2.17.4
This commit is contained in:
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Um nome único para a ação."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Rótulo"
|
||||
@ -797,12 +797,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Usar sublinhado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
|
||||
"retângulo de foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Borda interna"
|
||||
|
||||
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Valor da barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Marcação"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Cor de frente"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:573
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editável"
|
||||
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
|
||||
"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Colocar reticências"
|
||||
|
||||
@ -1522,11 +1522,11 @@ msgstr ""
|
||||
"da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:647
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:648
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
|
||||
|
||||
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Tem moldura"
|
||||
|
||||
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Tamanho da Seta"
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
@ -2129,41 +2129,50 @@ msgstr "Borda da área de ação"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:631
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posição do cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Limite da seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:626
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:659
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:633
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:666
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Comprimento máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:634
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:667
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:642
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:675
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:643
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -2171,30 +2180,30 @@ msgstr ""
|
||||
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
|
||||
"senha)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:651
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:684
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:659
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:692
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Caractere de invisibilidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:674
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:707
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Ativa padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:675
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -2202,31 +2211,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
|
||||
"tecla Enter for pressionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:681
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:714
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Largura em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:682
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:715
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:691
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:724
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento da rolagem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:692
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:725
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:702
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:735
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "O conteúdo da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Alinhamento x"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -2234,67 +2243,67 @@ msgstr ""
|
||||
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
|
||||
"disposições direita-para-esquerda."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:734
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Truncar múltiplos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:735
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:768
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:751
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:784
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
|
||||
"ativado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Modo de sobrescrita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:800
|
||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:781
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:814
|
||||
msgid "Text length"
|
||||
msgstr "Tamanho do texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:782
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:815
|
||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:797
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:830
|
||||
msgid "Invisible char set"
|
||||
msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:798
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:831
|
||||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||||
msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:816
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:849
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
msgstr "Aviso de Caps Lock"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:817
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:850
|
||||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
|
||||
"estiver ativada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:831
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
msgid "Progress Fraction"
|
||||
msgstr "Fração do progresso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:832
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:865
|
||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||
msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:849
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:882
|
||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||
msgstr "Incremento do impulso do progresso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:850
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:883
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
@ -2302,193 +2311,193 @@ msgstr ""
|
||||
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
|
||||
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:866
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:899
|
||||
msgid "Primary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:867
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:900
|
||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:881
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:914
|
||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:882
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:915
|
||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:896
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:929
|
||||
msgid "Primary stock ID"
|
||||
msgstr "ID predefinido primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:897
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:930
|
||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||
msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:911
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:944
|
||||
msgid "Secondary stock ID"
|
||||
msgstr "ID predefinido secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:912
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:945
|
||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||
msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:926
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:959
|
||||
msgid "Primary icon name"
|
||||
msgstr "Nome do ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:927
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:960
|
||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||
msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:941
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:974
|
||||
msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgstr "Nome do ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:942
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:975
|
||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||
msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:956
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:989
|
||||
msgid "Primary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:957
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:990
|
||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||
msgstr "GIcon do ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:971
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1004
|
||||
msgid "Secondary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:972
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1005
|
||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||
msgstr "GIcon para o ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:986
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1019
|
||||
msgid "Primary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de armazenamento primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:987
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1020
|
||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||
msgstr "A representação usada para o ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1002
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1035
|
||||
msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1003
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1036
|
||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||
msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1024
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1057
|
||||
msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgstr "Ícone primário ativável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1058
|
||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Se o ícone primário é ativável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1045
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1078
|
||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgstr "Ícone secundário ativável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1046
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1079
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1101
|
||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Ícone primário sensível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1069
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1102
|
||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Se o ícone primário é sensível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1090
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1123
|
||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Ícone secundário sensível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1091
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1140
|
||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1143
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1176
|
||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1162
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1195
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Módulo de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1197
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1230
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
msgstr "Ícone pré-iluminado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1231
|
||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
|
||||
"estiver sobre eles"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1211
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1244
|
||||
msgid "Progress Border"
|
||||
msgstr "Borda do progresso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1212
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1245
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1683
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1716
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Borda entre texto e moldura."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1697
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1730
|
||||
msgid "State Hint"
|
||||
msgstr "Dica de estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1698
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1731
|
||||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||||
msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Selecionar ao focar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1704
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1737
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1718
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1751
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1719
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1752
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
|
||||
@ -2596,11 +2605,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Usar marcação"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -3161,19 +3170,19 @@ msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:496
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:497
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "O texto do rótulo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:503
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:504
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Alinhamento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:525
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -3183,11 +3192,11 @@ msgstr ""
|
||||
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
|
||||
"xalign para tal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:533
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:534
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:534
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -3195,47 +3204,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
|
||||
"no texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:541
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:542
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Quebra de linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:542
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:543
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:557
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:558
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo da quebra de linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:558
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:559
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:565
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:566
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Selecionável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:566
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:567
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:572
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:573
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Chave mnemônica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:573
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:574
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:581
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:582
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget mnemônico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:582
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:583
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:628
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -3243,31 +3252,41 @@ msgstr ""
|
||||
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
|
||||
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:668
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:669
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Modo de linha única"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:669
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:670
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:686
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:687
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Ângulo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:687
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:688
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:707
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:708
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura máxima em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:708
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:709
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:831
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track visited links"
|
||||
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:849
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
|
||||
@ -4126,11 +4145,11 @@ msgstr "Configurações"
|
||||
msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Configurações da impressora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configurações de página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Acompanhar estado da impressão"
|
||||
|
||||
@ -4143,51 +4162,51 @@ msgstr ""
|
||||
"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
|
||||
"servidor de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:928
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:936
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuração padrão de impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:966
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nome do trabalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:967
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:975
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:999
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páginas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1000
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páginas no documento."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Página atual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A página atual no documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usar página inteira"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -4195,7 +4214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
|
||||
"canto da área onde pode haver uma imagem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -4204,108 +4223,121 @@ msgstr ""
|
||||
"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
|
||||
"impressora ou ao servidor de impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1075
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1116
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permitir assíncrono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1117
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Exportar nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1155
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "O estado da operação de impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1175
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1183
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "\"String\" de estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1176
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1184
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Uma descrição do estado legível"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Rótulo de aba personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1203
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de cor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1211
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
|
||||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Has Selection"
|
||||
msgstr "Tem seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1228
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236
|
||||
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Embed Page Setup"
|
||||
msgstr "Configurações de página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "A GtkPageSetup usada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Impressora selecionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||||
msgid "Manual Capabilites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||||
msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||||
msgstr "Se a ação está habilitada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr "Modo de atividade"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user