2.17.4
This commit is contained in:
328
po/mk.po
328
po/mk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
@ -1361,11 +1361,12 @@ msgstr "Етикета со која што не можам да се справ
|
||||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||||
#. *
|
||||
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:758
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:759
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:796
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:797
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
|
||||
@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1803
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1804
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1413,7 +1414,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2146
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2147
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1602,15 +1603,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Избор на боја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Методи за запис"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9830
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Копирај _локација"
|
||||
@ -1818,12 +1819,12 @@ msgstr "Кратенката %s веќе постои"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Кратенката %s не постои"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -1831,7 +1832,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Датотеката веќе постои во \"%s\". Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
|
||||
"содржина."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Замени"
|
||||
|
||||
@ -2270,13 +2271,13 @@ msgid "Cl_ear"
|
||||
msgstr "Исч_исти"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5504
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Отвори"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5516
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5541
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2398,17 +2399,7 @@ msgstr "Страна %u"
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
|
||||
|
||||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
|
||||
msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "стандардно:mm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
||||
"For portable documents"
|
||||
@ -2416,15 +2407,15 @@ msgstr ""
|
||||
"<b>Било кој печатач</b>\n"
|
||||
"За преносни документи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "инчи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Margins:\n"
|
||||
@ -2439,71 +2430,26 @@ msgstr ""
|
||||
" Врв: %s %s\n"
|
||||
" Дно: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Формат за:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Големина на хартија:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Ориентација:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Поставување на страницата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
|
||||
msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgstr "Маргини од печатач..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom Size %d"
|
||||
msgstr "Прилагодена големина %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Управувај со прилагодените големини"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
msgstr "_Ширина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
|
||||
msgid "_Height:"
|
||||
msgstr "_Должина:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
|
||||
msgid "Paper Size"
|
||||
msgstr "Големина на хартија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
|
||||
msgid "_Top:"
|
||||
msgstr "_Врв:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
|
||||
msgid "_Bottom:"
|
||||
msgstr "_Дно:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
|
||||
msgid "_Left:"
|
||||
msgstr "_Лево:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
|
||||
msgid "_Right:"
|
||||
msgstr "Д_есно:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Маргини на хартијата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:151
|
||||
msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "Горе во патеката"
|
||||
@ -2543,82 +2489,82 @@ msgstr "_Зачувај во папка:"
|
||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:181
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s печатење #%d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1579
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1602
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1580
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr "Подготвувам %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1581
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1604
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1582
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1605
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1583
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Предупредување"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1584
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1607
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1585
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Печатам %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1586
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Завршувам"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1587
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Заврши со грешка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2163
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Подготвувам %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Подготвувам"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2168
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Печатам %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2760
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2829
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2763
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2633,7 +2579,7 @@ msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
|
||||
msgid "Error printing"
|
||||
msgstr "Грешка во печатењето"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Апликација"
|
||||
|
||||
@ -2694,46 +2640,46 @@ msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Неодредена грешка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Печатач"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Локација"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Оп_сег:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "Сите листови"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Т_ековно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "_Избор: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2741,29 +2687,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
|
||||
" пр. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Копии"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Копи_и:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "С_реди"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Врати"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Општо"
|
||||
|
||||
@ -2773,42 +2719,42 @@ msgstr "Општо"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2816,108 +2762,139 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Подготвувам"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Печати во датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Управувај со прилагодените големини"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Д_во стран:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Страници на _страна:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Страници на _страна:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Само печати"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Сите листови"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Парните листови"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Непарните листови"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Ра_змер:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Хартија"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Тип на хартија:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Извор на хартија:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Фиока за испечатени листови"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "_Ориентација:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Вертикално"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Вертикално-превртено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Хоризонтално-превртено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Детали за работата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "При_оритет:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "_Информации за наплата:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Печати го документот"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Сега"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "Н_а:"
|
||||
|
||||
@ -2925,70 +2902,70 @@ msgstr "Н_а:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_Задржано"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Додај корица"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "Пр_ед:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_После:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Работа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Напредно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Квалитет на слика"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Боја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Завршувам"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
||||
@ -5341,6 +5318,39 @@ msgstr "Печати во тест печатач"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default:mm"
|
||||
#~ msgstr "стандардно:mm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Margins from Printer..."
|
||||
#~ msgstr "Маргини од печатач..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Size %d"
|
||||
#~ msgstr "Прилагодена големина %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Width:"
|
||||
#~ msgstr "_Ширина"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Height:"
|
||||
#~ msgstr "_Должина:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper Size"
|
||||
#~ msgstr "Големина на хартија"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Top:"
|
||||
#~ msgstr "_Врв:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bottom:"
|
||||
#~ msgstr "_Дно:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Left:"
|
||||
#~ msgstr "_Лево:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Right:"
|
||||
#~ msgstr "Д_есно:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper Margins"
|
||||
#~ msgstr "Маргини на хартијата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "directfb arg"
|
||||
#~ msgstr "directfb arg"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user