Tue Jan 29 22:52:36 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * 1.3.13

        * configure.in: Micro version 13, interface, binary
        age 0. Require GLIB-1.3.13, Pango 0.24.

        * docs/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add widget_geometry.txt,
        sizing-test.txt, tree-column-sizing.txt

        * docs/Makefile.am (EXTRA_DIST): Don't distribute
        Changes-1.2.txt, Changes-2.0.txt, README.linux-fb,
        since they are no longer canonical.

        * gtk/gtk.def: Convert spaces to tabs in front of
        gtk_widget_set_accel_path in case it matters.

        * NEWS: Updated for 1.3.13.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-01-30 04:54:06 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 5379f5fa97
commit 4e8a284f86
57 changed files with 15903 additions and 14974 deletions

310
po/pt.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 12:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 22:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
@ -873,7 +873,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
@ -1521,51 +1521,59 @@ msgstr "Cor cursor"
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3169
#: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtklabel.c:3179
#: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
#: gtk/gtkentry.c:3864 gtk/gtktextview.c:6334
#: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:510
#: gtk/gtkfilesel.c:518
msgid "Filename"
msgstr "Nome ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:511
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "The currently selected filename."
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
#: gtk/gtkfilesel.c:517
#: gtk/gtkfilesel.c:525
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:518
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:643
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Directories"
msgstr "Directórios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:663
#: gtk/gtkfilesel.c:660
#, fuzzy
msgid "_Directories"
msgstr "Directórios"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063
#: gtk/gtkfilesel.c:692
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directório ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:857
#: gtk/gtkfilesel.c:892
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1576,19 +1584,22 @@ msgstr ""
"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
#: gtk/gtkfilesel.c:987
msgid "Create Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
#, fuzzy
msgid "Crea_te Dir"
msgstr "Criar Directório"
#: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436
msgid "Delete File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
#, fuzzy
msgid "De_lete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582
msgid "Rename File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1257
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
"de ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1259
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
@ -1605,42 +1616,42 @@ msgstr ""
"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1268
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1302
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Directório"
#: gtk/gtkfilesel.c:1316
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
msgid "_Directory name:"
msgstr "Nome _directório:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615
#: gtk/gtkgamma.c:417
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
#: gtk/gtkgamma.c:419
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1342
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1376
#: gtk/gtkfilesel.c:1412
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1379
#: gtk/gtkfilesel.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1649,28 +1660,32 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#: gtk/gtkfilesel.c:1426
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1468
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523
#: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
#: gtk/gtkfilesel.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1679,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#: gtk/gtkfilesel.c:1562
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1688,20 +1703,24 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:2042
#: gtk/gtkfilesel.c:2084
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2653
#: gtk/gtkfilesel.c:2695
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@ -1710,52 +1729,53 @@ msgstr ""
"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3521
#: gtk/gtkfilesel.c:3563
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado longo"
#: gtk/gtkfilesel.c:3523
#: gtk/gtkfilesel.c:3565
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Font name"
msgstr "Nome fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
#: gtk/gtkfontsel.c:203
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "Preview text"
msgstr "Prever texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
#: gtk/gtkfontsel.c:298
#: gtk/gtkfontsel.c:312
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:305
#: gtk/gtkfontsel.c:318
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:312
#: gtk/gtkfontsel.c:324
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:393
msgid "Preview:"
#: gtk/gtkfontsel.c:453
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr "Prever:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1065
#: gtk/gtkfontsel.c:1204
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"
@ -1799,19 +1819,19 @@ msgstr "Etiqueta widget"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
#: gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
#: gtk/gtkgamma.c:405
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:423
#: gtk/gtkgamma.c:425
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo sombra"
@ -2020,51 +2040,51 @@ msgstr "Widget menmónico"
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
#: gtk/gtklayout.c:578
#: gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
#: gtk/gtklayout.c:579
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posição x do widget filho"
#: gtk/gtklayout.c:588
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Posição y"
#: gtk/gtklayout.c:589
#: gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:599
#: gtk/gtklayout.c:618
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
#: gtk/gtklayout.c:607
#: gtk/gtklayout.c:626
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: gtk/gtklayout.c:615
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout."
msgstr "A largura da disposição."
#: gtk/gtklayout.c:623
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: gtk/gtklayout.c:624
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
msgstr "A altura da disposição."
@ -2077,15 +2097,15 @@ msgstr "A altura da disposição."
