msgid "CSS Name" -msgstr "Nom del CSS" +#: gtk/gtkwidget.c:3443 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Focus interior" -#: gtk/gtkwidget.c:1506 -msgid "The name of this widget in the CSS tree" -msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS" +#: gtk/gtkwidget.c:3444 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: gtk/gtkwindow.c:844 +#: gtk/gtkwidget.c:3457 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Amplada de línia del focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:3458 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" + +# FIXME traç (josep) +#: gtk/gtkwidget.c:3472 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Patró de traç de la línia de focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:3473 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els valors " +"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i " +"fora dels segments de la línia." + +#: gtk/gtkwidget.c:3486 +msgid "Focus padding" +msgstr "Separació del focus" + +# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. +# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» +# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció +#: gtk/gtkwidget.c:3487 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" + +#: gtk/gtkwidget.c:3501 +msgid "Cursor color" +msgstr "Color del cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3502 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció" + +#: gtk/gtkwidget.c:3515 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Color del cursor secundari" + +#: gtk/gtkwidget.c:3516 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " +"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" + +#: gtk/gtkwidget.c:3522 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3523 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" + +#: gtk/gtkwidget.c:3529 +msgid "Window dragging" +msgstr "Arrossegament de les finestres" + +#: gtk/gtkwidget.c:3530 +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "" +"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees " +"buides" + +#: gtk/gtkwidget.c:3547 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Color dels enllaços no visitats" + +#: gtk/gtkwidget.c:3548 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" + +#: gtk/gtkwidget.c:3564 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Color dels enllaços visitats" + +#: gtk/gtkwidget.c:3565 +msgid "Color of visited links" +msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" + +#: gtk/gtkwidget.c:3583 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separadors amples" + +#: gtk/gtkwidget.c:3584 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " +"amb una caixa en lloc d'una línia" + +#: gtk/gtkwidget.c:3601 +msgid "Separator Width" +msgstr "Amplada del separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:3602 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" + +#: gtk/gtkwidget.c:3619 +msgid "Separator Height" +msgstr "Alçada del separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:3620 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" + +#: gtk/gtkwidget.c:3634 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:3635 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:3649 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:3650 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" + +#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" + +#: gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:845 +#: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:852 +#: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:853 +#: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:859 +#: gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:860 +#: gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: gtk/gtkwindow.c:875 +#: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:876 +#: gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:883 +#: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:890 +#: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7142,80 +9527,97 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:896 +#: gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:904 +#: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:905 +#: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:912 +#: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:913 +#: gtk/gtkwindow.c:808 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:920 +#: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:921 +#: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:928 +#: gtk/gtkwindow.c:829 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" + +#: gtk/gtkwindow.c:830 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" + +#: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:944 +#: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: gtk/gtkwindow.c:945 +#: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:961 +#: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtkwindow.c:962 +#: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:977 +#: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:990 +#: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: gtk/gtkwindow.c:991 +#: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: gtk/gtkwindow.c:997 +#: gtk/gtkwindow.c:906 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Focus al nivell superior" + +#: gtk/gtkwindow.c:907 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Type hint" msgstr "Indicació de tipus" -#: gtk/gtkwindow.c:998 +#: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7223,96 +9625,122 @@ msgstr "" "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra " "és i com tractar-la." -#: gtk/gtkwindow.c:1005 +#: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: gtk/gtkwindow.c:1006 +#: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: gtk/gtkwindow.c:1012 +#: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: gtk/gtkwindow.c:1013 +#: gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: gtk/gtkwindow.c:1019 +#: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." +#: gtk/gtkwindow.c:936 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: gtk/gtkwindow.c:1033 +#: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: gtk/gtkwindow.c:1034 +#: gtk/gtkwindow.c:950 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:1047 +#: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: gtk/gtkwindow.c:1048 +#: gtk/gtkwindow.c:964 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:1061 +#: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:1062 +#: gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:1075 +#: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: gtk/gtkwindow.c:1076 +#: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:1090 +#: gtk/gtkwindow.c:1012 +msgid "Resize grip" +msgstr "Agafador de canvi de mida" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" +"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" + +#: gtk/gtkwindow.c:1028 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" + +#: gtk/gtkwindow.c:1029 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" +"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: gtk/gtkwindow.c:1091 +#: gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:1126 +#: gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "Attached to Widget" msgstr "Acoblat a un giny" -#: gtk/gtkwindow.c:1127 +#: gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: gtk/gtkwindow.c:1133 +#: gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Is maximized" msgstr "Està maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:1134 +#: gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:1155 +#: gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1156 +#: gtk/gtkwindow.c:1109 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" +#: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Disposició del botó decorat" + +#: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" + #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Compte d'impressió al núvol" @@ -7337,1953 +9765,6 @@ msgstr "Títol del perfil de color" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" -#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -#~ msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" - -#~ msgid "" -#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " -#~ "or used as padding" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " -#~ "com a separació" - -#~ msgid "Inner border" -#~ msgstr "Vora interior" - -#~ msgid "Inner border space" -#~ msgstr "Espai de la vora interior" - -#~ msgid "Vertical separation" -#~ msgstr "Separació vertical" - -#~ msgid "Space between day headers and main area" -#~ msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" - -#~ msgid "Horizontal separation" -#~ msgstr "Separació horitzontal" - -#~ msgid "Space between week headers and main area" -#~ msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" - -#~ msgid "Visible Window" -#~ msgstr "Finestra visible" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " -#~ "to trap events." -#~ msgstr "" -#~ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " -#~ "per atrapar esdeveniments." - -#~ msgid "Above child" -#~ msgstr "Per sobre del fill" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " -#~ "the child widget as opposed to below it." -#~ msgstr "" -#~ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " -#~ "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." - -#~ msgid "GdkWindow to receive events about" -#~ msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Angle" - -#~ msgid "Angle at which the label is rotated" -#~ msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" - -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "Caminador posterior secundari" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea " -#~ "de pestanyes" - -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "Caminador davanter secundari" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea " -#~ "de pestanyes" - -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "Caminador posterior" - -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" - -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "Caminador anterior" - -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" - -#~ msgid "Lower stepper sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "lower side" -#~ msgstr "" -#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix " -#~ "de l'ajustament" - -#~ msgid "Upper stepper sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "upper side" -#~ msgstr "" -#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt " -#~ "de l'ajustament" - -#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" -#~ msgstr "El nombre de decimals al qual s'arrodoneix el valor" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra " -#~ "de desplaçament" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " -#~ "barra de desplaçament" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Esdeveniments" - -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " -#~ "giny" - -#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" -#~ msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" - -#~ msgid "" -#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" - -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "Focus al nivell superior" - -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" - -# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest -# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#~ msgid "No show all" -#~ msgstr "No «show_all»" - -#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -#~ msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" - -#~ msgid "Font options" -#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra" - -#~ msgid "The default font options for the screen" -#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" - -#~ msgid "A unique name for the action." -#~ msgstr "Un nom únic per a una acció." - -#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -#~ msgstr "" -#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "Short label" -#~ msgstr "Etiqueta breu" - -#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." - -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Indicador de funció" - -#~ msgid "A tooltip for this action." -#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." - -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Icona de recurs" - -#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -#~ msgstr "" -#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." - -#~ msgid "GIcon" -#~ msgstr "GIcon" - -#~ msgid "Visible when overflown" -#~ msgstr "Visible en sobreeiximent" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " -#~ "toolbar overflow menu." -#~ msgstr "" -#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " -#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " -#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -#~ msgstr "" -#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els " -#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en " -#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#~ msgid "Hide if empty" -#~ msgstr "Amaga si és buit" - -#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció " -#~ "estaran amagats." - -#~ msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgstr "Si l'acció està habilitada." - -#~ msgid "Whether the action is visible." -#~ msgstr "Si l'acció és visible." - -#~ msgid "Action Group" -#~ msgstr "Grup de l'acció" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " -#~ "internal use)." -#~ msgstr "" -#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a " -#~ "ús intern)." - -#~ msgid "Always show image" -#~ msgstr "Mostra sempre la imatge" - -#~ msgid "Whether the image will always be shown" -#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" - -#~ msgid "A name for the action group." -#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció." - -#~ msgid "Whether the action group is enabled." -#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." - -#~ msgid "Whether the action group is visible." -#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible." - -#~ msgid "Accelerator Group" -#~ msgstr "Grup d'acceleració" - -#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar." - -#~ msgid "Related Action" -#~ msgstr "Acció relacionada" - -#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -#~ msgstr "" -#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " -#~ "actualitzacions" - -#~ msgid "Use Action Appearance" -#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" - -#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions " -#~ "relacionades" - -#~ msgid "Horizontal alignment" -#~ msgstr "Alineació horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " -#~ "is right aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a " -#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta" - -#~ msgid "Vertical alignment" -#~ msgstr "Alineació vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -#~ "bottom aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " -#~ "s'alinea a baix" - -#~ msgid "Horizontal scale" -#~ msgstr "Escala horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " -#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al " -#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir " -#~ "tot" - -#~ msgid "Vertical scale" -#~ msgstr "Escala vertical" - -#~ msgid "" -#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " -#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " -#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#~ msgid "Top Padding" -#~ msgstr "Farciment superior" - -#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." -#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." - -#~ msgid "Bottom Padding" -#~ msgstr "Farciment inferior" - -#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." - -#~ msgid "Left Padding" -#~ msgstr "Farciment esquerre" - -#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." -#~ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." - -#~ msgid "Right Padding" -#~ msgstr "Farciment dret" - -#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." -#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." - -#~ msgid "Arrow direction" -#~ msgstr "Direcció de la fletxa" - -#~ msgid "The direction the arrow should point" -#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" - -#~ msgid "Arrow shadow" -#~ msgstr "Ombra de la fletxa" - -#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" - -#~ msgid "Arrow Scaling" -#~ msgstr "Escalat de la fletxa" - -#~ msgid "Amount of space used up by arrow" -#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "Té control d'opacitat" - -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" - -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "Té paleta" - -#~ msgid "Whether a palette should be used" -#~ msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" - -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "Color actual" - -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "El color actual" - -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "Alfa actual" - -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" - -#~ msgid "Current RGBA" -#~ msgstr "RGBA actual" - -#~ msgid "The current RGBA color" -#~ msgstr "El color RGBA actual" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Selecció de color" - -#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." -#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." - -#~ msgid "OK Button" -#~ msgstr "Botó «D'acord»" - -#~ msgid "The OK button of the dialog." -#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg." - -#~ msgid "Cancel Button" -#~ msgstr "Botó «Cancel·la»" - -#~ msgid "The cancel button of the dialog." -#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." - -#~ msgid "Help Button" -#~ msgstr "Botó «Ajuda»" - -#~ msgid "The help button of the dialog." -#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." - -#~ msgid "The string that represents this font" -#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" - -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" - -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "Gestiona posició" - -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" - -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "Contorn ràpid" - -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "" -#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" - -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) " -#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)" - -#~ msgid "Child Detached" -#~ msgstr "Fill separat" - -#~ msgid "" -#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -#~ "detached." -#~ msgstr "" -#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " -#~ "separat." - -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Element d'imatge" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" - -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "Utilitza els de recurs" - -#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " -#~ "recurs" - -#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -#~ msgstr "" -#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" - -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "Farciment X" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" - -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "Farciment Y" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" - -#~ msgid "Icon's count" -#~ msgstr "Comptador de la icona" - -#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" -#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" - -#~ msgid "Icon's label" -#~ msgstr "Etiqueta de la icona" - -#~ msgid "The label to be displayed over the icon" -#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" - -#~ msgid "Icon's style context" -#~ msgstr "Context d'estil de la icona" - -#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" -#~ msgstr "" -#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" - -#~ msgid "Background icon" -#~ msgstr "Fons de la icona" - -#~ msgid "The icon for the number emblem background" -#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" - -#~ msgid "Background icon name" -#~ msgstr "Nom de la icona de fons" - -#~ msgid "The icon name for the number emblem background" -#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" - -#~ msgid "The value" -#~ msgstr "El valor" - -#~ msgid "" -#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " -#~ "action is the current action of its group." -#~ msgstr "" -#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta " -#~ "acció és l'acció activa del seu grup." - -#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." -#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." - -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "El valor actual" - -#~ msgid "" -#~ "The value property of the currently active member of the group to which " -#~ "this action belongs." -#~ msgstr "" -#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " -#~ "pertany aquesta acció." - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "Id. del recurs" - -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" - -#~ msgid "The size of the icon" -#~ msgstr "La mida de la icona" - -#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" -#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" - -#~ msgid "Whether the status icon is visible" -#~ msgstr "Si la icona d'estat és visible" - -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Imbricat" - -#~ msgid "Whether the status icon is embedded" -#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" - -#~ msgid "The orientation of the tray" -#~ msgstr "L'orientació de la safata" - -#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" - -#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" - -#~ msgid "The title of this tray icon" -#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" - -#~ msgid "Style context" -#~ msgstr "Context d'estil" - -#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" -#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Files" - -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "El nombre de files a la taula" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Columnes" - -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula" - -#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/" -#~ "alçada" - -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "Adjunt dret" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "" -#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" - -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" - -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior" - -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "Opcions horitzontals" - -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" - -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "Opcions verticals" - -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" - -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "Separació horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "" -#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a " -#~ "l'esquerra i dreta, en píxels" - -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "Separació vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i " -#~ "de baix, en píxels" - -#~ msgid "Theming engine name" -#~ msgstr "Nom del motor de tema" - -#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" -#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" - -#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -#~ msgstr "" -#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" - -#~ msgid "Whether the toggle action should be active" -#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Color de primer pla" - -#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Error color" -#~ msgstr "Color d'error" - -#~ msgid "Error color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Warning color" -#~ msgstr "Color d'avís" - -#~ msgid "Warning color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Success color" -#~ msgstr "Color d'èxit" - -#~ msgid "Success color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "Separació" - -#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -#~ msgstr "" -#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" - -#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" - -#~ msgid "Add tearoffs to menus" -#~ msgstr "Afegeix separadors als menús" - -#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" - -#~ msgid "Merged UI definition" -#~ msgstr "Definició d'IU mesclada" - -#~ msgid "An XML string describing the merged UI" -#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" - -#~ msgid "Header Padding" -#~ msgstr "Farciment de la capçalera" - -#~ msgid "Number of pixels around the header." -#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." - -#~ msgid "Content Padding" -#~ msgstr "Farciment del contingut" - -#~ msgid "Number of pixels around the content pages." -#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." - -#~ msgid "Header image" -#~ msgstr "Imatge de la capçalera" - -#~ msgid "Header image for the assistant page" -#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" - -#~ msgid "Sidebar image" -#~ msgstr "Imatge de la barra lateral" - -#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" -#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" - -#~ msgid "Minimum child width" -#~ msgstr "Amplada mínima del fill" - -#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" - -#~ msgid "Minimum child height" -#~ msgstr "Alçada mínima del fill" - -#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" - -#~ msgid "Child internal width padding" -#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" -#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat" - -#~ msgid "Child internal height padding" -#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" - -#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en " -#~ "lloc de ser mostrada" - -#~ msgid "Horizontal alignment for child" -#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill" - -#~ msgid "Vertical alignment for child" -#~ msgstr "Alineació vertical per al fill" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" -#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" - -#~ msgid "Image position" -#~ msgstr "Posició de la imatge" - -#~ msgid "The position of the image relative to the text" -#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text" - -#~ msgid "Default Spacing" -#~ msgstr "Espaiat per defecte" - -#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#~ msgid "Default Outside Spacing" -#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " -#~ "outside the border" -#~ msgstr "" -#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a " -#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn" - -#~ msgid "Child X Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament X del fill" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Child Y Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament Y del fill" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Displace focus" -#~ msgstr "Desplaça el focus" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " -#~ "focus rectangle" -#~ msgstr "" -#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " -#~ "rectangle del focus" - -#~ msgid "Inner Border" -#~ msgstr "Vora interior" - -#~ msgid "Border between button edges and child." -#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." - -#~ msgid "Image spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la imatge" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" -#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" - -#~ msgid "Cell background color" -#~ msgstr "Color de fons de la cel·la" - -#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" - -#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" -#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" - -#~ msgid "Follow State" -#~ msgstr "Segueix l'estat" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -#~ msgstr "" -#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Color de fons" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" - -#~ msgid "Indicator size" -#~ msgstr "Mida de l'indicador" - -#~ msgid "Size of check or radio indicator" -#~ msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" - -#~ msgid "Background RGBA color" -#~ msgstr "Color RGBA de fons" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Mida de