2.17.4
This commit is contained in:
		| @ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: eu\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" | ||||
| @ -267,7 +267,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etiketa" | ||||
| @ -815,12 +815,12 @@ msgid "" | ||||
| "widget" | ||||
| msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Erabili azpimarra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:321 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| @ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" | ||||
| "child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez " | ||||
| "adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715 | ||||
| msgid "Inner Border" | ||||
| msgstr "Barneko ertza" | ||||
|  | ||||
| @ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "Value of the progress bar" | ||||
| msgstr "Progresio-barraren balioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 | ||||
| #: gtk/gtktextbuffer.c:198 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Testua" | ||||
| @ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Markaketa" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Errendatu beharreko testu markatua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Atributuak" | ||||
|  | ||||
| @ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:573 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Editagarria" | ||||
| @ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" | ||||
| "dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez " | ||||
| "duzu beharko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Elipsi gisa" | ||||
|  | ||||
| @ -1562,11 +1562,11 @@ msgstr "" | ||||
| "nahikoa toki kate osoa bistaratzeko." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:647 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:648 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Zabalera karakteretan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)" | ||||
|  | ||||
| @ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala " | ||||
| "ez adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Markoa dauka" | ||||
|  | ||||
| @ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Geziaren tamaina" | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:122 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| @ -2203,43 +2203,52 @@ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:630 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Text Buffer" | ||||
| msgstr "Bufferra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:631 | ||||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Kurtsorearen posizioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Hautapen-muga" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:659 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:633 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:666 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Gehienezko luzera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:634 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:667 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:642 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:675 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Ikusgaitasuna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:643 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:676 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -2247,32 +2256,32 @@ msgstr "" | ||||
| "FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez " | ||||
| "(pasahitz-modua)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:651 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:684 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:659 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:692 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari jaramonik " | ||||
| "ez zaio egingo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Karaktere ikusezina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-" | ||||
| "moduan\")" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:674 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:707 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Lehenetsia aktibatzen du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:675 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:708 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| @ -2280,33 +2289,33 @@ msgstr "" | ||||
| "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez " | ||||
| "adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:714 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Zabalera karakteretan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:682 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:715 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den " | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:691 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:724 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Korritze-desplazamendua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:692 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:725 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:702 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:735 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "Sarreraren edukia" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "X lerrokatzea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| @ -2315,67 +2324,67 @@ msgstr "" | ||||
| "diseinuetan" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:734 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:767 | ||||
| msgid "Truncate multiline" | ||||
| msgstr "Trunkatu lerro-anitzak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:735 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:768 | ||||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | ||||
| msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:751 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:784 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" | ||||
| msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartean" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653 | ||||
| msgid "Overwrite mode" | ||||
| msgstr "Gainidazteko modua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:800 | ||||
| msgid "Whether new text overwrites existing text" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:781 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:814 | ||||
| msgid "Text length" | ||||
| msgstr "Testuaren luzera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:782 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:815 | ||||
| msgid "Length of the text currently in the entry" | ||||
| msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:797 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:830 | ||||
| msgid "Invisible char set" | ||||
| msgstr "Karaktere-multzo ikusezina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:798 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:831 | ||||
| msgid "Whether the invisible char has been set" | ||||
| msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:816 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:849 | ||||
| msgid "Caps Lock warning" | ||||
| msgstr "Blok.maius. abisua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:817 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:850 | ||||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta " | ||||
| "daudenean edo ez." | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:831 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:864 | ||||
| msgid "Progress Fraction" | ||||
| msgstr "Progresioaren frakzioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:832 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:865 | ||||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed" | ||||
| msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:849 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:882 | ||||
| msgid "Progress Pulse Step" | ||||
| msgstr "Progresioaren pultsuaren urratsa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:850 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:883 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " | ||||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()" | ||||
| @ -2383,195 +2392,195 @@ msgstr "" | ||||
| "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea " | ||||
| "mugitzeko gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:866 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:899 | ||||
| msgid "Primary pixbuf" | ||||
| msgstr "Pixbuf nagusia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:867 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:900 | ||||
| msgid "Primary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "Sarreraren pixbuf nagusia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:881 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:914 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:882 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:915 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "Sarreraren bigarren mailako pixbuf-a" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:896 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:929 | ||||
| msgid "Primary stock ID" | ||||
| msgstr "Oinarri-ID nagusia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:897 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:930 | ||||
| msgid "Stock ID for primary icon" | ||||
| msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:911 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:944 | ||||
| msgid "Secondary stock ID" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:912 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:945 | ||||
| msgid "Stock ID for secondary icon" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:926 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:959 | ||||
| msgid "Primary icon name" | ||||
| msgstr "Ikono-izen nagusia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:927 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:960 | ||||
| msgid "Icon name for primary icon" | ||||
| msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:941 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:974 | ||||
| msgid "Secondary icon name" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikono-izena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:975 | ||||
| msgid "Icon name for secondary icon" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:956 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:989 | ||||
| msgid "Primary GIcon" | ||||
| msgstr "GIcon nagusia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:957 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:990 | ||||
| msgid "GIcon for primary icon" | ||||
| msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:971 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1004 | ||||
| msgid "Secondary GIcon" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako GIcon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:972 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1005 | ||||
| msgid "GIcon for secondary icon" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:986 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1019 | ||||
| msgid "Primary storage type" | ||||
| msgstr "Biltegi mota nagusia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:987 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1020 | ||||
| msgid "The representation being used for primary icon" | ||||
| msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1002 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1035 | ||||
| msgid "Secondary storage type" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako biltegi mota" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1003 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1036 | ||||
| msgid "The representation being used for secondary icon" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1024 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1057 | ||||
| msgid "Primary icon activatable" | ||||
| msgstr "Ikono nagusia aktibagarria" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1025 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1058 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1045 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1078 | ||||
| msgid "Secondary icon activatable" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1046 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1079 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1068 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1101 | ||||
