2.17.4
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										328
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										328
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:36+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| @ -1342,11 +1342,12 @@ msgstr "Неподржана ознака: „%s“" | ||||
| #. * Do *not* translate it to anything else, if it | ||||
| #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. | ||||
| #. * | ||||
| #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. * Note that the ordering described here is logical order, which is | ||||
| #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:758 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:759 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:796 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:797 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -1363,7 +1364,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1803 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1804 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -1378,7 +1379,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "%Id" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "%Id" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2146 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2147 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -1584,15 +1585,15 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор боје" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9830 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9953 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Caps Lock је укључен" | ||||
|  | ||||
| @ -1799,12 +1800,12 @@ msgstr "Пречица %s већ постоји" | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Пречица %s не постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| @ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити " | ||||
| "преписан." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Замени" | ||||
|  | ||||
| @ -2245,13 +2246,13 @@ msgid "Cl_ear" | ||||
| msgstr "_Очисти" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5504 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5529 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "Отвори путању" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5516 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5541 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -2370,17 +2371,7 @@ msgstr "Лист %u" | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "Датотека са поставком странице није исправна" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to the default units to use for presenting | ||||
| #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you | ||||
| #. * want inches, otherwise translate to default:mm. | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it | ||||
| #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 | ||||
| msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "<b>Any Printer</b>\n" | ||||
| "For portable documents" | ||||
| @ -2388,15 +2379,15 @@ msgstr "" | ||||
| "<b>Било који штампач</b>\n" | ||||
| "За преносиве документе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775 | ||||
| msgid "mm" | ||||
| msgstr "mm" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777 | ||||
| msgid "inch" | ||||
| msgstr "инч" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Margins:\n" | ||||
| @ -2411,71 +2402,26 @@ msgstr "" | ||||
| " Горе: %s %s\n" | ||||
| " Доле: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Одреди посебне величине..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Формат за:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "Величина _папира:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Усмерење:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Подешавање стране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 | ||||
| msgid "Margins from Printer..." | ||||
| msgstr "Маргине као у штампачу..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom Size %d" | ||||
| msgstr "Посебна величина  %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Одреди посебне величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 | ||||
| msgid "_Width:" | ||||
| msgstr "_Ширина:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 | ||||
| msgid "_Height:" | ||||
| msgstr "_Висина:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 | ||||
| msgid "Paper Size" | ||||
| msgstr "Величина папира" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 | ||||
| msgid "_Top:" | ||||
| msgstr "_Горе:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 | ||||
| msgid "_Bottom:" | ||||
| msgstr "_Доле:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 | ||||
| msgid "_Left:" | ||||
| msgstr "_Лево:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 | ||||
| msgid "_Right:" | ||||
| msgstr "Д_есно:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Маргине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:151 | ||||
| msgid "Up Path" | ||||
| msgstr "Уз путању" | ||||
| @ -2515,77 +2461,77 @@ msgstr "_Сачувај у фасцикли:" | ||||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced | ||||
| #. * by the job number. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:181 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s job #%d" | ||||
| msgstr "%s — посао #%d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1579 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1602 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Initial state" | ||||
| msgstr "Покретање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1580 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1603 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Preparing to print" | ||||
| msgstr "Припремам за штампу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1581 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1604 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Generating data" | ||||
| msgstr "Образујем податке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1582 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1605 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Sending data" | ||||
| msgstr "Шаљем податке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1583 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1606 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Waiting" | ||||
| msgstr "Чекам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1584 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1607 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Blocking on issue" | ||||
| msgstr "Заустављено због проблема" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1585 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1608 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "Штампам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1586 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1609 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished" | ||||
| msgstr "Завршено" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1587 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1610 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished with error" | ||||
| msgstr "Завршено уз грешку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2163 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2186 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "Припремам %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Припремам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2168 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2191 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "Штампам %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2760 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "Грешка при изради прегледа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2763 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2832 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку." | ||||
| @ -2600,7 +2546,7 @@ msgstr "Грешка при покретању прегледа" | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "Грешка при штампању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Програм" | ||||
|  | ||||
| @ -2659,42 +2605,42 @@ msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Непозната грешка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Штампач" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Путања" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Стање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Опсег" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "_Све листове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "_Тренутну" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Se_lection" | ||||
| msgstr "_Избор: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Стран_е" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2702,28 +2648,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Наведи један или више опсега страница,\n" | ||||
| " нпр. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165 | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "Стране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Примерака" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Примера_ка:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "_Сложи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "_Обрни" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Опште" | ||||
|  | ||||
| @ -2733,42 +2679,42 @@ msgstr "Опште" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "С лева на десно, одозго на доле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "С десна на лево, одозго на доле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" | ||||
| @ -2776,107 +2722,138 @@ msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Слагање страна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "Са лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "Са десна на лево" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "Увећај да _пасује" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631 | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Одреди посебне величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Распоред" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "Д_вострано:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "_Страна на листу:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Ре_дослед страна:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "Штампај сам_о:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Све листове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Парне листове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Непарне листове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "Р_азмера:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Папир" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Тип папира:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Фиока за папир:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "Излазна т_рака:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Or_ientation:" | ||||
| msgstr "_Усмерење:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Portrait" | ||||
| msgstr "Портрет" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Landscape" | ||||
| msgstr "Пејзаж" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Reverse portrait" | ||||
| msgstr "Преврнути портрет" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Reverse landscape" | ||||
| msgstr "Преврнути пејзаж" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Подаци о послу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Важн_ост:" | ||||
|  | ||||
| # bug(goran): ??? | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Подаци за _фактурисање:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Штампај документ" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Сад" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_У:" | ||||
|  | ||||
| @ -2884,7 +2861,7 @@ msgstr "_У:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2892,64 +2869,64 @@ msgstr "" | ||||
| "Одредите време за пошетак штампе,\n" | ||||
| "На пример: 18, 15:30, 14:15:20" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "Време штампања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "На _чекању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Додај насловну страну" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "П_ре:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "П_осле:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Посао" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Напредно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Квалитет слике" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Боја" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Завршавам" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Штампај" | ||||
|  | ||||
| @ -5147,6 +5124,39 @@ msgstr "Тестирај штампу" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "default:mm" | ||||
| #~ msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Margins from Printer..." | ||||
| #~ msgstr "Маргине као у штампачу..." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Custom Size %d" | ||||
| #~ msgstr "Посебна величина  %d" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Width:" | ||||
| #~ msgstr "_Ширина:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Height:" | ||||
| #~ msgstr "_Висина:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Paper Size" | ||||
| #~ msgstr "Величина папира" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Top:" | ||||
| #~ msgstr "_Горе:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Bottom:" | ||||
| #~ msgstr "_Доле:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Left:" | ||||
| #~ msgstr "_Лево:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Right:" | ||||
| #~ msgstr "Д_есно:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Paper Margins" | ||||
| #~ msgstr "Маргине" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #~| msgid "Alt" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen