Updated French translation.
This commit is contained in:
		@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2004-02-24  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* fr.po: Updated French translation.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2004-02-24  Adam Weinberger  <adamw@FreeBSD.org>
 | 
					2004-02-24  Adam Weinberger  <adamw@FreeBSD.org>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
 | 
						* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 17:09+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:08+0100\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:57+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 | 
					"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nom"
 | 
				
			|||||||
msgid "A unique name for the action."
 | 
					msgid "A unique name for the action."
 | 
				
			||||||
msgstr "Un nom unique pour l'action."
 | 
					msgstr "Un nom unique pour l'action."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
 | 
					#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
 | 
				
			||||||
msgid "Label"
 | 
					msgid "Label"
 | 
				
			||||||
msgstr "Étiquette"
 | 
					msgstr "Étiquette"
 | 
				
			||||||
@ -160,27 +160,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
 | 
					"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
 | 
				
			||||||
"cette action."
 | 
					"cette action."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
 | 
				
			||||||
msgid "Visible when horizontal"
 | 
					msgid "Visible when horizontal"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | 
					"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 | 
				
			||||||
"orientation."
 | 
					"orientation."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
 | 
				
			||||||
msgid "Visible when vertical"
 | 
					msgid "Visible when vertical"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | 
					"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 | 
				
			||||||
"orientation."
 | 
					"orientation."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
 | 
					#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
 | 
				
			||||||
msgid "Is important"
 | 
					msgid "Is important"
 | 
				
			||||||
msgstr "Est important"
 | 
					msgstr "Est important"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -239,11 +239,59 @@ msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
 | 
				
			|||||||
msgid "Whether the action group is visible."
 | 
					msgid "Whether the action group is visible."
 | 
				
			||||||
msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
 | 
					msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Value"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Valeur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:107
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The value of the adjustment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Le valeur de l'ajustement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:116
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Minimum Value"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Valeur minimale"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:117
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The minimum value of the adjustment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:126
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Maximum Value"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Valeur maximale"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:127
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The maximum value of the adjustment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:136
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Step Increment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Incrément du pas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:137
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The step increment of the adjustment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:146
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Page Increment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Incrément de la page"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:147
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The page increment of the adjustment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:156
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Page Size"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Taille de la page"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkadjustment.c:157
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "The page size of the adjustment"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
 | 
					#: gtk/gtkalignment.c:116
 | 
				
			||||||
msgid "Horizontal alignment"
 | 
					msgid "Horizontal alignment"
 | 
				
			||||||
msgstr "Alignement horizontal"
 | 
					msgstr "Alignement horizontal"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
 | 
					#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | 
					"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | 
				
			||||||
"right aligned"
 | 
					"right aligned"
 | 
				
			||||||
@ -255,7 +303,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
msgid "Vertical alignment"
 | 
					msgid "Vertical alignment"
 | 
				
			||||||
msgstr "Alignement vertical"
 | 
					msgstr "Alignement vertical"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
 | 
					#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | 
					"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | 
				
			||||||
"bottom aligned"
 | 
					"bottom aligned"
 | 
				
			||||||
@ -494,7 +542,7 @@ msgstr "Position"
 | 
				
			|||||||
msgid "The index of the child in the parent"
 | 
					msgid "The index of the child in the parent"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'index du fils dans le parent"
 | 
					msgstr "L'index du fils dans le parent"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:204
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:210
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | 
					"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | 
				
			||||||
"widget"
 | 
					"widget"
 | 
				
			||||||
@ -502,12 +550,12 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
 | 
					"Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
 | 
				
			||||||
"bouton contient une étiquette"
 | 
					"bouton contient une étiquette"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
 | 
					#: gtk/gtktoolbutton.c:186
 | 
				
			||||||
msgid "Use underline"
 | 
					msgid "Use underline"
 | 
				
			||||||
msgstr "Utiliser le soulignement"
 | 
					msgstr "Utiliser le soulignement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | 
					"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | 
				
			||||||
"for the mnemonic accelerator key"
 | 
					"for the mnemonic accelerator key"
 | 
				
			||||||
@ -515,55 +563,55 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
 | 
					"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
 | 
				
			||||||
"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
 | 
					"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:219
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:225
 | 
				