l'indicador" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Espaiat de l'indicador" - -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" - -#~ msgid "The selected color" -#~ msgstr "El color seleccionat" - -#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " -#~ "opac)" - -#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" - -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Títol del menú separat" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " -#~ "part desplegable d'un quadre combinat" - -#~ msgid "Appears as list" -#~ msgstr "Apareix com una llista" - -#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -#~ msgstr "" -#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" - -#~ msgid "Arrow Size" -#~ msgstr "Mida de la fletxa" - -#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" - -#~ msgid "The amount of space used by the arrow" -#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" - -#~ msgid "Resize mode" -#~ msgstr "Mode de redimensionament" - -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" - -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Amplada del contorn" - -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" - -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "Fill" - -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" - -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" - -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" - -#~ msgid "Content area spacing" -#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" - -#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" - -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "Espaiat del botó" - -#~ msgid "Spacing between buttons" -#~ msgstr "Espaiat entre botons" - -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció" - -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" - -#~ msgid "" -#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -#~ msgstr "" -#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la " -#~ "vora de dins" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -#~ msgstr "" -#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-" -#~ "frame» està activat" - -#~ msgid "Primary stock ID" -#~ msgstr "Id. de recurs primari" - -#~ msgid "Stock ID for primary icon" -#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" - -#~ msgid "Secondary stock ID" -#~ msgstr "Id. de recurs secundari" - -#~ msgid "Stock ID for secondary icon" -#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" - -#~ msgid "Icon Prelight" -#~ msgstr "Il·luminació d'icones" - -#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -#~ msgstr "" -#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter " -#~ "per sobre" - -#~ msgid "Progress Border" -#~ msgstr "Vora de la progressió" - -#~ msgid "Border around the progress bar" -#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" - -#~ msgid "Border between text and frame." -#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre." - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Mida de l'expansor" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Mida de la fila expansora" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" - -#~ msgid "Selection Box Color" -#~ msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Color of the selection box" -#~ msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Selection Box Alpha" -#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Opacity of the selection box" -#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Definiu icona" - -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar" - -#~ msgid "Width of border around the content area" -#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" - -#~ msgid "Spacing between elements of the area" -#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" - -#~ msgid "Width of border around the action area" -#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" - -#~ msgid "Minimum height for filling blocks" -#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" - -#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" - -#~ msgid "Minimum width for filling blocks" -#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" - -#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" - -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Separació interna" - -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " -#~ "elements del menú" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " -#~ "aquest menú es desactivi" - -#~ msgid "Tearoff State" -#~ msgstr "Estat del menú separat" - -#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" - -#~ msgid "Horizontal Padding" -#~ msgstr "Farciment horitzontal" - -#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" - -#~ msgid "Vertical Padding" -#~ msgstr "Separació vertical" - -#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" - -#~ msgid "Vertical Offset" -#~ msgstr "Desplaçament vertical" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de " -#~ "píxels" - -#~ msgid "Horizontal Offset" -#~ msgstr "Desplaçament horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " -#~ "píxels" - -#~ msgid "Double Arrows" -#~ msgstr "Fletxes dobles" - -#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." -#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." - -#~ msgid "Arrow Placement" -#~ msgstr "Ubicació de les fletxes" - -#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" - -#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -#~ msgstr "" -#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " -#~ "desplaçament" - -#~ msgid "Right Justified" -#~ msgstr "Alinea a la dreta" - -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " -#~ "bar" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra " -#~ "de menú" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " -#~ "lletra de l'element de menú" - -#~ msgid "Width in Characters" -#~ msgstr "Amplada en caràcters" - -#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" - -#~ msgid "label border" -#~ msgstr "contorn de l'etiqueta" - -#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imatge" - -#~ msgid "The image" -#~ msgstr "La imatge" - -#~ msgid "Tab overlap" -#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes" - -#~ msgid "Size of tab overlap area" -#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" - -#~ msgid "Tab curvature" -#~ msgstr "Curvatura de la pestanya" - -#~ msgid "Size of tab curvature" -#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la fletxa" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" - -#~ msgid "Initial gap" -#~ msgstr "Espai inicial" - -#~ msgid "Initial gap before the first tab" -#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" - -#~ msgid "Tab gap" -#~ msgstr "Espai de pestanya" - -#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior" - -#~ msgid "Handle Size" -#~ msgstr "Mida de la nansa" - -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "Amplada de la nansa" - -#~ msgid "Show 'Connect to Server'" -#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -#~ "dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" - -#~ msgid "Whether the plug is embedded" -#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat" - -#~ msgid "Socket Window" -#~ msgstr "Finestra del sòcol" - -#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" - -#~ msgid "Transitions enabled" -#~ msgstr "Transicions habilitades" - -#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no." - -#~ msgid "X spacing" -#~ msgstr "Espaiament X" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." - -#~ msgid "Y spacing" -#~ msgstr "Espaiament Y" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." - -#~ msgid "Minimum horizontal bar width" -#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" - -#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#~ msgid "Minimum horizontal bar height" -#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" - -#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#~ msgid "Minimum vertical bar width" -#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" - -#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" - -#~ msgid "Minimum vertical bar height" -#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" - -#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" - -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "Amplada del lliscador" - -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" - -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "Vora de la regata" - -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" - -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "Mida dels desplaçadors" - -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" - -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors" - -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" - -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Trough Under Steppers" -#~ msgstr "Regata sota els lliscadors" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " -#~ "and spacing" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " -#~ "lliscadors i l'espaiament" - -#~ msgid "Arrow scaling" -#~ msgstr "Escalat de la fletxa" - -#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -#~ msgstr "" -#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" - -#~ msgid "Slider Length" -#~ msgstr "Llargada del lliscador" - -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" - -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "Espaiat del valor" - -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" - -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador" - -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" - -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "Mida del lliscador fixada" - -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" - -#~ msgid "Window Placement Set" -#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" - -#~ msgid "" -#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " -#~ "the contents with respect to the scrollbars." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " -#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." - -#~ msgid "Scrollbars within bevel" -#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" - -#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -#~ msgstr "" -#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " -#~ "desplaçament" - -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" - -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " -#~ "desplaçament" - -#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" -#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" - -#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" -#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" - -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú" - -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" - -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "Mides d'icona" - -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method" -#~ msgstr "" -#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada" - -#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters" -#~ msgstr "" -#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -#~ "d'oferir entrar caràcters de control" - -#~ msgid "Start timeout" -#~ msgstr "Temps excedit d'inici" - -#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" - -#~ msgid "Repeat timeout" -#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició" - -#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" - -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#~ msgid "Expand timeout" -#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió" - -#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -#~ msgstr "" -#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió " -#~ "nova" - -#~ msgid "Color scheme" -#~ msgstr "Esquema de color" - -#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" -#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" - -#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" -#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a " -#~ "aquesta pantalla" - -#~ msgid "Tooltip timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" -#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" - -#~ msgid "Tooltip browse timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " -#~ "navegació activat" - -#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" - -#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" - -#~ msgid "Keynav Cursor Only" -#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" - -#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " -#~ "navegar pels ginys" - -#~ msgid "Keynav Wrap Around" -#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" - -#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " -#~ "pels ginys amb el teclat" - -#~ msgid "Color Hash" -#~ msgstr "Taula de dispersió de color" - -#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." -#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." - -#~ msgid "Default file chooser backend" -#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers" - -#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte" - -#~ msgid "Enable Mnemonics" -#~ msgstr "Habilita els mnemònics" - -#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" -#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" - -#~ msgid "Recent Files Limit" -#~ msgstr "Límit de fitxers recents" - -#~ msgid "Number of recently used files" -#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" - -#~ msgid "Enable Tooltips" -#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció" - -#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Estil de barra d'eines" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." - -#~ msgid "Toolbar Icon Size" -#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" - -#~ msgid "The size of icons in default toolbars." -#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte." - -#~ msgid "Auto Mnemonics" -#~ msgstr "Mnemònics automàtics" - -#~ msgid "" -#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -#~ "presses the mnemonic activator." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el " -#~ "seu activador." - -#~ msgid "Visible Focus" -#~ msgstr "Focus visible" - -#~ msgid "" -#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " -#~ "the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari " -#~ "comenci a utilitzar el teclat." - -#~ msgid "Show button images" -#~ msgstr "Mostra imatges de botons" - -#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" -#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" - -#~ msgid "Show menu images" -#~ msgstr "Mostra imatges del menú" - -#~ msgid "Whether images should be shown in menus" -#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" - -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" - -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" - -#~ msgid "Scrolled Window Placement" -#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" - -#~ msgid "" -#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -#~ msgstr "" -#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de " -#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de " -#~ "la pròpia finestra." - -#~ msgid "Can change accelerators" -#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors" - -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "" -#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " -#~ "l'element del menú" - -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " -#~ "que n'aparegui el submenú" - -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" - -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "" -#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" - -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "Paleta personalitzada" - -#~ msgid "Palette to use in the color selector" -#~ msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" - -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" - -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" - -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" - -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" - -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ignora els amagats" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " -#~ "group" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " -#~ "mida del grup" - -#~ msgid "Style of bevel around the spin button" -#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" - -#~ msgid "The minimum width of the handle" -#~ msgstr "El valor mínim de la nansa" - -#~ msgid "Slider Height" -#~ msgstr "Alçada del lliscador" - -#~ msgid "The minimum height of the handle" -#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa" - -#~ msgid "Paragraph background color" -#~ msgstr "Color de fons del paràgraf" - -#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" - -#~ msgid "Error underline color" -#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors" - -#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -#~ msgstr "" -#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error" - -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Mida de l'espaiador" - -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Mida dels espaiadors" - -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els " -#~ "botons" - -#~ msgid "Maximum child expand" -#~ msgstr "Expansió màxima del fill" - -#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -#~ msgstr "" -#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " -#~ "expandir" - -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Estil de l'espaiador" - -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" - -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Relleu del botó" - -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" - -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" - -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "Id. de recurs" - -#~ msgid "The stock icon displayed on the item" -#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" - -#~ msgid "Icon spacing" -#~ msgstr "Espaiat entre icones" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" - -#~ msgid "Header Spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la capçalera" - -#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" -#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" - -#~ msgid "Tearoff" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" -#~ msgstr "Si el menú té un element separador" - -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "Indicació de les regles" - -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors " -#~ "alternants" - -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "Amplada del separador vertical" - -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal" - -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "Permet regles" - -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" - -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "Sagna els expansors" - -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "Fes els expansors sagnats" - -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "Color de la fila parell" - -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells" - -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "Color de la fila imparell" - -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" - -#~ msgid "Grid line width" -#~ msgstr "Amplada de línia de la graella" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" - -#~ msgid "Tree line width" -#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" - -#~ msgid "Grid line pattern" -#~ msgstr "Patró de les línies de graella" - -# FIXME -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -#~ msgstr "" -#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " -#~ "visualització en arbre" - -#~ msgid "Tree line pattern" -#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres" - -# FIXME -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -#~ msgstr "" -#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en " -#~ "arbre" - -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "Aplicació dibuixable" - -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" - -#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estil" - -#~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" -#~ msgstr "" -#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" - -#~ msgid "Double Buffered" -#~ msgstr "Memòria intermèdia doble" - -#~ msgid "Whether the widget is double buffered" -#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" - -#~ msgid "Margin on Left" -#~ msgstr "Marge a l'esquerra" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" -#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" - -#~ msgid "Margin on Right" -#~ msgstr "Marge a la dreta" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" -#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" - -#~ msgid "Interior Focus" -#~ msgstr "Focus interior" - -#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" - -#~ msgid "Focus linewidth" -#~ msgstr "Amplada de línia del focus" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" - -# FIXME traç (josep) -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus" - -#~ msgid "" -#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els " -#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança " -#~ "dins i fora dels segments de la línia." - -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "Separació del focus" - -# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. -# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» -# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" - -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "Color del cursor" - -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció" - -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "Color del cursor secundari" - -#~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" -#~ msgstr "" -#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja " -#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" - -#~ msgid "Cursor line aspect ratio" -#~ msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" - -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" - -#~ msgid "Window dragging" -#~ msgstr "Arrossegament de les finestres" - -#~ msgid "" -#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -#~ msgstr "" -#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les " -#~ "àrees buides" - -#~ msgid "Unvisited Link Color" -#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats" - -#~ msgid "Color of unvisited links" -#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" - -#~ msgid "Visited Link Color" -#~ msgstr "Color dels enllaços visitats" - -#~ msgid "Color of visited links" -#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" - -#~ msgid "Wide Separators" -#~ msgstr "Separadors amples" - -#~ msgid "" -#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " -#~ "box instead of a line" -#~ msgstr "" -#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " -#~ "amb una caixa en lloc d'una línia" - -#~ msgid "Separator Width" -#~ msgstr "Amplada del separador" - -#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#~ msgid "Separator Height" -#~ msgstr "Alçada del separador" - -#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" -#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" -#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#~ msgid "Width of text selection handles" -#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" - -#~ msgid "Height of text selection handles" -#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" - -#~ msgid "Resize grip" -#~ msgstr "Agafador de canvi de mida" - -#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la " -#~ "mida" - -#~ msgid "Resize grip is visible" -#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" - -#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." - -#~ msgid "Decorated button layout" -#~ msgstr "Disposició del botó decorat" - -#~ msgid "Decoration resize handle size" -#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" - #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 474726a001..22fbfda199 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Gil Forcada , 2012, 2013, 2014. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. -# Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2017 +# Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2016 # # Recull de termes # @@ -34,34 +34,88 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:08+0200\n" -"Last-Translator: David Medina \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-01 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-01 18:19+0200\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»" -#: gdk/gdkwindow.c:2057 +#: gdk/gdk.c:182 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:202 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "X display to use" +msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:239 +msgid "DISPLAY" +msgstr "VISUALITZACIÓ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:243 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 +msgid "FLAGS" +msgstr "SENYALADORS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:246 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" + +#: gdk/gdkwindow.c:2829 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkwindow.c:2068 +#: gdk/gdkwindow.c:2840 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL" -#: gdk/gdkwindow.c:2161 -msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG" - #. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like @@ -168,7 +222,7 @@ msgstr "Impr Pant" #: gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" -msgstr "Inser" +msgstr "Insereix" #: gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" @@ -408,27 +462,27 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 msgid "No GL implementation is available" msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "" "El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL" @@ -437,18 +491,18 @@ msgstr "" msgid "Not implemented on OS X" msgstr "No implementat a OS X" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don’t batch GDI requests" +msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support" +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" #. Description of --ignore-wintab in --help output @@ -488,7 +542,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "S'està obrint %d element" msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" @@ -504,12 +558,12 @@ msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Clic" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326 +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Fa un clic al botó" @@ -525,7 +579,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Edita" #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Activa" @@ -581,7 +635,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Prem el quadre combinat" -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Activa l'entrada" @@ -591,384 +645,414 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa l'expansor" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9049 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9058 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9015 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltim" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A_vall" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disc dur" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificat" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "En _pausa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "En_registra" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrat" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402 +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -1011,6 +1095,339 @@ msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Commuta l'interruptor" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " +"la claror del color utilitzant el triangle intern." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " +"pantalla per seleccionar-ne el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matís:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posició a la roda de colors." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturació:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitat del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillantor del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermell:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantitat de llum verda en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantitat de llum blava en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparència del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom del color:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " +"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de colors" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " +"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "El color que heu triat." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Desa el color aquí" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " +"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " +"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12518 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Mida:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Previsualització:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12519 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecció del tipus de lletra" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnecta" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converteix" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descarta" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnecta" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índe_x" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informació" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaïsat del revés" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical del revés" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Confi_guració de la pàgina" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_upera" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" +"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + #: gtk/encodesymbolic.c:38 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" @@ -1022,22 +1439,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "La mida %s no és vàlida\n" -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668 +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 #, c-format -msgid "Can’t load file: %s\n" +msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 #, c-format -msgid "Can’t save file %s: %s\n" +msgid "Can't save file %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n" #: gtk/encodesymbolic.c:319 #, c-format -msgid "Can’t close stream" +msgid "Can't close stream" msgstr "No es pot tancar el flux" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 msgid "License" msgstr "Llicència" @@ -1093,53 +1510,53 @@ msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:745 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "_Crèdits" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1153,7 +1570,7 @@ msgstr "" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" @@ -1164,7 +1581,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" @@ -1175,7 +1592,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" @@ -1186,7 +1603,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" @@ -1197,7 +1614,7 @@ msgstr "Súper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" @@ -1208,18 +1625,18 @@ msgstr "Híper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:839 +#: gtk/gtkaccellabel.c:887 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" @@ -1259,33 +1676,33 @@ msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per fitxers «%s»." msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació per defecte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»." -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicacions relacionades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -1331,15 +1748,15 @@ msgstr "La propietat %s::%s no s'ha trobat\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 #, c-format -msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n" +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor %s::%s: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:689 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 #, c-format -msgid "Can’t parse file: %s\n" +msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "No es pot analitzar el fitxer: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -1365,10 +1782,13 @@ msgstr "" "\n" "Ordres:\n" " validate Valida el fitxer\n" -" simplify Simplifica el fitxer\n" +" simplify [OPCIONS] Simplifica el fitxer\n" " enumerate Llista tots els objectes anomenats\n" " preview [OPCIONS] Previsualitza el fitxer\n" "\n" +"Opcions de simplificació:\n" +" --replace Reemplaça el fitxer\n" +"\n" "Opcions de previsualització:\n" " --id=ID Previsualitza només l'objecte anomenat\n" " --css=FITXER Utilitza els estils del fitxer CSS\n" @@ -1385,7 +1805,7 @@ msgstr "" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:753 +#: gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1393,7 +1813,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:791 +#: gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1402,7 +1822,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1617 +#: gtk/gtkcalendar.c:1866 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1417,7 +1837,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273 +#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1433,7 +1853,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165 +#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1449,7 +1869,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1934 +#: gtk/gtkcalendar.c:2226 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1457,7 +1877,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1466,7 +1886,7 @@ msgstr "Inhabilitat" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -1474,7 +1894,7 @@ msgstr "No vàlid" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" @@ -1484,7 +1904,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" @@ -1503,219 +1923,219 @@ msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Vermell escarlata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Taronja clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Taronja" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Taronja fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Mantega clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Mantega" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Mantega fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Camaleó clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Camaleó" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Camaleó fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Cel blau clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Cel blau" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Cel blau fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Pruna clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Pruna" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Pruna fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Xocolata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Xocolata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Xocolata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Alumini clar 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Alumini 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Alumini fosc 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Alumini clar 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Alumini 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Alumini fosc 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Negre" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris molt fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris força fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris mitjà" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Girs força clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris molt clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 msgid "Create a custom color" msgstr "Crea un color personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Color personalitzat %d: %s" -#: gtk/gtkcolorplane.c:424 +#: gtk/gtkcolorplane.c:409 msgid "Color Plane" msgstr "Pla del color" -#: gtk/gtkcolorscale.c:208 +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: gtk/gtkcolorscale.c:210 +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:315 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 msgid "C_ustomize" msgstr "_Personalitza" @@ -1732,15 +2152,15 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "in" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1753,184 +2173,115 @@ msgstr "Marges de la impressora…" msgid "Custom Size %d" msgstr "Mida personalitzada %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "_Alçada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_Dret:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281 +#: gtk/gtkentry.c:9550 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285 +#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtkentry.c:8474 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287 +#: gtk/gtkentry.c:9558 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtkentry.c:8477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290 +#: gtk/gtkentry.c:9561 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkentry.c:8488 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304 +#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtkentry.c:8495 +#: gtk/gtkentry.c:9579 msgid "Insert _Emoji" -msgstr "Inserta _emoji" +msgstr "_Insereix Emoji" -#: gtk/gtkentry.c:8668 gtk/gtktextview.c:9529 +#: gtk/gtkentry.c:9754 gtk/gtktextview.c:9704 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: gtk/gtkentry.c:8671 gtk/gtktextview.c:9532 +#: gtk/gtkentry.c:9757 gtk/gtktextview.c:9707 msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: gtk/gtkentry.c:8674 gtk/gtktextview.c:9535 +#: gtk/gtkentry.c:9760 gtk/gtktextview.c:9710 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: gtk/gtkentry.c:8677 gtk/gtktextview.c:9538 +#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9713 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: gtk/gtkentry.c:9624 +#: gtk/gtkentry.c:10830 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Altre…" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539 +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 msgid "_Name" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 -#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 -#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741 -#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201 -#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - #. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3548 gtk/gtkplacessidebar.c:3605 +#: gtk/gtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202 -#: gtk/inspector/recorder.c:302 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" @@ -1943,15 +2294,15 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1960,192 +2311,247 @@ msgstr "" "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom del fitxer abans de crear-la." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Escriviu un nom més curt." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 msgid "You may only select folders" msgstr "Només podeu seleccionar carpetes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element " "diferent." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 msgid "The file could not be deleted" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 msgid "The file could not be renamed" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 msgid "_Visit File" msgstr "_Visita aquest fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2664 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom…" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 msgid "Show _Time" msgstr "M_ostra la data" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 msgid "Searching" msgstr "S'està cercant" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "S'està cercant a %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 msgid "Enter location" msgstr "Introduïu la ubicació" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 msgid "Enter location or URL" msgstr "Introduïu una ubicació o URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1045 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2153,19 +2559,19 @@ msgstr "" "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507 msgid "Accessed" msgstr "Accedit" @@ -2178,77 +2584,84 @@ msgstr "Accedit" msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524 +#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656 +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1388 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1341 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkglarea.c:293 +#: gtk/gtkglarea.c:313 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL" -#: gtk/gtkheaderbar.c:379 +#: gtk/gtkheaderbar.c:387 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicacions" -#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091 +#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9085 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369 +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 #, c-format -msgid "Icon “%s” not present in theme %s" +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342 +#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkimmodule.c:601 +#: gtk/gtkimmodule.c:544 msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmodule.c:617 +#: gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357 +#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361 +#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365 +#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "Error" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6089 +#: gtk/gtklabel.c:6658 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6098 +#: gtk/gtklabel.c:6667 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -2256,11 +2669,9 @@ msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" msgid "Show program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#. Translators: this message will appear immediately after the -#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: gtk/gtk-launch.c:74 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" -msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ" +msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" +msgstr "APLICACIÓ [URI...] — executa una APLICACIÓ" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2272,25 +2683,25 @@ msgstr "" "Executa l'aplicació (especificada pel seu fitxer d'informació\n" "d'escriptori), amb una llista opcional d'un o més URI com a arguments." -#: gtk/gtk-launch.c:88 +#: gtk/gtk-launch.c:90 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" -#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format -msgid "Try “%s --help” for more information." +msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:109 +#: gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació" -#: gtk/gtk-launch.c:138 +#: gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2299,31 +2710,31 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:146 +#: gtk/gtk-launch.c:148 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:164 +#: gtk/gtk-launch.c:166 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:368 +#: gtk/gtklinkbutton.c:370 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:513 +#: gtk/gtklinkbutton.c:511 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23 +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29 +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" @@ -2351,6 +2762,44 @@ msgstr "" "La política del sistema no permet fer canvis.