Updated French translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2004-02-24 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 17:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 19:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nom"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nom unique pour l'action."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Étiquette"
|
||||
@ -160,27 +160,27 @@ msgstr ""
|
||||
"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
|
||||
"cette action."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
msgstr "Est important"
|
||||
|
||||
@ -239,11 +239,59 @@ msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
|
||||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:107
|
||||
msgid "The value of the adjustment"
|
||||
msgstr "Le valeur de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
||||
msgid "Minimum Value"
|
||||
msgstr "Valeur minimale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:126
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr "Valeur maximale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||||
msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:136
|
||||
msgid "Step Increment"
|
||||
msgstr "Incrément du pas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:146
|
||||
msgid "Page Increment"
|
||||
msgstr "Incrément de la page"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||||
msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:156
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Taille de la page"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||||
msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Alignement horizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
@ -255,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
msgstr "Alignement vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||||
"bottom aligned"
|
||||
@ -494,7 +542,7 @@ msgstr "Position"
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "L'index du fils dans le parent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||
"widget"
|
||||
@ -502,12 +550,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
|
||||
"bouton contient une étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utiliser le soulignement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -515,55 +563,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
|
||||
"doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:225
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Utiliser le stock"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
|
||||
"d'être affichée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:233
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Focus sur le clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:234
|
||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:241
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
msgstr "Relief de la bordure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:242
|
||||
msgid "The border relief style"
|
||||
msgstr "Le style de relief de la bordure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||
msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||
msgstr "Alignement vertical pour le fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:346
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||||
msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||||
msgstr "Espacement extérieur par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
@ -571,26 +619,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
|
||||
"toujours dessiné en dehors de la bordure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Déplacement en X du fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De combien déplacer dans la direction x le fils lorsque le bouton est relaché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:367
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Déplacement en Y du fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De combien déplacer dans la direction y le fils lorsque le bouton est relaché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr "Afficher les images des boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:376
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Année"
|
||||
@ -792,14 +849,14 @@ msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "La taille de l'icône rendue"
|
||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
msgstr "Détail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
|
||||
|
||||
@ -1125,11 +1182,11 @@ msgstr "État radio"
|
||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||
msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
msgstr "Taille de l'indicateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
|
||||
|
||||
@ -1141,27 +1198,27 @@ msgstr "Espacement de l'indicateur"
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
|
||||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||||
msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||||
msgid "Inconsistent"
|
||||
msgstr "Inconsistent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
|
||||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||||
msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
|
||||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||||
msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
|
||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||||
msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
|
||||
|
||||
@ -1276,53 +1333,53 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modèle de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:357
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Largeur de la coupure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:358
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:368
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:378
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:387
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Élément actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:396
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Apparence de la ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:397
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1538,20 +1595,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
|
||||
"obtient le focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
msgstr "Modèle de complétion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model to find matches in"
|
||||
msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
|
||||
msgid "Minimum Key Length"
|
||||
msgstr "Longueur minimale de la clé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1633,12 +1690,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Système de fichiers"
|
||||
msgid "File System Backend"
|
||||
msgstr "Moteur du système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||
msgid "File system object to use"
|
||||
msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"
|
||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||
msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
@ -1969,14 +2026,22 @@ msgstr "Type de stockage"
|
||||
msgid "The representation being used for image data"
|
||||
msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "Composant graphique Image"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "Afficher les images du menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Écran"
|
||||
@ -2203,36 +2268,36 @@ msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Utiliser un séparateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Type de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Type de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
msgstr "Boutons de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
@ -2758,44 +2823,44 @@ msgstr "Taille maximale"
|
||||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||
msgstr "Taille maximale de la règle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Chiffres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:171
|
||||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:180
|
||||
msgid "Draw Value"
|
||||
msgstr "Afficher la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:188
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
msgstr "Position de la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||||
msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:196
|
||||
msgid "Slider Length"
|
||||
msgstr "Longueur du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||||
msgid "Length of scale's slider"
|
||||
msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:205
|
||||
msgid "Value spacing"
|
||||
msgstr "Espacement de la valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
|
||||
|
||||
@ -2889,11 +2954,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Vitesse du double-clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||
"click (in milliseconds)"
|
||||
@ -2901,11 +2966,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
|
||||
"double-clic (en millisecondes)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Distance du double-clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
@ -2913,27 +2978,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
|
||||
"double-clic (en pixels)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
msgstr "Curseur clignotant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:195
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||
msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr "Curseur divisé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
@ -2941,62 +3006,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
|
||||
"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Nom du thème"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||||
msgid "Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Nom du thème d'icône"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:219
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Nom du thème pour les touches"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:327
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Accélérateur de barre de menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Seuil de glissement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Nom de la police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Tailles des icônes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
@ -3064,10 +3169,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
|
||||
"valeur est légale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
|
||||
@ -3722,7 +3823,7 @@ msgstr "Icône du composant graphique"
|
||||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
@ -3973,20 +4074,20 @@ msgstr "Ordre de tri"
|
||||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||||
msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:217
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:218
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||||
msgid "Merged UI definition"
|
||||
msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:226
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||||
msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
|
||||
|
||||
@ -4436,3 +4537,6 @@ msgstr "Style d'état IM"
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Objet du système de fichiers à utiliser"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user