			||||||
msgid "Use stock"
 | 
					msgid "Use stock"
 | 
				
			||||||
msgstr "Utiliser le stock"
 | 
					msgstr "Utiliser le stock"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:220
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:226
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | 
					"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
 | 
					"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
 | 
				
			||||||
"d'être affichée"
 | 
					"d'être affichée"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:227
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:233
 | 
				
			||||||
msgid "Focus on click"
 | 
					msgid "Focus on click"
 | 
				
			||||||
msgstr "Focus sur le clic"
 | 
					msgstr "Focus sur le clic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:228
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:234
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | 
					msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
 | 
					"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:235
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:241
 | 
				
			||||||
msgid "Border relief"
 | 
					msgid "Border relief"
 | 
				
			||||||
msgstr "Relief de la bordure"
 | 
					msgstr "Relief de la bordure"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:236
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:242
 | 
				
			||||||
msgid "The border relief style"
 | 
					msgid "The border relief style"
 | 
				
			||||||
msgstr "Le style de relief de la bordure"
 | 
					msgstr "Le style de relief de la bordure"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:253
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:259
 | 
				
			||||||
msgid "Horizontal alignment for child"
 | 
					msgid "Horizontal alignment for child"
 | 
				
			||||||
msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
 | 
					msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:278
 | 
				
			||||||
msgid "Vertical alignment for child"
 | 
					msgid "Vertical alignment for child"
 | 
				
			||||||
msgstr "Alignement vertical pour le fils"
 | 
					msgstr "Alignement vertical pour le fils"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:340
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:346
 | 
				
			||||||
msgid "Default Spacing"
 | 
					msgid "Default Spacing"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacement par défaut"
 | 
					msgstr "Espacement par défaut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:341
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:347
 | 
				
			||||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | 
					msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
 | 
					msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:347
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:353
 | 
				
			||||||
msgid "Default Outside Spacing"
 | 
					msgid "Default Outside Spacing"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacement extérieur par défaut"
 | 
					msgstr "Espacement extérieur par défaut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:348
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:354
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | 
					"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | 
				
			||||||
"border"
 | 
					"border"
 | 
				
			||||||
@ -571,26 +619,35 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
 | 
					"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
 | 
				
			||||||
"toujours dessiné en dehors de la bordure"
 | 
					"toujours dessiné en dehors de la bordure"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:359
 | 
				
			||||||
msgid "Child X Displacement"
 | 
					msgid "Child X Displacement"
 | 
				
			||||||
msgstr "Déplacement en X du fils"
 | 
					msgstr "Déplacement en X du fils"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:354
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:360
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | 
					"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
 | 
					"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:361
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:367
 | 
				
			||||||
msgid "Child Y Displacement"
 | 
					msgid "Child Y Displacement"
 | 
				
			||||||
msgstr "Déplacement en Y du fils"
 | 
					msgstr "Déplacement en Y du fils"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkbutton.c:362
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:368
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | 
					"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
 | 
					"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:375
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Show button images"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Afficher les images des boutons"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkbutton.c:376
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
 | 
					#: gtk/gtkcalendar.c:464
 | 
				
			||||||
msgid "Year"
 | 
					msgid "Year"
 | 
				
			||||||
msgstr "Année"
 | 
					msgstr "Année"
 | 
				
			||||||
@ -792,14 +849,14 @@ msgid "Size"
 | 
				
			|||||||
msgstr "Taille"
 | 
					msgstr "Taille"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | 
					#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 | 
				
			||||||
msgid "The size of the rendered icon"
 | 
					msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 | 
				
			||||||
msgstr "La taille de l'icône rendue"
 | 
					msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
 | 
					#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 | 
				
			||||||
msgid "Detail"
 | 
					msgid "Detail"
 | 
				
			||||||
msgstr "Détail"
 | 
					msgstr "Détail"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
 | 
					#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
 | 
				
			||||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | 
					msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 | 
				
			||||||
msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
 | 
					msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1125,11 +1182,11 @@ msgstr "État radio"
 | 
				
			|||||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | 
					msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
 | 
					msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
 | 
					#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
 | 
				
			||||||
msgid "Indicator Size"
 | 
					msgid "Indicator Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Taille de l'indicateur"
 | 
					msgstr "Taille de l'indicateur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
 | 
					#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
 | 
				
