Translation updated by Wouter Bolsterlee.

2006-08-15  Wouter Bolsterlee  <uws+gnome@xs4all.nl>

	* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee
2006-08-15 15:28:06 +00:00
committed by Wouter Bolsterlee
parent 11ad869252
commit 4d713a94c5
2 changed files with 97 additions and 75 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-15 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
2006-08-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2006-08-15 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* *.po: Adjust a changed msgid. * *.po: Adjust a changed msgid.
@ -12,8 +16,8 @@
2006-08-12 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> 2006-08-12 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
2006-08-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2006-08-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
@ -29,8 +33,8 @@
2006-08-10 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> 2006-08-10 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* dz.po: Updated Dzongkha translation by * dz.po: Updated Dzongkha translation by
Dzongkhalinux team, DIT Dzongkhalinux team, DIT
2006-08-09 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-08-09 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
@ -102,7 +106,7 @@
2006-07-31 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> 2006-07-31 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation. * uk.po: Updated Ukrainian translation.
2006-07-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-07-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
@ -123,8 +127,8 @@
2006-07-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-07-26 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by * bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg> Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-07-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2006-07-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
@ -194,8 +198,8 @@
2006-07-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> 2006-07-18 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* dz.po: Updated Dzongkha translation by * dz.po: Updated Dzongkha translation by
Dzongkhalinux team, DIT Dzongkhalinux team, DIT
2006-07-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> 2006-07-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
@ -323,7 +327,7 @@
2006-06-26 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> 2006-06-26 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Fixes bug: 141244 - Small * cs.po: Fixes bug: 141244 - Small
inconsistency in Czech translation. inconsistency in Czech translation.
2006-06-25 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> 2006-06-25 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
@ -912,7 +916,7 @@
2005-09-06 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2005-09-06 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* Makefile.in.in: Tell xgettext about all the * Makefile.in.in: Tell xgettext about all the
printf-like functions we use. printf-like functions we use.
2005-09-05 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> 2005-09-05 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
@ -1047,8 +1051,8 @@
2005-07-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-07-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Bulk updates to Finnish translation * fi.po: Bulk updates to Finnish translation for new
for new gnome.fi website. gnome.fi website.
2005-07-31 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2005-07-31 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
@ -1064,12 +1068,12 @@
2005-07-28 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-07-28 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation (now only * fi.po: Updated Finnish translation (now only keyboard
keyboard key names not translated) key names not translated)
2005-07-28 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-07-28 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Bulk change to some Finnish translations. * fi.po: Bulk change to some Finnish translations.
2005-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2005-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
@ -1583,7 +1587,7 @@
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.
2005-01-30 David Lodge <dave@cirt.net> 2005-01-30 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation. * en_GB.po: Updated British translation.
2005-01-23 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2005-01-23 Christian Rose <menthos@menthos.com>
@ -1915,9 +1919,9 @@
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2004-10-17 David Lodge <dave@cirt.net> 2004-10-17 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation. * en_GB.po: Updated British English translation.
2004-10-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> 2004-10-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

