This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-07-10 19:02:32 -04:00
parent d0366e5160
commit 4ff4eb544d
205 changed files with 46040 additions and 41224 deletions

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -808,12 +808,12 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"widget"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Marcación"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir (...)"
@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:647
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Tamaño da frecha"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
@ -2150,40 +2150,49 @@ msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
#: gtk/gtkentry.c:630
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer"
#: gtk/gtkentry.c:631
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
#: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
#: gtk/gtkentry.c:626
#: gtk/gtkentry.c:659
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
#: gtk/gtkentry.c:633
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: gtk/gtkentry.c:634
#: gtk/gtkentry.c:667
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
#: gtk/gtkentry.c:642
#: gtk/gtkentry.c:675
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:643
#: gtk/gtkentry.c:676
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -2191,32 +2200,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
#: gtk/gtkentry.c:651
#: gtk/gtkentry.c:684
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:659
#: gtk/gtkentry.c:692
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
#: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
#: gtk/gtkentry.c:674
#: gtk/gtkentry.c:707
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
#: gtk/gtkentry.c:675
#: gtk/gtkentry.c:708
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@ -2224,32 +2233,32 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
#: gtk/gtkentry.c:681
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:682
#: gtk/gtkentry.c:715
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
#: gtk/gtkentry.c:691
#: gtk/gtkentry.c:724
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
#: gtk/gtkentry.c:692
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
#: gtk/gtkentry.c:702
#: gtk/gtkentry.c:735
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
#: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@ -2257,66 +2266,66 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
#: gtk/gtkentry.c:734
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
#: gtk/gtkentry.c:735
#: gtk/gtkentry.c:768
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
#: gtk/gtkentry.c:751
#: gtk/gtkentry.c:784
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
#: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
#: gtk/gtkentry.c:767
#: gtk/gtkentry.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
#: gtk/gtkentry.c:781
#: gtk/gtkentry.c:814
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
#: gtk/gtkentry.c:782
#: gtk/gtkentry.c:815
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
#: gtk/gtkentry.c:797
#: gtk/gtkentry.c:830
msgid "Invisible char set"
msgstr "Carácter invisíbel definido"
#: gtk/gtkentry.c:798
#: gtk/gtkentry.c:831
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
#: gtk/gtkentry.c:816
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
#: gtk/gtkentry.c:817
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
#: gtk/gtkentry.c:831
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
#: gtk/gtkentry.c:832
#: gtk/gtkentry.c:865
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
#: gtk/gtkentry.c:849
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
#: gtk/gtkentry.c:850
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@ -2324,196 +2333,196 @@ msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:866
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
#: gtk/gtkentry.c:867
#: gtk/gtkentry.c:900
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
#: gtk/gtkentry.c:881
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
#: gtk/gtkentry.c:882
#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
#: gtk/gtkentry.c:896
#: gtk/gtkentry.c:929
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
#: gtk/gtkentry.c:897
#: gtk/gtkentry.c:930
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:911
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
#: gtk/gtkentry.c:912
#: gtk/gtkentry.c:945
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:926
#: gtk/gtkentry.c:959
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:927
#: gtk/gtkentry.c:960
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:941
#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:942
#: gtk/gtkentry.c:975
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:956
#: gtk/gtkentry.c:989
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
#: gtk/gtkentry.c:957
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
#: gtk/gtkentry.c:971
#: gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:972
#: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:986
#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
#: gtk/gtkentry.c:987
#: gtk/gtkentry.c:1020
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1002
#: gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
#: gtk/gtkentry.c:1003
#: gtk/gtkentry.c:1036
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:1024
#: gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
#: gtk/gtkentry.c:1025
#: gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
#: gtk/gtkentry.c:1045
#: gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
#: gtk/gtkentry.c:1046
#: gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
#: gtk/gtkentry.c:1068
#: gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1069
#: gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
#: gtk/gtkentry.c:1090
#: gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:1091
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
#: gtk/gtkentry.c:1107
#: gtk/gtkentry.c:1140
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
#: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1124
#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
#: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:1143
#: gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:1162
#: gtk/gtkentry.c:1195
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
#: gtk/gtkentry.c:1197
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
#: gtk/gtkentry.c:1198
#: gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
#: gtk/gtkentry.c:1211
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
#: gtk/gtkentry.c:1212
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
#: gtk/gtkentry.c:1683
#: gtk/gtkentry.c:1716
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
#: gtk/gtkentry.c:1697
#: gtk/gtkentry.c:1730
msgid "State Hint"
msgstr "Suxestión de estado"
#: gtk/gtkentry.c:1698
#: gtk/gtkentry.c:1731
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
"fondo"
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
#: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
#: gtk/gtkentry.c:1704
#: gtk/gtkentry.c:1737
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
#: gtk/gtkentry.c:1718
#: gtk/gtkentry.c:1751
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
#: gtk/gtkentry.c:1719
#: gtk/gtkentry.c:1752
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
@ -2619,11 +2628,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
@ -3189,19 +3198,19 @@ msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
#: gtk/gtklabel.c:496
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:503
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
#: gtk/gtklabel.c:525
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -3211,11 +3220,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
#: gtk/gtklabel.c:533
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: gtk/gtklabel.c:534
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@ -3223,47 +3232,47 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
#: gtk/gtklabel.c:541
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: gtk/gtklabel.c:542
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
#: gtk/gtklabel.c:557
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: gtk/gtklabel.c:558
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
#: gtk/gtklabel.c:565
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: gtk/gtklabel.c:566
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
#: gtk/gtklabel.c:572
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:573
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:581
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
#: gtk/gtklabel.c:582
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:628
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@ -3271,31 +3280,41 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
#: gtk/gtklabel.c:668
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: gtk/gtklabel.c:669
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
#: gtk/gtklabel.c:686
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: gtk/gtklabel.c:687
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:707
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
#: gtk/gtklabel.c:708
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
#: gtk/gtklabel.c:831
#: gtk/gtklabel.c:727
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
#: gtk/gtklabel.c:728
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
@ -4165,11 +4184,11 @@ msgstr "Configuracións"
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
@ -4182,51 +4201,51 @@ msgstr ""
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
#: gtk/gtkprintoperation.c:928
#: gtk/gtkprintoperation.c:936
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
#: gtk/gtkprintoperation.c:929
#: gtk/gtkprintoperation.c:937
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
#: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
#: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
#: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:966
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:967
#: gtk/gtkprintoperation.c:975
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
#: gtk/gtkprintoperation.c:999
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
#: gtk/gtkprintoperation.c:1000
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
#: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
#: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@ -4234,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -4243,106 +4262,119 @@ msgstr ""
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1075
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1092
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1116
#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1117
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1155
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1175
#: gtk/gtkprintoperation.c:1183
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1176
#: gtk/gtkprintoperation.c:1184
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
#: gtk/gtkprintoperation.c:1203
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Selección de cor"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1211
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Está selecccionado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1228
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se a acción está activada."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"