			||||||
msgid "Size of check or radio indicator"
 | 
					msgid "Size of check or radio indicator"
 | 
				
			||||||
msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
 | 
					msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1141,27 +1198,27 @@ msgstr "Espacement de l'indicateur"
 | 
				
			|||||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | 
					msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
 | 
					msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
 | 
					#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
 | 
				
			||||||
msgid "Active"
 | 
					msgid "Active"
 | 
				
			||||||
msgstr "Actif"
 | 
					msgstr "Actif"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
 | 
					#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the menu item is checked"
 | 
					msgid "Whether the menu item is checked"
 | 
				
			||||||
msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
 | 
					msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
 | 
					#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
 | 
				
			||||||
msgid "Inconsistent"
 | 
					msgid "Inconsistent"
 | 
				
			||||||
msgstr "Inconsistent"
 | 
					msgstr "Inconsistent"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
 | 
					#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
 | 
				
			||||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | 
					msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 | 
				
			||||||
msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
 | 
					msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 | 
					#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
 | 
				
			||||||
msgid "Draw as radio menu item"
 | 
					msgid "Draw as radio menu item"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
 | 
					msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 | 
					#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | 
					msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 | 
				
			||||||
msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
 | 
					msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1276,53 +1333,53 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
 | 
					"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:349
 | 
				
			||||||
msgid "ComboBox model"
 | 
					msgid "ComboBox model"
 | 
				
			||||||
msgstr "Modèle de ComboBox"
 | 
					msgstr "Modèle de ComboBox"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:350
 | 
				
			||||||
msgid "The model for the combo box"
 | 
					msgid "The model for the combo box"
 | 
				
			||||||
msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
 | 
					msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:357
 | 
				
			||||||
msgid "Wrap width"
 | 
					msgid "Wrap width"
 | 
				
			||||||
msgstr "Largeur de la coupure"
 | 
					msgstr "Largeur de la coupure"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:358
 | 
				
			||||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | 
					msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
 | 
				
			||||||
msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
 | 
					msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:367
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "Row span column"
 | 
					msgid "Row span column"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacement des colonnes"
 | 
					msgstr "Espacement des colonnes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:368
 | 
				
			||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | 
					msgid "TreeModel column containing the row span values"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:377
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "Column span column"
 | 
					msgid "Column span column"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacement des colonnes"
 | 
					msgstr "Espacement des colonnes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:378
 | 
				
			||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | 
					msgid "TreeModel column containing the column span values"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:387
 | 
				
			||||||
msgid "Active item"
 | 
					msgid "Active item"
 | 
				
			||||||
msgstr "Élément actif"
 | 
					msgstr "Élément actif"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:388
 | 
				
			||||||
msgid "The item which is currently active"
 | 
					msgid "The item which is currently active"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
 | 
					msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:396
 | 
				
			||||||
msgid "ComboBox appareance"
 | 
					msgid "ComboBox appareance"
 | 
				
			||||||
msgstr "Apparence de la ComboBox"
 | 
					msgstr "Apparence de la ComboBox"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
 | 
					#: gtk/gtkcombobox.c:397
 | 
				
			||||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | 
					msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1538,20 +1595,20 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
 | 
					"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
 | 
				
			||||||
"obtient le focus"
 | 
					"obtient le focus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
 | 
				
			||||||
msgid "Completion Model"
 | 
					msgid "Completion Model"
 | 
				
			||||||
msgstr "Modèle de complétion"
 | 
					msgstr "Modèle de complétion"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
 | 
				
			||||||
#, fuzzy
 | 
					#, fuzzy
 | 
				
			||||||
msgid "The model to find matches in"
 | 
					msgid "The model to find matches in"
 | 
				
			||||||
msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
 | 
					msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
 | 
				
			||||||
msgid "Minimum Key Length"
 | 
					msgid "Minimum Key Length"
 | 
				
			||||||
msgstr "Longueur minimale de la clé"
 | 
					msgstr "Longueur minimale de la clé"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
 | 
					#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
 | 
				
			||||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | 
					msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1633,12 +1690,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 | 
				
			|||||||
msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
 | 
					msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
 | 
					#: gtk/gtkfilechooser.c:99
 | 
				