130
po/nl.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 00:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-15 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 03:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-04 03:28+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Meta"
msgid "keyboard label|Space" msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Spatie" msgstr "Spatie"
# schuine streep \ # schuine streep #. do not translate the part before the |
#. do not translate the part before the | #. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Backslash" msgid "keyboard label|Backslash"
@ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een " "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
"kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik." "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "Kleur hier op_slaan" msgstr "Kleur hier op_slaan"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\"" "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
# niet strikt vertaald # niet strikt vertaald
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt " "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
"u instellen met de driehoek binnenin." "u instellen met de driehoek binnenin."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1334,72 +1334,72 @@ msgstr ""
"Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te " "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
"selecteren." "selecteren."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:" msgstr "_Tint:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Positie op het kleurenwiel." msgstr "Positie op het kleurenwiel."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzadiging:" msgstr "_Verzadiging:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Diepte\" van de kleur." msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:" msgstr "_Waarde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur." msgstr "Helderheid van de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Rood:" msgstr "_Rood:"
# 'licht' weglaten? # 'licht' weglaten?
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur." msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Groen:" msgstr "_Groen:"
# 'licht' weglaten? # 'licht' weglaten?
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur." msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:" msgstr "_Blauw:"
# 'licht' weglaten? # 'licht' weglaten?
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur." msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
# eigenlijk: ondoorzichtig/troebel # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "_Doorzichtig:" msgstr "_Doorzichtig:"
# doorzichtigheid/transparantie # doorzichtigheid/transparantie
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparantie van de kleur." msgstr "Transparantie van de kleur."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:" msgstr "Kleur_naam:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of " "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'." "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:" msgstr "_Palet:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Kleurenwiel" msgstr "Kleurenwiel"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "Kleurenwiel"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie" msgstr "Kleurselectie"
#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231 #: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden" msgstr "Invoer_methoden"
#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245 #: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen " msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
@ -1506,7 +1506,8 @@ msgstr "%s als bladwijzer verwijderen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is." msgstr ""
"Kon geen bladwijzer toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
msgid "Remove" msgid "Remove"
@ -1657,7 +1658,9 @@ msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Het bestand bestaat al in %s. Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven." msgstr ""
"Het bestand bestaat al in %s. Bij vervangen zal de inhoud worden "
"overschreven."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
@ -1723,18 +1726,24 @@ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element %s"
msgid "" msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead" "\" instead"
msgstr "Regel %d, kolom %d: einde van element %s verwacht, maar in plaats daarvan element voor %s gekregen" msgstr ""
"Regel %d, kolom %d: einde van element %s verwacht, maar in plaats daarvan "
"element voor %s gekregen"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr "Regel %d, kolom %d: %s verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan %s gevonden" msgstr ""
"Regel %d, kolom %d: %s verwacht op het topniveau, maar in plaats daarvan %"
"s gevonden"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr "Regel %d, kolom %d: %s of %s verwacht, maar in plaats daavan %s gevonden" msgstr ""
"Regel %d, kolom %d: %s of %s verwacht, maar in plaats daavan %s "
"gevonden"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, c-format #, c-format
@ -1765,7 +1774,8 @@ msgid ""
"available to this program.\n" "available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?" "Are you sure that you want to select it?"
msgstr "" msgstr ""
"Het bestand %s bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n" "Het bestand %s bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
"mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
"Weet u zeker dat u het wilt selecteren?" "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
@ -1809,7 +1819,8 @@ msgstr "Aanma_ken"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "De bestandsnaam %s bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen" msgstr ""
"De bestandsnaam %s bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
#, c-format #, c-format
@ -1866,7 +1877,9 @@ msgstr "_Selectie: "
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s" msgstr ""
"De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
@ -1917,7 +1930,9 @@ msgstr "Bestandssysteem"
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name." "Please use a different name."
msgstr "De naam %s is ongeldig omdat deze het teken %s bevat. Gebruik een andere naam." msgstr ""
"De naam %s is ongeldig omdat deze het teken %s bevat. Gebruik een andere "
"naam."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
#, c-format #, c-format
@ -2152,15 +2167,15 @@ msgstr "GTK+-options tonen"
# wijzer/pijl # wijzer/pijl
# ruimte bij pijl # ruimte bij pijl
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing" msgid "Arrow spacing"
msgstr "Ruimte bij pijlen" msgstr "Ruimte bij pijlen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen" msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u" msgstr "Pagina %u"
@ -2621,58 +2636,56 @@ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: %s niet vinden"
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden" msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Geen item voor URI %s gevonden" msgstr "Geen item voor URI %s gevonden"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "Kon item niet verwijderen" msgstr "Kon item niet verwijderen"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "Kon de lijst niet wissen" msgstr "Kon de lijst niet wissen"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "_Locatie kopiëren" msgstr "_Locatie kopiëren"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Verwijderen uit lijst" msgstr "_Verwijderen uit lijst"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "Lijst _wissen" msgstr "Lijst _wissen"
# privebronnen tonen # privebronnen tonen
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Privé-bronnen tonen" msgstr "Privé-bronnen tonen"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI %s" msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI %s"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse %s" msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse %s"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "%s openen" msgstr "%s openen"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend item" msgstr "Onbekend item"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
msgid "No items found" msgid "No items found"
msgstr "Geen items gevonden" msgstr "Geen items gevonden"
@ -4199,7 +4212,7 @@ msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s>-element heeft noch een \"naam\" noch een \"id\"-element" msgstr "<%s>-element heeft noch een naam noch een id-attribuut"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format #, c-format
@ -4224,7 +4237,8 @@ msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag %s komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden." msgstr ""
"Tag %s komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
@ -4246,7 +4260,9 @@ msgstr "%s is geen geldige attribuutnaam"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "%s kon niet worden omgezet naar een waarde van type %s voor attribuut %s" msgstr ""
"%s kon niet worden omgezet naar een waarde van type %s voor attribuut %"
"s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format #, c-format
@ -4394,7 +4410,9 @@ msgstr ""
# BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "De bestandsnaam %s bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen" #~ msgstr ""
#~ "De bestandsnaam %s bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
#~ "bestandsnamen"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s" #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s" #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"