\n" "Contacteu amb l'administrador del sistema" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:464 +msgid "MODULES" +msgstr "MÒDULS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:466 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Considera tots els avisos com a greus" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:469 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:472 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" + +#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:919 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcions del GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:919 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostra les opcions del GTK+" + # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm #. Translate to default:RTL if you want your widgets @@ -2358,74 +2807,69 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:934 +#: gtk/gtkmain.c:1269 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 -#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836 -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:856 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:857 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: gtk/gtkmountoperation.c:543 +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Connect As" msgstr "Connecta com a" -#: gtk/gtkmountoperation.c:619 +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anònim" -#: gtk/gtkmountoperation.c:627 +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 msgid "Registered U_ser" msgstr "Usuari _registrat" -#: gtk/gtkmountoperation.c:637 +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'usuari" -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: gtk/gtkmountoperation.c:648 +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 msgid "_Password" msgstr "Contrasen_ya" -#: gtk/gtkmountoperation.c:670 +#: gtk/gtkmountoperation.c:684 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:680 +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: gtk/gtkmountoperation.c:690 +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1079 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1264 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1298 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -2461,7 +2905,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513 +#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2470,19 +2914,15 @@ msgstr "Pàgina %u" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "Qualsevol impressora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "Per a documents portàtils" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2497,250 +2937,266 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkpathbar.c:1429 +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:927 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034 msgid "Recent" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1036 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:940 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1047 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:955 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:969 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076 msgid "Enter Location" msgstr "Introduïu una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:971 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 msgid "Manually enter a location" msgstr "Introduïu manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:981 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:983 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1090 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1133 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Obre %s" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Munta i obre «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1412 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1414 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1427 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connecta a un servidor" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1429 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 gtk/gtkplacessidebar.c:3625 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Treu el suport de forma _segura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2295 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2300 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3317 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No es pot iniciar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2375 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No es pot accedir a «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2589 msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2858 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "No es pot desmuntar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3034 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3063 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No es pot expulsar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3092 gtk/gtkplacessidebar.c:3121 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No es pot expulsar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3551 gtk/gtkplacessidebar.c:3608 +#: gtk/gtkplacesview.c:1640 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3554 gtk/gtkplacessidebar.c:3611 +#: gtk/gtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3615 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617 msgid "Rename…" msgstr "Canvia el nom…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3621 gtk/gtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4070 gtk/gtkplacesview.c:1118 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: gtk/gtkplacesview.c:891 +#: gtk/gtkplacesview.c:894 msgid "Searching for network locations" msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa" -#: gtk/gtkplacesview.c:898 +#: gtk/gtkplacesview.c:901 msgid "No network locations found" msgstr "No s'ha trobat cap ubicació de xarxa" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301 +#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304 msgid "Unable to access location" msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407 +#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnecta" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1364 +#: gtk/gtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "No es pot desmuntar el volum" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1464 +#: gtk/gtkplacesview.c:1467 msgid "Cance_l" msgstr "_Cancel·la" -#: gtk/gtkplacesview.c:1668 +#: gtk/gtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gtk/gtkplacesview.c:1677 +#: gtk/gtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkplacesview.c:1817 +#: gtk/gtkplacesview.c:1826 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot" -#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" -#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" @@ -2748,18 +3204,19 @@ msgstr "En aquest ordinador" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponibles" msgstr[1] "%s / %s disponibles" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -2767,7 +3224,7 @@ msgstr "Desmunta" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprintbackend.c:835 +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" @@ -2775,11 +3232,6 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya" msgid "Select a filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" @@ -2866,79 +3318,79 @@ msgstr "" #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" # Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 msgid "No printer found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 msgid "Getting printer information…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" @@ -2948,102 +3400,102 @@ msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: gtk/gtkprogressbar.c:624 +#: gtk/gtkprogressbar.c:729 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format -msgid "No item for URI “%s” found" +msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -3057,21 +3509,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI “%s”" +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format -msgid "Open “%s”" +msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" @@ -3080,7 +3532,7 @@ msgstr "Element desconegut" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3089,7 +3541,7 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" @@ -3099,17 +3551,17 @@ msgstr "%d. (%s)" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI “%s”" +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, c-format -msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" +msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut moure l'element amb l'URI «%s» a «%s»" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 #, c-format -msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" @@ -3137,64 +3589,53 @@ msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "D" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:442 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 msgid "_Show All" msgstr "_Mostra-ho tot" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 msgid "Two finger pinch" msgstr "Pessiga amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 msgid "Two finger stretch" msgstr "Estira amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 msgid "Two finger swipe left" msgstr "Llisca a l'esquerra amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 msgid "Two finger swipe right" msgstr "Llisca a la dreta amb dos dits" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161 -msgid "Swipe left" -msgstr "Llisca a l'esquerra" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165 -msgid "Swipe right" -msgstr "Llisca a la dreta" - -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de cerca" -#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Dreceres de cerca" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" @@ -3202,7 +3643,7 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:663 +#: gtk/gtkswitch.c:306 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3210,129 +3651,130 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:669 +#: gtk/gtkswitch.c:313 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format -msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element" +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format -msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format -msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute" +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #, c-format -msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format -msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format -msgid "Tag “%s” has not been defined." +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 #, c-format -msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid attribute type" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid attribute name" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format -msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”" +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format -msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”" +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 #, c-format -msgid "Tag “%s” already defined" +msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format -msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”" +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 -msgid "A element can’t occur before a element" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Les dades serialitzades estan mal formades. La primera secció no és " +"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:57 @@ -3398,24 +3840,24 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8039 +#: gtk/gtkwindow.c:9033 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: gtk/gtkwindow.c:8047 +#: gtk/gtkwindow.c:9041 msgid "Resize" msgstr "Canvia la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:8078 +#: gtk/gtkwindow.c:9072 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: gtk/gtkwindow.c:10823 +#: gtk/gtkwindow.c:12506 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?" -#: gtk/gtkwindow.c:10825 +#: gtk/gtkwindow.c:12508 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3426,21 +3868,21 @@ msgstr "" "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o " "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu." -#: gtk/gtkwindow.c:10830 -msgid "Don’t show this message again" +#: gtk/gtkwindow.c:12513 +msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#: gtk/inspector/action-editor.c:279 +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99 +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 msgid "State" msgstr "Estat" -#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145 +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" @@ -3477,7 +3919,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar el CSS" msgid "Disable this custom CSS" msgstr "Inhabilita el CSS personalitzat" -#: gtk/inspector/css-editor.ui:46 +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 msgid "Save the current CSS" msgstr "Desa el CSS personalitzat" @@ -3485,7 +3927,7 @@ msgstr "Desa el CSS personalitzat" msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 msgid "Style Classes" msgstr "Classes d'estil" @@ -3494,7 +3936,7 @@ msgid "CSS Property" msgstr "Propietat CSS" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -3502,41 +3944,41 @@ msgstr "Valor" msgid "Show data" msgstr "Mostra les dades" -#: gtk/inspector/general.c:311 +#: gtk/inspector/general.c:309 msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.c:312 +#: gtk/inspector/general.c:310 msgctxt "GL vendor" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/general.ui:35 +#: gtk/inspector/general.ui:34 msgid "GTK+ Version" msgstr "Versió de la GTK+" -#: gtk/inspector/general.ui:67 +#: gtk/inspector/general.ui:68 msgid "GDK Backend" msgstr "Rerefons del GDK" -#: gtk/inspector/general.ui:356 +#: gtk/inspector/general.ui:373 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gtk/inspector/general.ui:389 -msgid "RGBA Visual" +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" msgstr "Visual RGBA" -#: gtk/inspector/general.ui:421 +#: gtk/inspector/general.ui:442 msgid "Composited" msgstr "Compost" -#: gtk/inspector/general.ui:466 +#: gtk/inspector/general.ui:489 msgid "GL Version" msgstr "Versió de la GL" -#: gtk/inspector/general.ui:499 +#: gtk/inspector/general.ui:524 msgid "GL Vendor" msgstr "Proveïdor GL" @@ -3564,11 +4006,11 @@ msgstr "Objectiu" msgid "Unnamed section" msgstr "Secció sense nom" -#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107 +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325 +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 msgid "Action" msgstr "Acció" @@ -3580,98 +4022,98 @@ msgstr "Objectiu" msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:35 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:67 -msgid "Reference Count" -msgstr "Nombre de referències" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 +msgid "Reference count" +msgstr "Compte de referència" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:131 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 msgid "Buildable ID" msgstr "Identificador construïble" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:163 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 msgid "Default Widget" msgstr "Giny per defecte" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:205 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 msgid "Focus Widget" msgstr "Giny que té el focus" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:248 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 msgid "Mnemonic Label" msgstr "Etiqueta mnemotècnica" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:281 -msgid "Request Mode" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:294 +msgid "Request mode" msgstr "Demana el mode" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:313 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 msgid "Allocation" msgstr "Assignació" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:345 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:362 msgid "Baseline" msgstr "Línia base" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:377 -msgid "Clip Area" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 +msgid "Clip area" msgstr "Àrea de retallada" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:409 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 msgid "Frame Clock" msgstr "Rellotge del fotograma" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:452 -msgid "Tick Callback" -msgstr "Crida de retorn del tick" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 +msgid "Tick callback" +msgstr "Marca la devolució de trucada" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:486 -msgid "Frame Count" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 +msgid "Frame count" msgstr "Compte de quadres" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:518 -msgid "Frame Rate" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 +msgid "Frame rate" msgstr "Quadres per segon" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:550 -msgid "Accessible Role" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 +msgid "Accessible role" msgstr "Rol accessible" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:582 -msgid "Accessible Name" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 +msgid "Accessible name" msgstr "Nom accessible" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:616 -msgid "Accessible Description" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 +msgid "Accessible description" msgstr "Descripció accessible" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:650 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:684 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 msgid "Realized" msgstr "Fet" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:718 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 msgid "Is Toplevel" msgstr "És el nivell més alt" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:752 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 msgid "Child Visible" msgstr "Secundari visible" -#: gtk/inspector/object-tree.ui:77 +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 msgid "Object" msgstr "Objecte" @@ -3690,77 +4132,77 @@ msgstr "Desconegut" msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Objecte: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Tipus de propietat no editable: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 msgid "Attribute mapping" msgstr "Mapat d'atributs" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 msgid "Column:" msgstr "Columna:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 msgctxt "property name" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "Definit a: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 msgid "inverted" msgstr "invertit" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "bidireccional, invertit" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 msgid "bidirectional" msgstr "bidireccional" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 msgid "Binding:" msgstr "Vinculació:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 msgid "Setting:" msgstr "Paràmetre:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 msgid "Source:" msgstr "Font:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 msgid "XSettings" msgstr "XSettings" @@ -3780,32 +4222,27 @@ msgstr "Atribut" msgid "Defined At" msgstr "Definit a" -#: gtk/inspector/recorder.c:269 -#, c-format -msgid "Saving RenderNode failed" -msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 msgid "Count" msgstr "Compte" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:145 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:169 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:192 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 msgid "Size:" msgstr "Mida:" @@ -3826,30 +4263,34 @@ msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignora els ocults" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/inspector/size-groups.c:234 +#: gtk/inspector/size-groups.c:252 msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/size-groups.c:235 +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: gtk/inspector/size-groups.c:236 +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: gtk/inspector/size-groups.c:237 +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: gtk/inspector/statistics.c:372 +#: gtk/inspector/statistics.c:377 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" msgstr "S'ha de configurar la Glib amb --enable-debug" @@ -3885,15 +4326,15 @@ msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME" -#: gtk/inspector/visual.c:629 +#: gtk/inspector/visual.c:631 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres" -#: gtk/inspector/visual.c:724 +#: gtk/inspector/visual.c:726 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "El paràmetre està definit manualment per GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: gtk/inspector/visual.c:789 +#: gtk/inspector/visual.c:791 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -3901,124 +4342,128 @@ msgstr "" "No es pot establir en temps d'execució.\n" "Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable" -#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804 -#: gtk/inspector/visual.c:805 +#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 +#: gtk/inspector/visual.c:807 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "La renderització GL està desactivada" -#: gtk/inspector/visual.ui:62 +#: gtk/inspector/visual.ui:61 msgid "GTK+ Theme" msgstr "Tema GTK+" -#: gtk/inspector/visual.ui:93 +#: gtk/inspector/visual.ui:94 msgid "Dark Variant" msgstr "Variant fosca" -#: gtk/inspector/visual.ui:124 +#: gtk/inspector/visual.ui:127 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema del cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:155 +#: gtk/inspector/visual.ui:160 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" -#: gtk/inspector/visual.ui:190 +#: gtk/inspector/visual.ui:197 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de les icones" -#: gtk/inspector/visual.ui:252 +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: gtk/inspector/visual.ui:263 msgid "Font Scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/inspector/visual.ui:296 +#: gtk/inspector/visual.ui:309 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: gtk/inspector/visual.ui:310 +#: gtk/inspector/visual.ui:322 msgid "Left-to-Right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/inspector/visual.ui:311 +#: gtk/inspector/visual.ui:323 msgid "Right-to-Left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/inspector/visual.ui:332 -msgid "Window Scaling" +#: gtk/inspector/visual.ui:347 +msgid "Window scaling" msgstr "Escalat de les finestres" -#: gtk/inspector/visual.ui:365 +#: gtk/inspector/visual.ui:382 msgid "Animations" msgstr "Animacions" -#: gtk/inspector/visual.ui:396 +#: gtk/inspector/visual.ui:415 msgid "Slowdown" msgstr "Alentiment" -#: gtk/inspector/visual.ui:453 +#: gtk/inspector/visual.ui:474 msgid "Rendering Mode" msgstr "Mode de renderització" -#: gtk/inspector/visual.ui:467 +#: gtk/inspector/visual.ui:487 msgid "Similar" msgstr "Similar" -#: gtk/inspector/visual.ui:468 +#: gtk/inspector/visual.ui:488 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: gtk/inspector/visual.ui:469 +#: gtk/inspector/visual.ui:489 msgid "Recording" msgstr "Gravació" -#: gtk/inspector/visual.ui:490 +#: gtk/inspector/visual.ui:513 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques" -#: gtk/inspector/visual.ui:522 +#: gtk/inspector/visual.ui:547 msgid "Show Baselines" msgstr "Mostra les línies de base" -#: gtk/inspector/visual.ui:554 +#: gtk/inspector/visual.ui:581 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Mostra les vores de la disposició" -#: gtk/inspector/visual.ui:586 -msgid "Snapshot Debug Nodes" -msgstr "Nodes de depuració de la instantània" +#: gtk/inspector/visual.ui:615 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Mostra la cau de píxels" -#: gtk/inspector/visual.ui:618 +#: gtk/inspector/visual.ui:649 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys" -#: gtk/inspector/visual.ui:650 -msgid "Simulate Touchscreen" +#: gtk/inspector/visual.ui:683 +msgid "Simulate touchscreen" msgstr "Simula una pantalla tàctil" -#: gtk/inspector/visual.ui:693 +#: gtk/inspector/visual.ui:728 msgid "GL Rendering" msgstr "Renderització GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:706 -msgid "When Needed" +#: gtk/inspector/visual.ui:740 +msgid "When needed" msgstr "Quan calgui" -#: gtk/inspector/visual.ui:707 +#: gtk/inspector/visual.ui:741 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: gtk/inspector/visual.ui:708 +#: gtk/inspector/visual.ui:742 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: gtk/inspector/visual.ui:729 +#: gtk/inspector/visual.ui:766 msgid "Software GL" msgstr "Programari GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:761 +#: gtk/inspector/visual.ui:800 msgid "Software Surfaces" msgstr "Superfícies de programari" -#: gtk/inspector/visual.ui:793 +#: gtk/inspector/visual.ui:834 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Extensió de textura de rectangle" @@ -4026,99 +4471,95 @@ msgstr "Extensió de textura de rectangle" msgid "Select an Object" msgstr "Seleccioneu un objecte" -#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98 +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/inspector/window.ui:59 +#: gtk/inspector/window.ui:77 msgid "Show all Objects" msgstr "Mostra tots els objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:80 +#: gtk/inspector/window.ui:107 msgid "Collect Statistics" msgstr "Recull estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:111 +#: gtk/inspector/window.ui:156 msgid "Show all Resources" msgstr "Mostra tots els recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:222 +#: gtk/inspector/window.ui:267 msgid "Trace signal emissions on this object" msgstr "Traça emissions de senyal en aquest objecte" -#: gtk/inspector/window.ui:230 +#: gtk/inspector/window.ui:284 msgid "Clear log" msgstr "Neteja el registre" -#: gtk/inspector/window.ui:313 +#: gtk/inspector/window.ui:370 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: gtk/inspector/window.ui:336 +#: gtk/inspector/window.ui:393 msgid "Signals" msgstr "Senyals" -#: gtk/inspector/window.ui:347 +#: gtk/inspector/window.ui:404 msgid "Child Properties" msgstr "Propietats secundàries" -#: gtk/inspector/window.ui:356 +#: gtk/inspector/window.ui:413 msgid "Class Hierarchy" msgstr "Jerarquia de classes" -#: gtk/inspector/window.ui:365 +#: gtk/inspector/window.ui:422 msgid "CSS Selector" msgstr "Selector CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:374 -msgid "CSS Nodes" +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" msgstr "Nodes CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:381 +#: gtk/inspector/window.ui:438 msgid "Size Groups" msgstr "Mida dels grups" -#: gtk/inspector/window.ui:388 +#: gtk/inspector/window.ui:445 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: gtk/inspector/window.ui:395 +#: gtk/inspector/window.ui:452 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: gtk/inspector/window.ui:411 +#: gtk/inspector/window.ui:468 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" -#: gtk/inspector/window.ui:420 +#: gtk/inspector/window.ui:477 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" -#: gtk/inspector/window.ui:433 +#: gtk/inspector/window.ui:490 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:443 +#: gtk/inspector/window.ui:500 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:453 +#: gtk/inspector/window.ui:510 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:462 +#: gtk/inspector/window.ui:519 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:471 -msgid "Recorder" -msgstr "Enregistrador" - -#: gtk/inspector/window.ui:480 +#: gtk/inspector/window.ui:528 msgid "Visual" msgstr "Visualització" -#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406 +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 msgid "General" msgstr "General" @@ -5033,27 +5474,23 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 msgid "_View All Applications" msgstr "_Mostra totes les aplicacions" -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 msgid "_Find New Applications" msgstr "_Troba aplicacions noves" -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116 +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 msgid "No applications found." msgstr "No s'ha trobat cap aplicació." @@ -5089,124 +5526,116 @@ msgstr "Mostra-ho tot" msgid "Quit %s" msgstr "Surt de %s" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 msgid "_Finish" msgstr "_Acaba" -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 msgid "Color Name" msgstr "Nom del color" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 msgid "Saturation" msgstr "S_aturació" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51 msgid "Smileys & People" msgstr "Emoticones i persones" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66 msgid "Body & Clothing" msgstr "Cos i roba" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animals i natura" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 msgid "Food & Drink" msgstr "Menjar i beure" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 msgid "Travel & Places" msgstr "Viatges i llocs" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 -msgctxt "emoji category" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171 msgid "Flags" msgstr "Banderes" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 msgid "Folder Name" msgstr "Nom de la carpeta" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 msgid "_Create" msgstr "_Crea" -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 msgid "Select Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra" @@ -5218,160 +5647,160 @@ msgstr "Cerca el nom de la lletra" msgid "Font Family" msgstr "_Família del tipus de lletra" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 msgid "Preview text" msgstr "Text previsualitzat" -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 msgid "No Fonts Found" msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatació:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" msgstr "Camí avall" -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" msgstr "Camí amunt" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 msgid "Server Addresses" msgstr "Adreces del servidor" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una " "adreça. Exemples:" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocols disponibles" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de fitxers en xarxa" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 msgid "smb://" msgstr "smb://" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216 msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// o ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "No s'han trobat servidors recents" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Servidors recents" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Connecta al _servidor" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 msgid "_All Pages" msgstr "_Totes les pàgines" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lecció" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 msgid "Pag_es:" msgstr "Pàgin_es:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" @@ -5379,112 +5808,112 @@ msgstr "" "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" " p. ex. 1–3, 7, 11" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 msgid "Copies" msgstr "Còpies" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 msgid "C_ollate" -msgstr "_Compagina" +msgstr "E_nganxa" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 msgid "_Reverse" msgstr "_Restaura" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimeix _només:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls senars" +msgstr "Fulls imparells" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 msgid "Paper _source:" msgstr "_Font del paper:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 msgid "Or_ientation:" msgstr "Ori_entació:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 msgid "Job Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 msgid "_Now" msgstr "_Ara" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 msgid "A_t:" msgstr "_A:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" @@ -5492,59 +5921,59 @@ msgstr "" "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 msgid "On _hold" msgstr "En _espera" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afegeix una coberta" # Possiblement sigui "abans de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" # Possiblement "després de" (josep) #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 msgid "_After:" msgstr "_Després:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 msgid "Job" msgstr "Tasca" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat d'imatge" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 msgid "Color" msgstr "Color" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 msgid "Finishing" msgstr "Acabant" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" @@ -5552,27 +5981,27 @@ msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents es mostren" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Apuja o abaixa el volum" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "Volum amunt" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 msgid "Increases the volume" msgstr "Apuja el volum" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "Volum avall" -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 msgid "Decreases the volume" msgstr "Abaixa el volum" @@ -5637,11 +6066,11 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" #: gtk/updateiconcache.c:1657 -msgid "Don’t check for the existence of index.theme" +msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" #: gtk/updateiconcache.c:1658 -msgid "Don’t include image data in the cache" +msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" #: gtk/updateiconcache.c:1659 @@ -5678,7 +6107,7 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "" -"No theme index file in “%s”.\n" +"No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n" @@ -6198,9 +6627,6 @@ msgstr "Prioritat de la tasca" msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 msgctxt "cover page" msgid "None" @@ -6299,7 +6725,6 @@ msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" # Connectada? (josep) -#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" @@ -6340,7 +6765,7 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PostScript" +msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 @@ -6414,65 +6839,8 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora" #~ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. " #~ "Assegureu-vos que s'està executant." -#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" -#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" - -#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" - -#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" - -#~ msgid "Program class as used by the window manager" -#~ msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#~ msgid "CLASS" -#~ msgstr "CLASSE" - -#~ msgid "Program name as used by the window manager" -#~ msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "NOM" - -#~ msgid "X display to use" -#~ msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" - -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "VISUALITZACIÓ" - -#~ msgid "GDK debugging flags to set" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" - -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "SENYALADORS" - -#~ msgid "GDK debugging flags to unset" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" - -#~ msgid "Load additional GTK+ modules" -#~ msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+" - -#~ msgid "MODULES" -#~ msgstr "MÒDULS" - -#~ msgid "Make all warnings fatal" -#~ msgstr "Considera tots els avisos com a greus" - -#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" - -#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" - -#~ msgid "Cannot open display: %s" -#~ msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" - -#~ msgid "GTK+ Options" -#~ msgstr "Opcions del GTK+" - -#~ msgid "Show GTK+ Options" -#~ msgstr "Mostra les opcions del GTK+" +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1" #~ msgid "" #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " @@ -6481,260 +6849,6 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora" #~ "L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli " #~ "no es troba disponible" -#~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor " -#~ "o la claror del color utilitzant el triangle intern." - -#~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " -#~ "pantalla per seleccionar-ne el color." - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Matís:" - -#~ msgid "Position on the color wheel." -#~ msgstr "Posició a la roda de colors." - -#~ msgid "S_aturation:" -#~ msgstr "S_aturació:" - -#~ msgid "Intensity of the color." -#~ msgstr "Intensitat del color." - -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "_Valor:" - -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "Brillantor del color." - -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "_Vermell:" - -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." - -#~ msgid "_Green:" -#~ msgstr "_Verd:" - -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "Quantitat de llum verda en el color." - -#~ msgid "_Blue:" -#~ msgstr "_Blau:" - -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "Quantitat de llum blava en el color." - -#~ msgid "Op_acity:" -#~ msgstr "Op_acitat:" - -#~ msgid "Transparency of the color." -#~ msgstr "Transparència del color." - -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "_Nom del color:" - -#~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as “orange” in this entry." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o " -#~ "simplement el nom d'un color com ara «orange» (taronja)." - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paleta:" - -#~ msgid "Color Wheel" -#~ msgstr "Roda de colors" - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " -#~ "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -#~ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -#~ "colors." - -#~ msgid "" -#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." -#~ msgstr "" -#~ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -#~ "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now." -#~ msgstr "" -#~ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " -#~ "seleccionant." - -#~ msgid "The color you’ve chosen." -#~ msgstr "El color que heu triat." - -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "_Desa el color aquí" - -#~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " -#~ "here.”" -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. " -#~ "Per canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-" -#~ "hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_juda" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Selecció de color" - -#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "_Família:" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "E_stil:" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Mida:" - -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_Previsualització:" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra" - -#~ msgctxt "Number format" -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Aplica" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancel·la" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "C_onnecta" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "_Converteix" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Discard" -#~ msgstr "_Descarta" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Desconnecta" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edita" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "Índe_x" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Informació" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_No" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_D'acord" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Apaïsat" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse landscape" -#~ msgstr "Apaïsat del revés" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse portrait" -#~ msgstr "Vertical del revés" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferències" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Color" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Tipus de lletra" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "Rec_upera" - -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Sí" - -#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter " -#~ "%d" - -#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -#~ msgstr "" -#~ "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Buit" - -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "System (%s)" -#~ msgstr "Sistema (%s)" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Connecta a un servidor" - -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa" - -#~ msgid "Open '%s'" -#~ msgstr "Obre «%s»" - -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ignora els ocults" - -#~ msgid "Show Pixel Cache" -#~ msgstr "Mostra la cau de píxels" - #~ msgid "Error launching preview" #~ msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"