			||||||
msgid "File System"
 | 
					msgid "File System Backend"
 | 
				
			||||||
msgstr "Système de fichiers"
 | 
					msgstr "Moteur du système de fichiers"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
 | 
					#: gtk/gtkfilechooser.c:100
 | 
				
			||||||
msgid "File system object to use"
 | 
					msgid "Name of file system backend to use"
 | 
				
			||||||
msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"
 | 
					msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
 | 
					#: gtk/gtkfilechooser.c:105
 | 
				
			||||||
msgid "Filter"
 | 
					msgid "Filter"
 | 
				
			||||||
@ -1969,14 +2026,22 @@ msgstr "Type de stockage"
 | 
				
			|||||||
msgid "The representation being used for image data"
 | 
					msgid "The representation being used for image data"
 | 
				
			||||||
msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
 | 
					msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | 
					#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
 | 
				
			||||||
msgid "Image widget"
 | 
					msgid "Image widget"
 | 
				
			||||||
msgstr "Composant graphique Image"
 | 
					msgstr "Composant graphique Image"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | 
					#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 | 
				
			||||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | 
					msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | 
				
			||||||
msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
 | 
					msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Show menu images"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Afficher les images du menu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Whether images should be shown in menus"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
 | 
					#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
 | 
				
			||||||
msgid "Screen"
 | 
					msgid "Screen"
 | 
				
			||||||
msgstr "Écran"
 | 
					msgstr "Écran"
 | 
				
			||||||
@ -2203,36 +2268,36 @@ msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
 | 
				
			|||||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | 
					msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 | 
				
			||||||
msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
 | 
					msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
 | 
				
			||||||
msgid "Image/label border"
 | 
					msgid "Image/label border"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
 | 
					msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
 | 
				
			||||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | 
					msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | 
				
			||||||
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
 | 
					msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
 | 
				
			||||||
msgid "Use separator"
 | 
					msgid "Use separator"
 | 
				
			||||||
msgstr "Utiliser un séparateur"
 | 
					msgstr "Utiliser un séparateur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | 
					"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
 | 
				
			||||||
msgid "Message Type"
 | 
					msgid "Message Type"
 | 
				
			||||||
msgstr "Type de message"
 | 
					msgstr "Type de message"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
 | 
				
			||||||
msgid "The type of message"
 | 
					msgid "The type of message"
 | 
				
			||||||
msgstr "Type de message"
 | 
					msgstr "Type de message"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
 | 
				
			||||||
msgid "Message Buttons"
 | 
					msgid "Message Buttons"
 | 
				
			||||||
msgstr "Boutons de message"
 | 
					msgstr "Boutons de message"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
 | 
					#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
 | 
				
			||||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | 
					msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | 
				
			||||||
msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
 | 
					msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2758,44 +2823,44 @@ msgstr "Taille maximale"
 | 
				
			|||||||
msgid "Maximum size of the ruler"
 | 
					msgid "Maximum size of the ruler"
 | 
				
			||||||
msgstr "Taille maximale de la règle"
 | 
					msgstr "Taille maximale de la règle"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
 | 
				
			||||||
msgid "Digits"
 | 
					msgid "Digits"
 | 
				
			||||||
msgstr "Chiffres"
 | 
					msgstr "Chiffres"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:157
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:171
 | 
				
			||||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | 
					msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
 | 
					msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:166
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:180
 | 
				
			||||||
msgid "Draw Value"
 | 
					msgid "Draw Value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Afficher la valeur"
 | 
					msgstr "Afficher la valeur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:167
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:181
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | 
					msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
 | 
					"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:174
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:188
 | 
				
			||||||
msgid "Value Position"
 | 
					msgid "Value Position"
 | 
				
			||||||
msgstr "Position de la valeur"
 | 
					msgstr "Position de la valeur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:175
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:189
 | 
				
			||||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
 | 
					msgid "The position in which the current value is displayed"
 | 
				
			||||||
msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
 | 
					msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:182
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:196
 | 
				
			||||||
msgid "Slider Length"
 | 
					msgid "Slider Length"
 | 
				
			||||||
msgstr "Longueur du curseur"
 | 
					msgstr "Longueur du curseur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:183
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:197
 | 
				
			||||||
msgid "Length of scale's slider"
 | 
					msgid "Length of scale's slider"
 | 
				
			||||||
msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
 | 
					msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:191
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:205
 | 
				
			||||||
msgid "Value spacing"
 | 
					msgid "Value spacing"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espacement de la valeur"
 | 
					msgstr "Espacement de la valeur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkscale.c:192
 | 
					#: gtk/gtkscale.c:206
 | 
				
			||||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | 
					msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | 
				
			||||||
msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
 | 
					msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -2889,11 +2954,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | 
					msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 | 
				
			||||||
msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
 | 
					msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:170
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:262
 | 
				
			||||||
msgid "Double Click Time"
 | 
					msgid "Double Click Time"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vitesse du double-clic"
 | 
					msgstr "Vitesse du double-clic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:171
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:263
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | 
					"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | 
				
			||||||
"click (in milliseconds)"
 | 
					"click (in milliseconds)"
 | 
				
			||||||
@ -2901,11 +2966,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
 | 
					"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
 | 
				
			||||||
"double-clic (en millisecondes)"
 | 
					"double-clic (en millisecondes)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:178
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:270
 | 
				
			||||||
msgid "Double Click Distance"
 | 
					msgid "Double Click Distance"
 | 
				
			||||||
msgstr "Distance du double-clic"
 | 
					msgstr "Distance du double-clic"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:179
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:271
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | 
					"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 | 
				
			||||||
"double click (in pixels)"
 | 
					"double click (in pixels)"
 | 
				
			||||||
@ -2913,27 +2978,27 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
 | 
					"Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
 | 
				
			||||||
"double-clic (en pixels)"
 | 
					"double-clic (en pixels)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:186
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:278
 | 
				
			||||||
msgid "Cursor Blink"
 | 
					msgid "Cursor Blink"
 | 
				
			||||||
msgstr "Curseur clignotant"
 | 
					msgstr "Curseur clignotant"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:187
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:279
 | 
				
			||||||
msgid "Whether the cursor should blink"
 | 
					msgid "Whether the cursor should blink"
 | 
				
			||||||
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
 | 
					msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:194
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:286
 | 
				
			||||||
msgid "Cursor Blink Time"
 | 
					msgid "Cursor Blink Time"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
 | 
					msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:195
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:287
 | 
				
			||||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | 
					msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | 
				
			||||||
msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
 | 
					msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:202
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:294
 | 
				
			||||||
msgid "Split Cursor"
 | 
					msgid "Split Cursor"
 | 
				
			||||||
msgstr "Curseur divisé"
 | 
					msgstr "Curseur divisé"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:203
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:295
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | 
					"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | 
				
			||||||
"left text"
 | 
					"left text"
 | 
				
			||||||
@ -2941,62 +3006,102 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
 | 
					"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
 | 
				
			||||||
"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
 | 
					"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:210
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:302
 | 
				
			||||||
msgid "Theme Name"
 | 
					msgid "Theme Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom du thème"
 | 
					msgstr "Nom du thème"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:211
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:303
 | 
				
			||||||
msgid "Name of theme RC file to load"
 | 
					msgid "Name of theme RC file to load"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
 | 
					msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:218
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:310
 | 
				
			||||||
msgid "Icon Theme Name"
 | 
					msgid "Icon Theme Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom du thème d'icône"
 | 
					msgstr "Nom du thème d'icône"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:219
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:311
 | 
				
			||||||
msgid "Name of icon theme to use"
 | 
					msgid "Name of icon theme to use"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
 | 
					msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:226
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:318
 | 
				
			||||||
msgid "Key Theme Name"
 | 
					msgid "Key Theme Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom du thème pour les touches"
 | 
					msgstr "Nom du thème pour les touches"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:227
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:319
 | 
				
			||||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
 | 
					msgid "Name of key theme RC file to load"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
 | 
					msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:235
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:327
 | 
				
			||||||
msgid "Menu bar accelerator"
 | 
					msgid "Menu bar accelerator"
 | 
				
			||||||
msgstr "Accélérateur de barre de menus"
 | 
					msgstr "Accélérateur de barre de menus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:236
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:328
 | 
				
			||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | 
					msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
 | 
					msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:244
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:336
 | 
				
