Update German translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
4c982d7e7f
commit
532f665135
183
po/de.po
183
po/de.po
@ -22,7 +22,7 @@
|
|||||||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
|
||||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
|
||||||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
|
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
|
||||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016.
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2017.
|
||||||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
|
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
|
||||||
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
|
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
|
||||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012.
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012.
|
||||||
@ -33,9 +33,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
|
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 20:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 23:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 23:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 10:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Datei auswählen"
|
msgstr "Datei auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1060
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Schreibtisch"
|
msgstr "Schreibtisch"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "_Name"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3613 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "Ö_ffnen"
|
msgstr "Ö_ffnen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Ö_ffnen"
|
|||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_Speichern"
|
msgstr "_Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
|
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "O_rt kopieren"
|
|||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
|
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2672
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "_Umbenennen"
|
msgstr "_Umbenennen"
|
||||||
@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:1045
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2951,197 +2951,211 @@ msgstr "Seite einrichten"
|
|||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Dateisystem-Wurzel"
|
msgstr "Dateisystem-Wurzel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1034
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Zuletzt verwendet"
|
msgstr "Zuletzt verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1036
|
||||||
msgid "Recent files"
|
msgid "Recent files"
|
||||||
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
|
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1047
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"
|
msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||||
msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen"
|
msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
|
||||||
msgid "Enter Location"
|
msgid "Enter Location"
|
||||||
msgstr "Geben Sie den Ort an"
|
msgstr "Geben Sie den Ort an"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
|
||||||
msgid "Manually enter a location"
|
msgid "Manually enter a location"
|
||||||
msgstr "Geben Sie den Ort manuell an"
|
msgstr "Geben Sie den Ort manuell an"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
|
||||||
msgid "Trash"
|
msgid "Trash"
|
||||||
msgstr "Papierkorb"
|
msgstr "Papierkorb"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1090
|
||||||
msgid "Open the trash"
|
msgid "Open the trash"
|
||||||
msgstr "Den Papierkorb öffnen"
|
msgstr "Den Papierkorb öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
|
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Open %s"
|
||||||
|
msgstr "%s öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1212 gtk/gtkplacessidebar.c:1240
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||||
msgstr "»%s« einhängen und öffnen"
|
msgstr "»%s« einhängen und öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
|
||||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||||
msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
|
msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1412
|
||||||
msgid "New bookmark"
|
msgid "New bookmark"
|
||||||
msgstr "Neues Lesezeichen"
|
msgstr "Neues Lesezeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1414
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen"
|
msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1427
|
||||||
msgid "Connect to Server"
|
msgid "Connect to Server"
|
||||||
msgstr "Mit Server verbinden"
|
msgstr "Mit Server verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1429
|
||||||
msgid "Connect to a network server address"
|
msgid "Connect to a network server address"
|
||||||
msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden"
|
msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436
|
||||||
|
msgid "Browse Network"
|
||||||
|
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
|
||||||
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||||
|
msgstr "Den Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1499
|
||||||
msgid "Other Locations"
|
msgid "Other Locations"
|
||||||
msgstr "Andere Orte"
|
msgstr "Andere Orte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1500
|
||||||
msgid "Show other locations"
|
msgid "Show other locations"
|
||||||
msgstr "Andere Orte anzeigen"
|
msgstr "Andere Orte anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "_Starten"
|
msgstr "_Starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3634
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "_Stopp"
|
msgstr "_Stopp"
|
||||||
|
|
||||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
|
||||||
msgid "_Power On"
|
msgid "_Power On"
|
||||||
msgstr "An_schalten"
|
msgstr "An_schalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
|
||||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||||
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
|
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
|
||||||
msgid "_Connect Drive"
|
msgid "_Connect Drive"
|
||||||
msgstr "Laufwerk _verbinden"
|
msgstr "Laufwerk _verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
|
||||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||||
msgstr "Laufwerk _trennen"
|
msgstr "Laufwerk _trennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
|
||||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
|
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
|
||||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
|
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2314
|
||||||
msgid "_Unlock Device"
|
msgid "_Unlock Device"
|
||||||
msgstr "Gerät _entsperren"
|
msgstr "Gerät _entsperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315
|
||||||
msgid "_Lock Device"
|
msgid "_Lock Device"
|
||||||
msgstr "Gerät _sperren"
|
msgstr "Gerät _sperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||||
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
|
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden"
|
msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2597
|
||||||
msgid "This name is already taken"
|
msgid "This name is already taken"
|
||||||
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
|
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Name"
|
msgstr "Name"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||||
msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
|
msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||||
msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
|
msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||||
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
|
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 gtk/gtkplacessidebar.c:3129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject %s"
|
msgid "Unable to eject %s"
|
||||||
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
|
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
|
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
|
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3619 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
|
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Entfernen"
|
msgstr "_Entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Umbenennen …"
|
msgstr "Umbenennen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3629 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "_Einhängen"
|
msgstr "_Einhängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Aushängen"
|
msgstr "_Aushängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "_Auswerfen"
|
msgstr "_Auswerfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "Medium _erkennen"
|
msgstr "Medium _erkennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4078 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Rechner"
|
msgstr "Rechner"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3209,6 +3223,7 @@ msgid "Disconnect"
|
|||||||
msgstr "Trennen"
|
msgstr "Trennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
|
||||||
|
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Aushängen"
|
msgstr "Aushängen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6834,61 +6849,3 @@ msgstr "Test-Ausgabe.%s"
|
|||||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||||
msgid "Print to Test Printer"
|
msgid "Print to Test Printer"
|
||||||
msgstr "Mit Test-Drucker drucken"
|
msgstr "Mit Test-Drucker drucken"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
|
||||||
#~ msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|
||||||
#~ "Please make sure it is running."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
|
|
||||||
#~ "stellen Sie sicher, dass er läuft."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
|
||||||
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
|
|
||||||
#~ "not available"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Die Erweiterung WGL_ARB_create_context zum Erstellen von core-Profilen "
|
|
||||||
#~ "ist nicht verfügbar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
|
|
||||||
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error launching preview"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
|
||||||
#~ msgstr "Änderungen werden sofort und nur für das gewählte Widget umgesetzt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Change name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Namen ändern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Change classes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Klassen ändern"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
|
|
||||||
# wir verwenden Ei_genschaften.
|
|
||||||
#~ msgid "CSS properties"
|
|
||||||
#~ msgstr "CSS-Eigenschaften"
|
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
|
||||||
#~ msgid "Show all CSS nodes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alle CSS-Knoten anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
|
|
||||||
# wir verwenden Ei_genschaften.
|
|
||||||
#~ msgid "Show CSS properties"
|
|
||||||
#~ msgstr "CSS-Eigenschaften anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Classes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Klassen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Node:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Knoten:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hierarchy"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hierarchie"
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user