Updated Serbian translations.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-03-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po, sr@ije.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-03-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
|
2004-03-05 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
|
||||||
|
|
||||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|||||||
104
po/sr.po
104
po/sr.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-06 02:48+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -933,25 +933,25 @@ msgstr "_Палета"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Избор боје"
|
msgstr "Избор боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
|
#: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Изабери _све"
|
msgstr "Изабери _све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
|
#: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Начини уноса"
|
msgstr "_Начини уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
|
#: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1500 gtk/gtkfilechooser.c:1544
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1619 gtk/gtkfilechooser.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:659 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -978,16 +978,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да променим текући директоријум у %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:871
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Лично"
|
msgstr "Лично"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Радна површ"
|
msgstr "Радна површ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -996,16 +1005,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Име:"
|
msgstr "Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1014,64 +1023,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1860
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Директоријум"
|
msgstr "Директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1907 gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Додај"
|
msgstr "_Додај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Уклони"
|
msgstr "_Уклони"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Величина"
|
msgstr "Величина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2000
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Измењен"
|
msgstr "Измењен"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Направи _директоријум"
|
msgstr "Направи _директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2162
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Име:"
|
msgstr "_Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2181
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2204
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1079,53 +1088,62 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
|||||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Данас"
|
msgstr "Данас"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Јуче"
|
msgstr "Јуче"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4196
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
||||||
"неисправну путању."
|
"неисправну путању."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not select %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да изаберем %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Отвори путању"
|
msgstr "Отвори путању"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Путања: "
|
msgstr "_Путања: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1331,7 +1349,7 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикљ
|
|||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Систем датотека"
|
msgstr "Систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
@ -1538,13 +1556,13 @@ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугм
|
|||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: first colon seems unnecessary
|
# bug: first colon seems unnecessary
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
||||||
|
|||||||
117
po/sr@Latn.po
117
po/sr@Latn.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-06 02:48+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -253,8 +253,7 @@ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||||
"colormap."
|
"colormap."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||||
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||||
@ -324,8 +323,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||||
"memory"
|
"memory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
|
"Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da oslobodite "
|
||||||
"oslobodite memoriju"
|
"memoriju"
|
||||||
|
|
||||||
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
|
# grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||||||
@ -458,8 +457,7 @@ msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
|
"Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
|
||||||
"znakova."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||||
@ -935,25 +933,25 @@ msgstr "_Paleta"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Izbor boje"
|
msgstr "Izbor boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
|
#: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Izaberi _sve"
|
msgstr "Izaberi _sve"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
|
#: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Načini unosa"
|
msgstr "_Načini unosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
|
#: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
|
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1500 gtk/gtkfilechooser.c:1544
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1619 gtk/gtkfilechooser.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -962,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -971,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:659 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -980,16 +978,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
|
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne mogu da promenim tekući direktorijum u %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:871
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Lično"
|
msgstr "Lično"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Radna površ"
|
msgstr "Radna površ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -998,16 +1005,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
|
"Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Ime:"
|
msgstr "Ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
|
msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije direktorijum."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1016,65 +1023,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime "
|
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što predstavlja neispravno ime putanje."
|
||||||
"putanje."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1860
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Direktorijum"
|
msgstr "Direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1907 gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Dodaj"
|
msgstr "_Dodaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Ukloni"
|
msgstr "_Ukloni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Veličina"
|
msgstr "Veličina"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2000
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Izmenjen"
|
msgstr "Izmenjen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Napravi _direktorijum"
|
msgstr "Napravi _direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2162
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Ime:"
|
msgstr "_Ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2181
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:"
|
msgstr "Sačuvaj u _direktorijumu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2204
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume"
|
msgstr "_Razgledaj ostale direktorijume"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
|
msgstr "Unesite ime novog direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1082,53 +1088,62 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
|||||||
msgstr[1] "%d bajta"
|
msgstr[1] "%d bajta"
|
||||||
msgstr[2] "%d bajtova"
|
msgstr[2] "%d bajtova"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Danas"
|
msgstr "Danas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Juče"
|
msgstr "Juče"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4196
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nepoznato"
|
msgstr "Nepoznato"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne mogu da uđem u direktorijum koji ste naveli zato što on predstavlja "
|
"Ne mogu da uđem u direktorijum koji ste naveli zato što on predstavlja "
|
||||||
"neispravnu putanju."
|
"neispravnu putanju."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not select %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne mogu da izaberem %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Otvori putanju"
|
msgstr "Otvori putanju"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Putanja: "
|
msgstr "_Putanja: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1334,7 +1349,7 @@ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
|
|||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka"
|
msgstr "Sistem datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
@ -1541,13 +1556,13 @@ msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
|
|||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
|
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
|
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: first colon seems unnecessary
|
# bug: first colon seems unnecessary
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
|
msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
|
||||||
|
|||||||
104
po/sr@ije.po
104
po/sr@ije.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-06 02:49+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 01:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -934,25 +934,25 @@ msgstr "_Палета"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Избор боје"
|
msgstr "Избор боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
|
#: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Изабери _све"
|
msgstr "Изабери _све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
|
#: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Начини уноса"
|
msgstr "_Начини уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
|
#: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1500 gtk/gtkfilechooser.c:1544
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1619 gtk/gtkfilechooser.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:659 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -979,16 +979,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:871
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Лично"
|
msgstr "Лично"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Радна површ"
|
msgstr "Радна површ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -997,16 +1006,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Име:"
|
msgstr "Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1015,64 +1024,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1860
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Директоријум"
|
msgstr "Директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1907 gtk/gtkstock.c:275
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Додај"
|
msgstr "_Додај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917 gtk/gtkstock.c:323
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Уклони"
|
msgstr "_Уклони"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Величина"
|
msgstr "Величина"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2000
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Измјењен"
|
msgstr "Измјењен"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
|
||||||
msgid "Create _Folder"
|
msgid "Create _Folder"
|
||||||
msgstr "Направи _директоријум"
|
msgstr "Направи _директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2162
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Име:"
|
msgstr "_Име:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Folder combo
|
#. Folder combo
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2181
|
||||||
msgid "Save in _Folder:"
|
msgid "Save in _Folder:"
|
||||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2204
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
@ -1080,53 +1089,62 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
|||||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f K"
|
msgstr "%.1f K"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f M"
|
msgstr "%.1f M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f G"
|
msgstr "%.1f G"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Данас"
|
msgstr "Данас"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Јуче"
|
msgstr "Јуче"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
#. FIXME: Get the right format for the locale
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4196
|
||||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
||||||
"неисправну путању."
|
"неисправну путању."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not select %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да изаберем %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Отвори путању"
|
msgstr "Отвори путању"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Путања: "
|
msgstr "_Путања: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||||
@ -1332,7 +1350,7 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикљ
|
|||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Систем датотека"
|
msgstr "Систем датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
|
||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||||
@ -1539,13 +1557,13 @@ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугм
|
|||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
|
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: first colon seems unnecessary
|
# bug: first colon seems unnecessary
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3471
|
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user