			||||||
msgid "Drag threshold"
 | 
					msgid "Drag threshold"
 | 
				
			||||||
msgstr "Seuil de glissement"
 | 
					msgstr "Seuil de glissement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:245
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:337
 | 
				
			||||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | 
					msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
 | 
					msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:253
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:345
 | 
				
			||||||
msgid "Font Name"
 | 
					msgid "Font Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom de la police"
 | 
					msgstr "Nom de la police"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:254
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:346
 | 
				
			||||||
msgid "Name of default font to use"
 | 
					msgid "Name of default font to use"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
 | 
					msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:262
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:354
 | 
				
			||||||
msgid "Icon Sizes"
 | 
					msgid "Icon Sizes"
 | 
				
			||||||
msgstr "Tailles des icônes"
 | 
					msgstr "Tailles des icônes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksettings.c:263
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:355
 | 
				
			||||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | 
					msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | 
				
			||||||
msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | 
					msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:364
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Xft Antialias"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:365
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:374
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Xft Hinting"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:375
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:384
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Xft Hint Style"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:385
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:394
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Xft RGBA"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:395
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:404
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Xft DPI"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtksettings.c:405
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
 | 
					#: gtk/gtksizegroup.c:241
 | 
				
			||||||
msgid "Mode"
 | 
					msgid "Mode"
 | 
				
			||||||
msgstr "Mode"
 | 
					msgstr "Mode"
 | 
				
			||||||
@ -3064,10 +3169,6 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
 | 
					"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
 | 
				
			||||||
"valeur est légale"
 | 
					"valeur est légale"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Value"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Valeur"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
 | 
					#: gtk/gtkspinbutton.c:302
 | 
				
			||||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | 
					msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | 
				
			||||||
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
 | 
					msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
 | 
				
			||||||
@ -3722,7 +3823,7 @@ msgstr "Icône du composant graphique"
 | 
				
			|||||||
msgid "Icon widget to display in the item"
 | 
					msgid "Icon widget to display in the item"
 | 
				
			||||||
msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
 | 
					msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
 | 
					#: gtk/gtktoolitem.c:172
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | 
					"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 | 
				
			||||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | 
					"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 | 
				
			||||||
@ -3973,20 +4074,20 @@ msgstr "Ordre de tri"
 | 
				
			|||||||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | 
					msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | 
				
			||||||
msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
 | 
					msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:217
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:220
 | 
				
			||||||
msgid "Add tearoffs to menus"
 | 
					msgid "Add tearoffs to menus"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
 | 
					msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:218
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:221
 | 
				
			||||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | 
					msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
 | 
					"Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:225
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:228
 | 
				
			||||||
msgid "Merged UI definition"
 | 
					msgid "Merged UI definition"
 | 
				
			||||||
msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
 | 
					msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:226
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:229
 | 
				
			||||||
msgid "An XML string describing the merged UI"
 | 
					msgid "An XML string describing the merged UI"
 | 
				
			||||||
msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
 | 
					msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -4436,3 +4537,6 @@ msgstr "Style d'état IM"
 | 
				
			|||||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | 
					#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 | 
				
			||||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
 | 
					msgid "How to draw the input method statusbar"
 | 
				
			||||||
msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
 | 
					msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "File system object to use"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2004-02-24  Christophe Merlet  <redfox@redfoxcenter.org>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* fr.po: Updated French translation.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2004-04-24  Adam Weinberger  <adamw@FreeBSD.org>
 | 
					2004-04-24  Adam Weinberger  <adamw@FreeBSD.org>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
 | 
						* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										193
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										193
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 16:55+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:00+0100\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:47+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-02-24 18:46+0100\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 | 
					"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -183,19 +183,20 @@ msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
 | 
				
			|||||||
msgid "The ANI image format"
 | 
					msgid "The ANI image format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Le format d'image ANI"
 | 
					msgstr "Le format d'image ANI"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
 | 
					#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 | 
				
			||||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | 
					msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | 
				
			||||||
msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
 | 
					msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
 | 
					#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | 
				
			||||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
 | 
					msgid "BMP image has unsupported header size"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
 | 
					msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
 | 
					#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 | 
				