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Espaçamento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
@ -2231,7 +2251,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2279,18 +2299,12 @@ msgstr "Tamanho Handler"
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do handler"
#: gtk/gtkrc.c:2772
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:2775
#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3184
#: gtk/gtkrc.c:3185
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
@ -2512,44 +2526,44 @@ msgstr "Tamanho Máx"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:242
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: gtk/gtkscale.c:149
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
#: gtk/gtkscale.c:158
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar Valor"
#: gtk/gtkscale.c:159
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "Value Position"
msgstr "Posição Valor"
#: gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
#: gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
msgstr "Comprimento Rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:175
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaçamento valor"
#: gtk/gtkscale.c:184
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
@ -3060,7 +3074,7 @@ msgstr "Homogéneo"
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
@ -3068,7 +3082,7 @@ msgstr "Ajustamento Horizontal"
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@ -3364,7 +3378,7 @@ msgstr "Cursor Visível"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
#: gtk/gtktextview.c:6325
#: gtk/gtktextview.c:6328
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
@ -3458,116 +3472,116 @@ msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
#: gtk/gtktreeview.c:500
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo VistaÁrvore"
#: gtk/gtktreeview.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:500
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
#: gtk/gtktreeview.c:509
#: gtk/gtktreeview.c:508
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
#: gtk/gtktreeview.c:517
#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
#: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
#: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: gtk/gtktreeview.c:525
#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
#: gtk/gtktreeview.c:532
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
#: gtk/gtktreeview.c:533
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
#: gtk/gtktreeview.c:540
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna Expansão"
#: gtk/gtktreeview.c:541
#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
#: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
#: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
#: gtk/gtktreeview.c:549
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
#: gtk/gtktreeview.c:556
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:557
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
#: gtk/gtktreeview.c:564
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar Procura"
#: gtk/gtktreeview.c:565
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
#: gtk/gtktreeview.c:572
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Search Column"
msgstr "Procurar Coluna"
#: gtk/gtktreeview.c:573
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
#: gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
#: gtk/gtktreeview.c:587
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Tamanho da seta de expansão."
#: gtk/gtktreeview.c:595
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
#: gtk/gtktreeview.c:596
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
#: gtk/gtktreeview.c:604
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:605
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
#: gtk/gtktreeview.c:613
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:614
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
#: gtk/gtktreeview.c:620
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
#: gtk/gtktreeview.c:621
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Fazer os expansores indentados."
@ -3575,7 +3589,7 @@ msgstr "Fazer os expansores indentados."
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Mostrar ou não a coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:394
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@ -3858,27 +3872,27 @@ msgstr "Espaçamento focus"
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
#: gtk/gtkwindow.c:359
#: gtk/gtkwindow.c:375
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:360
#: gtk/gtkwindow.c:376
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:369
#: gtk/gtkwindow.c:385
msgid "Window Title"
msgstr "Título Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:370
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:377
#: gtk/gtkwindow.c:393
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
#: gtk/gtkwindow.c:379
#: gtk/gtkwindow.c:395
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@ -3887,25 +3901,25 @@ msgstr ""
"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
"das vezes uma má ideia."
#: gtk/gtkwindow.c:386
#: gtk/gtkwindow.c:402
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
#: gtk/gtkwindow.c:387
#: gtk/gtkwindow.c:403
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
"mínimo."
#: gtk/gtkwindow.c:395
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
#: gtk/gtkwindow.c:402
#: gtk/gtkwindow.c:418
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:403
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
@ -3913,45 +3927,45 @@ msgstr ""
"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)."
#: gtk/gtkwindow.c:410
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Window Position"
msgstr "Posição Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:411
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "The initial position of the window."
msgstr "A posição inicial da janela."
#: gtk/gtkwindow.c:419
#: gtk/gtkwindow.c:435
msgid "Default Width"
msgstr "Largura Defeito"
#: gtk/gtkwindow.c:420
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
#: gtk/gtkwindow.c:429
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Default Height"
msgstr "Altura Defeito"
#: gtk/gtkwindow.c:430
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
#: gtk/gtkwindow.c:439
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
#: gtk/gtkwindow.c:440
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
#: gtk/gtkwindow.c:447
#: gtk/gtkwindow.c:463
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: gtk/gtkwindow.c:448
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
@ -3997,6 +4011,10 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de Introdução X"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Valor He_x:"