This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-07-10 19:02:32 -04:00
parent d0366e5160
commit 4ff4eb544d
205 changed files with 46040 additions and 41224 deletions

328
po/ja.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -1318,11 +1318,12 @@ msgstr "扱えないタグ: '%s'"
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:758
#: gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:796
#: gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1803
#: gtk/gtkcalendar.c:1804
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2146
#: gtk/gtkcalendar.c:2147
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -1557,15 +1558,15 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
#: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
#: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
#: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
#: gtk/gtkentry.c:9830
#: gtk/gtkentry.c:9953
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock が ON です"
@ -1772,18 +1773,18 @@ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s はありません"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
@ -2214,13 +2215,13 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:5504
#: gtk/gtklabel.c:5529
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "開く(_O)"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5516
#: gtk/gtklabel.c:5541
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
@ -2338,17 +2339,7 @@ msgstr "%u ページ"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
@ -2356,15 +2347,15 @@ msgstr ""
"<b>任意のプリンタ</b>\n"
"ポータブルなドキュメント用"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
msgid "mm"
msgstr "ミリ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2379,71 +2370,26 @@ msgstr ""
" 上側: %s %s\n"
" 下側: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "その他のサイズ..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
msgid "_Format for:"
msgstr "フォーマット(_F):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Paper size:"
msgstr "用紙のサイズ(_P):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "プリンタのマージン..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "その他のサイズ %d"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "その他のサイズの管理"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙のサイズ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
msgid "_Top:"
msgstr "上側(_T):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
msgid "_Bottom:"
msgstr "下側(_B):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
msgid "_Left:"
msgstr "左側(_L):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
msgid "_Right:"
msgstr "右側(_R):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
msgid "Paper Margins"
msgstr "用紙のマージン"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "上のパス"
@ -2483,77 +2429,77 @@ msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:181
#: gtk/gtkprintoperation.c:183
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1579
#: gtk/gtkprintoperation.c:1602
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初期状態"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1580
#: gtk/gtkprintoperation.c:1603
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "プリンタの準備中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1581
#: gtk/gtkprintoperation.c:1604
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "データの生成中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1582
#: gtk/gtkprintoperation.c:1605
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "データの送信中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1583
#: gtk/gtkprintoperation.c:1606
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1584
#: gtk/gtkprintoperation.c:1607
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "障害の発生中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1585
#: gtk/gtkprintoperation.c:1608
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "印刷中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1586
#: gtk/gtkprintoperation.c:1609
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1587
#: gtk/gtkprintoperation.c:1610
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "完了 (エラー有り)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2163
#: gtk/gtkprintoperation.c:2186
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d の準備中です"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
#: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2168
#: gtk/gtkprintoperation.c:2191
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d の印刷中です"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2760
#: gtk/gtkprintoperation.c:2829
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2763
#: gtk/gtkprintoperation.c:2832
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
@ -2568,7 +2514,7 @@ msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
msgid "Error printing"
msgstr "印刷エラー"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
@ -2627,42 +2573,42 @@ msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
msgid "Unspecified error"
msgstr "原因不明のエラー"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "Location"
msgstr "場所"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "_All Pages"
msgstr "全てのページ(_A)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
msgid "C_urrent Page"
msgstr "現在のページだけ(_U)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "選択(_S): "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "Pag_es:"
msgstr "指定する(_E):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2670,29 +2616,29 @@ msgstr ""
"1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
"例: 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "指定する(_E):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
msgid "Copies"
msgstr "コピー"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "Copie_s:"
msgstr "コピーの数(_S):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
msgid "C_ollate"
msgstr "ページを揃える(_O)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "_Reverse"
msgstr "ページを逆順にする(_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
msgid "General"
msgstr "全般"
@ -2702,42 +2648,42 @@ msgstr "全般"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "左から右へ、上から下へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "左から右へ、下から上へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "右から左へ、上から下へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "右から左へ、下から上へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "上から下へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "上から下へ、右から左へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "下から上へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "下から上へ、右から左へ"
@ -2745,106 +2691,137 @@ msgstr "下から上へ、右から左へ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering"
msgstr "ページの順番"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
msgid "Left to right"
msgstr "左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
msgid "Right to left"
msgstr "右から左へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "上から下へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "下から上へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "その他のサイズの管理"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "両面印刷(_W):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
msgid "Pages per _side:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
msgid "Page or_dering:"
msgstr "ページの順番(_D):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
msgid "_Only print:"
msgstr "印刷の対象(_O):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "All sheets"
msgstr "全てのページ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
msgid "Even sheets"
msgstr "偶数ページ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
msgid "Odd sheets"
msgstr "奇数ページ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
msgid "Sc_ale:"
msgstr "拡大/縮小(_A):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
msgid "Paper _type:"
msgstr "種類(_T):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
msgid "Paper _source:"
msgstr "用紙のソース(_S):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出力先のトレイ(_R):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "縦置きの逆"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横置きの逆"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
msgid "Job Details"
msgstr "印刷ジョブの詳細"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先順位(_O):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
msgid "_Billing info:"
msgstr "サマリ情報(_B):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
msgid "Print Document"
msgstr "ドキュメントの印刷"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
msgid "_Now"
msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
msgid "A_t:"
msgstr "時間を指定する(_T):"
@ -2852,7 +2829,7 @@ msgstr "時間を指定する(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2860,64 +2837,64 @@ msgstr ""
"印刷する時間を指定して下さい:\n"
" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
msgid "On _hold"
msgstr "保留する(_H)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Add Cover Page"
msgstr "裏表紙の追加"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
msgid "Be_fore:"
msgstr "前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
msgid "_After:"
msgstr "後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "Job"
msgstr "印刷ジョブ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
msgid "Image Quality"
msgstr "画像の品質"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
msgid "Color"
msgstr "色"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
msgid "Finishing"
msgstr "完了"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
msgid "Print"
msgstr "印刷"
@ -5116,3 +5093,36 @@ msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
#~ msgid "default:mm"
#~ msgstr "default:mm"
#~ msgid "Margins from Printer..."
#~ msgstr "プリンタのマージン..."
#~ msgid "Custom Size %d"
#~ msgstr "その他のサイズ %d"
#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "幅(_W):"
#~ msgid "_Height:"
#~ msgstr "高さ(_H):"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "用紙のサイズ"
#~ msgid "_Top:"
#~ msgstr "上側(_T):"
#~ msgid "_Bottom:"
#~ msgstr "下側(_B):"
#~ msgid "_Left:"
#~ msgstr "左側(_L):"
#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "右側(_R):"
#~ msgid "Paper Margins"
#~ msgstr "用紙のマージン"