			||||||
msgid "BMP image has bogus header data"
 | 
					msgid "BMP image has bogus header data"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
 | 
					msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
 | 
					#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 | 
				
			||||||
msgid "The BMP image format"
 | 
					msgid "The BMP image format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Le format d'image BMP"
 | 
					msgstr "Le format d'image BMP"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -945,7 +946,7 @@ msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
 | 
				
			|||||||
msgid "Invalid filename: %s"
 | 
					msgid "Invalid filename: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 | 
					msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
					"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -954,7 +955,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
 | 
					"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
 | 
					"Could not add a bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -963,7 +964,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
 | 
					"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
					"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
				
			||||||
@ -972,25 +973,15 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
 | 
					"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:736
 | 
				
			||||||
msgid "Home"
 | 
					msgid "Home"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dossier personnel"
 | 
					msgstr "Dossier personnel"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Desktop"
 | 
					msgid "Desktop"
 | 
				
			||||||
msgstr "Bureau"
 | 
					msgstr "Bureau"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					 | 
				
			||||||
"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n"
 | 
					 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
 | 
					 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not create folder %s:\n"
 | 
					"Could not create folder %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -999,28 +990,16 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Impossible de créer le dossier %s :\n"
 | 
					"Impossible de créer le dossier %s :\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
 | 
				
			||||||
msgid "Add"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Ajouter"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Remove"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Enlever"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "Up"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "Monter"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "File name"
 | 
					msgid "File name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Nom du fichier"
 | 
					msgstr "Nom du fichier"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1220
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
					msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
				
			||||||
msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
 | 
					msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
					"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -1029,88 +1008,130 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
 | 
					"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1472
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
					msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
 | 
					"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
 | 
				
			||||||
"valide."
 | 
					"valide."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
 | 
				
			||||||
msgid "Folder"
 | 
					msgid "Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dossier"
 | 
					msgstr "Dossier"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
 | 
					#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
				
			||||||
 | 
					#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
				
			||||||
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 gtk/gtkstock.c:275
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Add"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "A_jouter"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1602 gtk/gtkstock.c:323
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Remove"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Enlever"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1669
 | 
				
			||||||
msgid "Size"
 | 
					msgid "Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Taille"
 | 
					msgstr "Taille"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1681
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Modifié"
 | 
					msgstr "Modifié"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Label and entry
 | 
					#. Create Folder
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 | 
				
			||||||
msgid "_Filename:"
 | 
					msgid "Create _Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Nom du fichier :"
 | 
					msgstr "Créer un _dossier"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Preview
 | 
					#. Preview
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759
 | 
				
			||||||
msgid "Preview"
 | 
					msgid "Preview"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aperçu"
 | 
					msgstr "Aperçu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Change the current folder label
 | 
					#. Name entry
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1802
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					msgid "_Name:"
 | 
				
			||||||
msgid "Current folder: %s"
 | 
					msgstr "_Nom :"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dossier actuel : %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
 | 
					#. Folder combo
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1824
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Save in _Folder:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1843
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Browse for other folders"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
 | 
					msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
 | 
				
			||||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
					msgid "Type name of new folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
 | 
					msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%d byte"
 | 
					msgid "%d byte"
 | 
				
			||||||
msgid_plural "%d bytes"
 | 
					msgid_plural "%d bytes"
 | 
				
			||||||
msgstr[0] "%d octet"
 | 
					msgstr[0] "%d octet"
 | 
				
			||||||
msgstr[1] "%d octets"
 | 
					msgstr[1] "%d octets"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3367
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f K"
 | 
					msgid "%.1f K"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f k"
 | 
					msgstr "%.1f k"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f M"
 | 
					msgid "%.1f M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f M"
 | 
					msgstr "%.1f M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f G"
 | 
					msgid "%.1f G"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f G"
 | 
					msgstr "%.1f G"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3416
 | 
				
			||||||
msgid "Today"
 | 
					msgid "Today"
 | 
				
			||||||
msgstr "Aujourd'hui"
 | 
					msgstr "Aujourd'hui"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday"
 | 
					msgid "Yesterday"
 | 
				
			||||||
msgstr "Hier"
 | 
					msgstr "Hier"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3426
 | 
				
			||||||
msgid "%d/%b/%Y"
 | 
					msgid "%d/%b/%Y"
 | 
				
			||||||
msgstr "%d %b %Y"
 | 
					msgstr "%d %b %Y"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3429
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Inconnu"
 | 
					msgstr "Inconnu"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3470
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès "
 | 
				
			||||||
 | 
					"n'est pas valide."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Open Location"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Ouvrir un emplacement"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "_Location:"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "_Emplacement :"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Could not go to the parent folder of %s:\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
 | 
					#: gtk/gtkfilesel.c:730
 | 
				
			||||||
msgid "Folders"
 | 
					msgid "Folders"
 | 
				
			||||||
msgstr "Dossiers"
 | 
					msgstr "Dossiers"
 | 
				
			||||||
@ -1298,30 +1319,30 @@ msgstr "Nom trop long"
 | 
				
			|||||||
msgid "Couldn't convert filename"
 | 
					msgid "Couldn't convert filename"
 | 
				
			||||||
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
 | 
					msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
 | 
				
			||||||
msgid "(Empty)"
 | 
					msgid "(Empty)"
 | 
				
			||||||
msgstr "(Vide)"
 | 
					msgstr "(Vide)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
					msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
 | 
					msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
 | 
				
			||||||
msgid "This file system does not support mounting"
 | 
					msgid "This file system does not support mounting"
 | 
				
			||||||
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
 | 
					msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
 | 
				
			||||||
msgid "Filesystem"
 | 
					msgid "Filesystem"
 | 
				
			||||||
msgstr "Système de fichiers"
 | 
					msgstr "Système de fichiers"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
					msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
 | 
					msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
					msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
 | 
					msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
 | 
				
			||||||
@ -1387,7 +1408,7 @@ msgstr "Valeur _gamma"
 | 
				
			|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
 | 
					msgid "Error loading icon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
 | 
					msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
 | 
					#: gtk/gtkicontheme.c:1186
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | 
					"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | 
				
			||||||
@ -1400,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
 | 
					"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
 | 
				
			||||||
"\t%s"
 | 
					"\t%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
 | 
					#: gtk/gtkicontheme.c:1251
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | 
					msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | 
				
			||||||
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
 | 
					msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
 | 
				
			||||||
@ -1551,13 +1572,6 @@ msgstr "Erreur"
 | 
				
			|||||||
msgid "Question"
 | 
					msgid "Question"
 | 
				
			||||||
msgstr "Question"
 | 
					msgstr "Question"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
					 | 
				
			||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
					 | 
				
			||||||
#.
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:275
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Add"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "A_jouter"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:276
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:276
 | 
				
			||||||
msgid "_Apply"
 | 
					msgid "_Apply"
 | 
				
			||||||
msgstr "A_ppliquer"
 | 
					msgstr "A_ppliquer"
 | 
				
			||||||
@ -1746,10 +1760,6 @@ msgstr "_Refaire"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Refresh"
 | 
					msgid "_Refresh"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Rafraîchir"
 | 
					msgstr "_Rafraîchir"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:323
 | 
					 | 
				
			||||||
msgid "_Remove"
 | 
					 | 
				
			||||||
msgstr "_Enlever"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkstock.c:324
 | 
					#: gtk/gtkstock.c:324
 | 
				
			||||||
msgid "_Revert"
 | 
					msgid "_Revert"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Revenir"
 | 
					msgstr "_Revenir"
 | 
				
			||||||
@ -1871,22 +1881,22 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »
 | 
				
			|||||||
msgid "--- No Tip ---"
 | 
					msgid "--- No Tip ---"
 | 
				
			||||||
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 | 
					msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1075
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
 | 
					msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1284
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
 | 
					msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1369
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d"
 | 
					msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:2146
 | 
				
			||||||
msgid "Empty"
 | 
					msgid "Empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Vide"
 | 
					msgstr "Vide"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1945,6 +1955,21 @@ msgstr "Méthode de saisie X"
 | 
				
			|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | 
					msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
 | 
					msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Add"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Ajouter"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Remove"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Enlever"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Up"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Monter"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "_Filename:"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "_Nom du fichier :"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgid "Current folder: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					#~ msgstr "Dossier actuel : %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
 | 
					#~ msgid "This file system does not support icons"
 | 
				
			||||||
#~ msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes"
 | 
					#~ msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user