| msgid "Primary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Ikono nagusia sentikorra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1069 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1102 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1090 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1123 | ||||
| msgid "Secondary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1091 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1124 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1107 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1140 | ||||
| msgid "Primary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177 | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" | ||||
| msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1124 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1157 | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196 | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1143 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1176 | ||||
| msgid "Primary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1162 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1195 | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681 | ||||
| msgid "IM module" | ||||
| msgstr "BM modulua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682 | ||||
| msgid "Which IM module should be used" | ||||
| msgstr "Zein BM modulu erabiliko den" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1197 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1230 | ||||
| msgid "Icon Prelight" | ||||
| msgstr "Ikono argitua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1198 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1231 | ||||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1211 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1244 | ||||
| msgid "Progress Border" | ||||
| msgstr "Progresioaren ertza" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1212 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1245 | ||||
| msgid "Border around the progress bar" | ||||
| msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1683 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1716 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1697 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1730 | ||||
| msgid "State Hint" | ||||
| msgstr "Egoeraren iradokizuna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1698 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1731 | ||||
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" | ||||
| msgstr "Dagokion egoera pasatu itzala edo atzeko planoa marraztean ala ez" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Hautatu enfokatzean" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1704 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1737 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1718 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1751 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1719 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1752 | ||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko " | ||||
| @ -2679,11 +2688,11 @@ msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Erabili markaketa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()" | ||||
|  | ||||
| @ -3278,19 +3287,19 @@ msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du" | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:496 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:497 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "Etiketako testua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:503 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:504 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Justifikazioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:525 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:526 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -3300,11 +3309,11 @@ msgstr "" | ||||
| "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::" | ||||
| "xalign horretarako" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:533 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:534 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Eredua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:534 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:535 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -3312,51 +3321,51 @@ msgstr "" | ||||
| "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei " | ||||
| "dagozkien kokalekutan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:541 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:542 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Lerro-itzulbira" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:542 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:543 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:557 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:558 | ||||
| msgid "Line wrap mode" | ||||
| msgstr "Lerro-itzulbira modua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:558 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:559 | ||||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:565 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:566 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Hautagarria" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:566 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:567 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:572 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:573 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Tekla mnemoteknikoa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:573 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:574 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:581 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:582 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "Trepeta mnemoteknikoa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:582 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:583 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:628 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:629 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string" | ||||
| @ -3364,31 +3373,41 @@ msgstr "" | ||||
| "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa " | ||||
| "bistaratzeko." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:668 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:669 | ||||
| msgid "Single Line Mode" | ||||
| msgstr "Lerro bakarreko modua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:669 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:670 | ||||
| msgid "Whether the label is in single line mode" | ||||
| msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:686 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:687 | ||||
| msgid "Angle" | ||||
| msgstr "Angelua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:687 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:688 | ||||
| msgid "Angle at which the label is rotated" | ||||
| msgstr "Etiketa biratuko den angelua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:707 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:708 | ||||
| msgid "Maximum Width In Characters" | ||||
| msgstr "Zabalera maximoa karakteretan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:708 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:709 | ||||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:831 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:727 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Track visited links" | ||||
| msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:728 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether visited links should be tracked" | ||||
| msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:849 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" | ||||
| msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez" | ||||
|  | ||||
| @ -4264,11 +4283,11 @@ msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Orriaren konfigurazioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena" | ||||
|  | ||||
| @ -4281,51 +4300,51 @@ msgstr "" | ||||
| "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira " | ||||
| "bidali ondoren." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:928 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:936 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:929 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:937 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Inprimatze-ezarpenak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:966 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:974 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Lanaren izena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:967 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:975 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:999 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Orrialde kopurua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1000 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Uneko orrialdea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Erabili orrialde osoa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -4333,7 +4352,7 @@ msgstr "" | ||||
| "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez " | ||||
| "irudiaren arearen ertzean" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -4342,107 +4361,121 @@ msgstr "" | ||||
| "jarraitzen badu inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira " | ||||
| "bidali ondoren." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1074 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Unitatea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1075 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1092 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1100 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1101 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1116 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1124 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Baimendu asinkronoa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1117 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "EGIA inrprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148 | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "Esportatu fitxategi-izena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Egoera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1155 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1163 | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1175 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1183 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "Egoeraren esaldia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1176 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1184 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1202 | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1203 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Support Selection" | ||||
| msgstr "Kolore hautapena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1211 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1219 | ||||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Has Selection" | ||||
| msgstr "Hautapena du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1228 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 | ||||
| msgid "TRUE if a selecion exists." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267 | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Embed Page Setup" | ||||
| msgstr "Orriaren konfigurazioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 | ||||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Hautatutako inprimagailua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "Hautatutako GtkPrinter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 | ||||
| msgid "Manual Capabilites" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 | ||||
| msgid "Capabilities the application can handle" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the dialog supports selection" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the application has a selection" | ||||
| msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 | ||||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogress.c:102 | ||||
| msgid "Activity mode" | ||||
| msgstr "Jarduera-modua" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen