updated pt_BR translations

This commit is contained in:
Jorge Godoy 2000-07-12 16:36:48 +00:00
parent 1f581a961e
commit 4e514e817e

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n" "Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "limpar"
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1824 #: gtk/gtkrc.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d" msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1827 #: gtk/gtkrc.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
@ -277,179 +277,179 @@ msgstr "N
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---" msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgid "Help" msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Foundry:" msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Estilo:" msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Weight:" msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:" msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:" msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinação:" msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "Set Width:" msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Espaçamento:" msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Pixel Size:" msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:" msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#~ msgid "Point Size:" msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:" msgstr "Tamanho em Pontos:"
#~ msgid "Resolution X:" msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:" msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Resolution Y:" msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolução Y:" msgstr "Resolução Y:"
#~ msgid "Spacing:" msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento:" msgstr "Espaçamento:"
#~ msgid "Average Width:" msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Largura Média:" msgstr "Largura Média:"
#~ msgid "Charset:" msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:" msgstr "Charset:"
#~ msgid "Font Property" msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriedade da Fonte" msgstr "Propriedade da Fonte"
#~ msgid "Requested Value" msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido" msgstr "Valor Pedido"
#~ msgid "Actual Value" msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor Real" msgstr "Valor Real"
#~ msgid "Font" msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte" msgstr "Fonte"
#~ msgid "Font:" msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:" msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Font Style:" msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de Fonte:" msgstr "Estilo de Fonte:"
#~ msgid "Reset Filter" msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro" msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:" msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrica:" msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points" msgid "Points"
#~ msgstr "Pontos" msgstr "Pontos"
#~ msgid "Pixels" msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels" msgstr "Pixels"
#~ msgid "Font Information" msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informação da Fonte" msgstr "Informação da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:" msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:" msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
#~ msgid "Actual Font Name:" msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nome Real da Fonte:" msgstr "Nome Real da Fonte:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter" msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro" msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:" msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fonte:" msgstr "Tipos de Fonte:"
#~ msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Imagem" msgstr "Imagem"
#~ msgid "Scalable" msgid "Scalable"
#~ msgstr "Escalável" msgstr "Escalável"
#~ msgid "Scaled Bitmap" msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap Escalado" msgstr "Bitmap Escalado"
#~ msgid "*" msgid "*"
#~ msgstr "*" msgstr "*"
#~ msgid "(nil)" msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)" msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular" msgid "regular"
#~ msgstr "regular" msgstr "regular"
#~ msgid "italic" msgid "italic"
#~ msgstr "itálico" msgstr "itálico"
#~ msgid "oblique" msgid "oblique"
#~ msgstr "oblíquo" msgstr "oblíquo"
#~ msgid "reverse italic" msgid "reverse italic"
#~ msgstr "itálico invertido" msgstr "itálico invertido"
#~ msgid "reverse oblique" msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblíquo invertido" msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgid "other" msgid "other"
#~ msgstr "outro" msgstr "outro"
#~ msgid "[M]" msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]" msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]" msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]" msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available." msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível." msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
#~ msgid "The selected font is not a valid font." msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida." msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente." msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
#~ msgid "roman" msgid "roman"
#~ msgstr "romano" msgstr "romano"
#~ msgid "proportional" msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional" msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced" msgid "monospaced"
#~ msgstr "monoespaçada" msgstr "monoespaçada"
#~ msgid "char cell" msgid "char cell"
#~ msgstr "célula de caracter" msgstr "célula de caracter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)" msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)" msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#~ msgid "heavy" msgid "heavy"
#~ msgstr "forte" msgstr "forte"
#~ msgid "extrabold" msgid "extrabold"
#~ msgstr "extranegrito" msgstr "extranegrito"
#~ msgid "bold" msgid "bold"
#~ msgstr "negrito" msgstr "negrito"
#~ msgid "demibold" msgid "demibold"
#~ msgstr "seminegrito" msgstr "seminegrito"
#~ msgid "medium" msgid "medium"
#~ msgstr "médio" msgstr "médio"
#~ msgid "normal" msgid "normal"
#~ msgstr "normal" msgstr "normal"
#~ msgid "light" msgid "light"
#~ msgstr "fraca" msgstr "fraca"
#~ msgid "extralight" msgid "extralight"
#~ msgstr "extrafraca" msgstr "extrafraca"
#~ msgid "thin" msgid "thin"
#~ msgstr "fina" msgstr "fina"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes." msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."