2.17.4
This commit is contained in:
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nome único para a acción."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
@ -808,12 +808,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
|
||||
"widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Usar subliñado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
|
||||
"rectángulo do foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Bordo interior"
|
||||
|
||||
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Valor da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
|
||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Marcación"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texto marcado para renderizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:573
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editábel"
|
||||
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
|
||||
"parámetro probabelmente non o necesite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Elidir (...)"
|
||||
|
||||
@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr ""
|
||||
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:647
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:648
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Ten marco"
|
||||
|
||||
@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Tamaño da frecha"
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
@ -2150,40 +2150,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
|
||||
"diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text Buffer"
|
||||
msgstr "Búfer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:631
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición do cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite da selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:626
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:659
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:633
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:666
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Lonxitude máxima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:634
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:667
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:642
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:675
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:643
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:676
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -2191,32 +2200,32 @@ msgstr ""
|
||||
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
|
||||
"contrasinal)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:651
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:684
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:659
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:692
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
|
||||
"interno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Carácter invisíbel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
|
||||
"contrasinal\")"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:674
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:707
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Activa o predeterminado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:675
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -2224,32 +2233,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
|
||||
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:681
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:714
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Largura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:682
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:715
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:691
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:724
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Compensación do desprazamento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:692
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:725
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:702
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:735
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Os contidos da entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Aliñamento X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -2257,66 +2266,66 @@ msgstr ""
|
||||
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
|
||||
"disposicións DAE."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:734
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Truncar multiliña"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:735
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:768
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:751
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:784
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Modo de sobrescritura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:800
|
||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:781
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:814
|
||||
msgid "Text length"
|
||||
msgstr "Lonxitude de texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:782
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:815
|
||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:797
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:830
|
||||
msgid "Invisible char set"
|
||||
msgstr "Carácter invisíbel definido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:798
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:831
|
||||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||||
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:816
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:849
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:817
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:850
|
||||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
|
||||
"estea activado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:831
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:864
|
||||
msgid "Progress Fraction"
|
||||
msgstr "Fracción de progreso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:832
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:865
|
||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||
msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:849
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:882
|
||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||
msgstr "Paso de pulso de progreso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:850
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:883
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
@ -2324,196 +2333,196 @@ msgstr ""
|
||||
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
|
||||
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:866
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:899
|
||||
msgid "Primary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf primario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:867
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:900
|
||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:881
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:914
|
||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:882
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:915
|
||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:896
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:929
|
||||
msgid "Primary stock ID"
|
||||
msgstr "ID de inventario primario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:897
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:930
|
||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:911
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:944
|
||||
msgid "Secondary stock ID"
|
||||
msgstr "ID de inventario secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:912
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:945
|
||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:926
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:959
|
||||
msgid "Primary icon name"
|
||||
msgstr "Nome de icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:927
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:960
|
||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:941
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:974
|
||||
msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgstr "Nome de icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:942
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:975
|
||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:956
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:989
|
||||
msgid "Primary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:957
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:990
|
||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:971
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1004
|
||||
msgid "Secondary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:972
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1005
|
||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:986
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1019
|
||||
msgid "Primary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:987
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1020
|
||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1002
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1035
|
||||
msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1003
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1036
|
||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1024
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1057
|
||||
msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgstr "Icona primaria activábel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1058
|
||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1045
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1078
|
||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgstr "Icona secundaria activábel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1046
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1079
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1101
|
||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1069
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1102
|
||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1090
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1123
|
||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1091
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1140
|
||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1157
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1143
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1176
|
||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1162
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1195
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Módulo MI"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1197
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1230
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
msgstr "Iluminación previa da icona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1231
|
||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
|
||||
"rato por encima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1211
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1244
|
||||
msgid "Progress Border"
|
||||
msgstr "Bordo do progreso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1212
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1245
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1683
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1716
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1697
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1730
|
||||
msgid "State Hint"
|
||||
msgstr "Suxestión de estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1698
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1731
|
||||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
|
||||
"fondo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1704
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1737
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1718
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1751
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1719
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1752
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
|
||||
@ -2619,11 +2628,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Usar a marcación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -3189,19 +3198,19 @@ msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:496
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:497
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:503
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:504
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Xustificación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:525
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -3211,11 +3220,11 @@ msgstr ""
|
||||
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
|
||||
"xalign para iso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:533
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:534
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:534
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -3223,47 +3232,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
|
||||
"texto para subliñar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:541
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:542
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:542
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:543
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:557
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:558
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo de axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:558
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:559
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:565
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:566
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionábel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:566
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:567
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:572
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:573
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Tecla mnemónica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:573
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:574
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:581
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:582
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget mnemónico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:582
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:583
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:628
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -3271,31 +3280,41 @@ msgstr ""
|
||||
"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
|
||||
"espazo para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:668
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:669
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Modo de liña única"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:669
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:670
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:686
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:687
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Ángulo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:687
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:688
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:707
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:708
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura máxima en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:708
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:709
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:831
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track visited links"
|
||||
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:849
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
|
||||
@ -4165,11 +4184,11 @@ msgstr "Configuracións"
|
||||
msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Configuracións da impresora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
|
||||
|
||||
@ -4182,51 +4201,51 @@ msgstr ""
|
||||
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
|
||||
"servidor de impresoras."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:928
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:936
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións da impresora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:966
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nome do traballo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:967
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:975
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:999
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páxinas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1000
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páxinas do documento."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Páxina actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A páxina actual do documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usar a páxina completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -4234,7 +4253,7 @@ msgstr ""
|
||||
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
|
||||
"esquina da área de imaxe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -4243,106 +4262,119 @@ msgstr ""
|
||||
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
|
||||
"ao servidor de impresoras."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1075
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1116
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permitir asíncrono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1117
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1155
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "O estado da operación de impresión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1175
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1183
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Cadea de estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1176
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1184
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1203
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Support Selection"
|
||||
msgstr "Selección de cor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1211
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
|
||||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Has Selection"
|
||||
msgstr "Está selecccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1228
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236
|
||||
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Embed Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Impresora seleccionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||||
msgid "Manual Capabilites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||||
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||||
msgstr "Indica se a acción está activada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr "Modo de actividade"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user