1.3.13
Tue Jan 29 22:52:36 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * 1.3.13 * configure.in: Micro version 13, interface, binary age 0. Require GLIB-1.3.13, Pango 0.24. * docs/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add widget_geometry.txt, sizing-test.txt, tree-column-sizing.txt * docs/Makefile.am (EXTRA_DIST): Don't distribute Changes-1.2.txt, Changes-2.0.txt, README.linux-fb, since they are no longer canonical. * gtk/gtk.def: Convert spaces to tabs in front of gtk_widget_set_accel_path in case it matters. * NEWS: Updated for 1.3.13.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										310
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										310
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -6,7 +6,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-01-28 12:34+0000\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2002-01-29 22:58-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" | ||||
| @ -873,7 +873,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Fonte" | ||||
|  | ||||
| @ -1521,51 +1521,59 @@ msgstr "Cor cursor" | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3169 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Seleccionar Tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtklabel.c:3179 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Métodos de Entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3864 gtk/gtktextview.c:6334 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337 | ||||
| msgid "_Insert Unicode control character" | ||||
| msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:518 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Nome ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:511 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:519 | ||||
| msgid "The currently selected filename." | ||||
| msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:525 | ||||
| msgid "Show file operations" | ||||
| msgstr "Mostrar operações de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:526 | ||||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados." | ||||
|  | ||||
| #. The directories clist | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:643 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:656 | ||||
| msgid "Directories" | ||||
| msgstr "Directórios" | ||||
|  | ||||
| #. The files clist | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:660 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Directories" | ||||
| msgstr "Directórios" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:688 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:692 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Directory unreadable: %s" | ||||
| msgstr "Directório ilegível: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:857 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:892 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " | ||||
| @ -1576,19 +1584,22 @@ msgstr "" | ||||
| "disponível para esta aplicação.\n" | ||||
| "Tem a certeza que o deseja seleccionar?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:987 | ||||
| msgid "Create Dir" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1022 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Crea_te Dir" | ||||
| msgstr "Criar Directório" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1033 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "De_lete File" | ||||
| msgstr "Apagar Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1044 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Rename File" | ||||
| msgstr "Renomear Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1257 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1292 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| @ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr "" | ||||
| "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " | ||||
| "de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1259 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1294 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error creating directory \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1605,42 +1616,42 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1268 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1303 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1302 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1337 | ||||
| msgid "Create Directory" | ||||
| msgstr "Criar Directório" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1316 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1352 | ||||
| msgid "_Directory name:" | ||||
| msgstr "Nome _directório:" | ||||
|  | ||||
| #. buttons | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615 | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:417 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653 | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:419 | ||||
| msgid "Cancel" | ||||
| msgstr "Cancelar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1342 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1378 | ||||
| msgid "Create" | ||||
| msgstr "Criar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1376 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1412 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " | ||||
| "ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1379 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1415 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1649,28 +1660,32 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1390 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1426 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1468 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1472 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "Apagar Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1505 | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Apagar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " | ||||
| "ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1511 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1679,7 +1694,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1525 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1562 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1688,20 +1703,24 @@ msgstr "" | ||||
| "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1535 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1572 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1627 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1619 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "Renomear Ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1665 | ||||
| msgid "Rename" | ||||
| msgstr "Renomear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2042 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2084 | ||||
| msgid "Selection: " | ||||
| msgstr "Selecção: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2653 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2695 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " | ||||
| @ -1710,52 +1729,53 @@ msgstr "" | ||||
| "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a " | ||||
| "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3521 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3563 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Nome demasiado longo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3523 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3565 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:185 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:195 | ||||
| msgid "Font name" | ||||
| msgstr "Nome fonte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:186 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:196 | ||||
| msgid "The X string that represents this font." | ||||
| msgstr "A expressão X que representa esta fonte." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:203 | ||||
| msgid "The GdkFont that is currently selected." | ||||
| msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:209 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Prever texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:210 | ||||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." | ||||
| msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:298 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:312 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| msgstr "_Família:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:305 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:318 | ||||
| msgid "_Style:" | ||||
| msgstr "_Estilo:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:312 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:324 | ||||
| msgid "Si_ze:" | ||||
| msgstr "_Tamanho:" | ||||
|  | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:393 | ||||
| msgid "Preview:" | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:453 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "Prever:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1065 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1204 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selecção Fonte" | ||||
|  | ||||
| @ -1799,19 +1819,19 @@ msgstr "Etiqueta widget" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label." | ||||
| msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:396 | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:395 | ||||
| msgid "Gamma" | ||||
| msgstr "Gamma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:403 | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:405 | ||||
| msgid "_Gamma value" | ||||
| msgstr "Valor _Gamma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:423 | ||||
| #: gtk/gtkgamma.c:425 | ||||
| msgid "OK" | ||||
| msgstr "OK" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipo sombra" | ||||
| @ -2020,51 +2040,51 @@ msgstr "Widget menmónico" | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." | ||||
| msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:578 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:597 | ||||
| msgid "X position" | ||||
| msgstr "Posição x" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:579 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:598 | ||||
| msgid "X position of child widget" | ||||
| msgstr "A posição x do widget filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:588 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:607 | ||||
| msgid "Y position" | ||||
| msgstr "Posição y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:589 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:608 | ||||
| msgid "Y position of child widget" | ||||
| msgstr "A posição Y do widget filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| msgstr "Ajustamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:599 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:618 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." | ||||
| msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 | ||||
| msgid "Vertical adjustment" | ||||
| msgstr "Ajustamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:607 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:626 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." | ||||
| msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 | ||||
| msgid "Width" | ||||
| msgstr "Largura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:615 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:634 | ||||
| msgid "The width of the layout." | ||||
| msgstr "A largura da disposição." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:623 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:642 | ||||
| msgid "Height" | ||||
| msgstr "Altura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:624 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:643 | ||||
| msgid "The height of the layout." | ||||
| msgstr "A altura da disposição." | ||||
|  | ||||
| @ -2077,15 +2097,15 @@ msgstr "A altura da disposição." | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:149 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:151 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Espaçamento interno" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:159 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" | ||||
| @ -2231,7 +2251,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" | ||||
| msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -2279,18 +2299,12 @@ msgstr "Tamanho Handler" | ||||
| msgid "Width of handle" | ||||
| msgstr "Largura do handler" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2772 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2775 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3184 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3185 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" | ||||
| @ -2512,44 +2526,44 @@ msgstr "Tamanho Máx" | ||||
| msgid "Maximum size of the ruler" | ||||
| msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:242 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242 | ||||
| msgid "Digits" | ||||
| msgstr "Dígitos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:149 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:156 | ||||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" | ||||
| msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:158 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:165 | ||||
| msgid "Draw Value" | ||||
| msgstr "Mostrar Valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:159 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:166 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:166 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:173 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| msgstr "Posição Valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:174 | ||||
| msgid "The position in which the current value is displayed" | ||||
| msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:181 | ||||
| msgid "Slider Length" | ||||
| msgstr "Comprimento Rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:175 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:182 | ||||
| msgid "Length of scale's slider" | ||||
| msgstr "Comprimento da escala de rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:183 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:190 | ||||
| msgid "Value spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:184 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:191 | ||||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" | ||||
| msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" | ||||
|  | ||||
| @ -3060,7 +3074,7 @@ msgstr "Homogéneo" | ||||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" | ||||
| msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508 | ||||
| #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment" | ||||
| msgstr "Ajustamento Horizontal" | ||||
|  | ||||
| @ -3068,7 +3082,7 @@ msgstr "Ajustamento Horizontal" | ||||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget" | ||||
| msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516 | ||||
| #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment" | ||||
| msgstr "Ajustamento Vertical" | ||||
|  | ||||
| @ -3364,7 +3378,7 @@ msgstr "Cursor Visível" | ||||
| msgid "If the insertion cursor is shown" | ||||
| msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:6325 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:6328 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de Entrada" | ||||
|  | ||||
| @ -3458,116 +3472,116 @@ msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:500 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:499 | ||||
| msgid "TreeView Model" | ||||
| msgstr "Modelo VistaÁrvore" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:501 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:500 | ||||
| msgid "The model for the tree view" | ||||
| msgstr "O modelo para a vista em árvore" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:509 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:508 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget" | ||||
| msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:517 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:516 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget" | ||||
| msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Visível" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:525 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:524 | ||||
| msgid "Show the column header buttons" | ||||
| msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:532 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:531 | ||||
| msgid "Headers Clickable" | ||||
| msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:533 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:532 | ||||
| msgid "Column headers respond to click events" | ||||
| msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:540 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:539 | ||||
| msgid "Expander Column" | ||||
| msgstr "Coluna Expansão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:541 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:540 | ||||
| msgid "Set the column for the expander column" | ||||
| msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 | ||||
| msgid "Reorderable" | ||||
| msgstr "Reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:549 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:548 | ||||
| msgid "View is reorderable" | ||||
| msgstr "A vista é reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:556 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:555 | ||||
| msgid "Rules Hint" | ||||
| msgstr "Dica Réguas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:557 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:556 | ||||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:564 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:563 | ||||
| msgid "Enable Search" | ||||
| msgstr "Activar Procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:565 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:564 | ||||
| msgid "View allows user to search through columns interactively" | ||||
| msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:572 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:571 | ||||
| msgid "Search Column" | ||||
| msgstr "Procurar Coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:573 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:572 | ||||
| msgid "Model column to search through when searching through code" | ||||
| msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:586 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:585 | ||||
| msgid "Expander Size" | ||||
| msgstr "Tamanho Expansor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:587 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:586 | ||||
| msgid "Size of the expander arrow." | ||||
| msgstr "Tamanho da seta de expansão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:595 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:594 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| msgstr "Largura Separador Vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:596 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:595 | ||||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number." | ||||
| msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:604 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:603 | ||||
| msgid "Horizontal Separator Width" | ||||
| msgstr "Largura Separador Horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:605 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:604 | ||||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number." | ||||
| msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:613 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:612 | ||||
| msgid "Allow Rules" | ||||
| msgstr "Permitir Réguas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:614 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:613 | ||||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows." | ||||
| msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:620 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:619 | ||||
| msgid "Indent Expanders" | ||||
| msgstr "Indentar Expansores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:621 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:620 | ||||
| msgid "Make the expanders indented." | ||||
| msgstr "Fazer os expansores indentados." | ||||
|  | ||||
| @ -3575,7 +3589,7 @@ msgstr "Fazer os expansores indentados." | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Mostrar ou não a coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:394 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Redimensionável" | ||||
|  | ||||
| @ -3858,27 +3872,27 @@ msgstr "Espaçamento focus" | ||||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." | ||||
| msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:359 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:375 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Tipo Janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:360 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:376 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "O tipo da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:385 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Título Janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:386 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "O título da janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:393 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "Permitir Encolher" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:379 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:395 | ||||
| #, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| @ -3887,25 +3901,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% " | ||||
| "das vezes uma má ideia." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:402 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "Permitir Crescer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:403 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " | ||||
| "mínimo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:395 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:411 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window." | ||||
| msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:418 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Modal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:403 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:419 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)." | ||||
| @ -3913,45 +3927,45 @@ msgstr "" | ||||
| "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " | ||||
| "esta estiver aberta)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:410 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:426 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Posição Janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:411 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:427 | ||||
| msgid "The initial position of the window." | ||||
| msgstr "A posição inicial da janela." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:435 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Largura Defeito" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:420 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:436 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default width of the window, used when initially showing the window." | ||||
| msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:445 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Altura Defeito" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:430 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:446 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window." | ||||
| msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:439 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Destruir com Pai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:440 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:456 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:447 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:463 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Ícone" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:448 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:464 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Ícone para esta janela" | ||||
|  | ||||
| @ -3997,6 +4011,10 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Método de Introdução X" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "He_x Value:" | ||||
| #~ msgstr "Valor He_x:" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor