Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
b1320b52c0
commit
4bd7102358
384
po/es.po
384
po/es.po
@ -15,61 +15,60 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 17:55+0100\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:30+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
#: ../gdk/gdk.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||||
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
|
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:175
|
#: ../gdk/gdk.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||||
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
|
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
|
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASE"
|
msgstr "CLASE"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
#: ../gdk/gdk.c:208
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
|
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOMBRE"
|
msgstr "NOMBRE"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
#: ../gdk/gdk.c:211
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Visor [display] X que usar"
|
msgstr "Visor [display] X que usar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "VISOR"
|
msgstr "VISOR"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
#: ../gdk/gdk.c:215
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -77,12 +76,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
|
|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "OPCIONES"
|
msgstr "OPCIONES"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
#: ../gdk/gdk.c:218
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
|
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -462,6 +461,132 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
|||||||
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
|
msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
|
||||||
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Toggles the cell"
|
||||||
|
msgstr "Conmuta la celda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Toggle"
|
||||||
|
msgstr "Conmutar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Click"
|
||||||
|
msgstr "Pulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Clicks the button"
|
||||||
|
msgstr "Pulsa el botón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Expand or contract"
|
||||||
|
msgstr "Expandir o contraer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Edit"
|
||||||
|
msgstr "Editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Activate"
|
||||||
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||||||
|
msgstr "Expande o contrae la celda en la vista de árbol que contiene la celda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||||||
|
msgstr "Crea un widget en el que los contenidos de la celda se pueden editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the cell"
|
||||||
|
msgstr "Activa la celda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Select"
|
||||||
|
msgstr "Seleccionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Customize"
|
||||||
|
msgstr "Personalizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Selects the color"
|
||||||
|
msgstr "Selecciona el color"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the color"
|
||||||
|
msgstr "Activa el color"
|
||||||
|
|
||||||
|
# C en conflicto con Cancelar
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Customizes the color"
|
||||||
|
msgstr "Personaliza el color"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Press"
|
||||||
|
msgstr "Pulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Presses the combobox"
|
||||||
|
msgstr "Pulsa la caja combinada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the entry"
|
||||||
|
msgstr "Activa la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the expander"
|
||||||
|
msgstr "Activa el expansor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Clicks the menuitem"
|
||||||
|
msgstr "Pulsa el elemento del menú"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Pops up the slider"
|
||||||
|
msgstr "Hace aparecer el deslizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Dismisses the slider"
|
||||||
|
msgstr "Descarta el deslizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Popup"
|
||||||
|
msgstr "Aparecer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Dismiss"
|
||||||
|
msgstr "Descartar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||||
msgid "Spinner"
|
msgid "Spinner"
|
||||||
@ -471,15 +596,20 @@ msgstr "Marcador incrementable"
|
|||||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||||
msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
|
msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||||
msgctxt "light switch widget"
|
msgctxt "light switch widget"
|
||||||
msgid "Switch"
|
msgid "Switch"
|
||||||
msgstr "Interruptor"
|
msgstr "Interruptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
||||||
msgid "Switches between on and off states"
|
msgid "Switches between on and off states"
|
||||||
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
|
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Toggles the switch"
|
||||||
|
msgstr "Cambia el interruptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
@ -777,12 +907,12 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
msgstr "Espacio"
|
msgstr "Espacio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Contrabarra"
|
msgstr "Contrabarra"
|
||||||
@ -866,7 +996,7 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Otras aplicaciones"
|
msgstr "Otras aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||||
@ -1253,7 +1383,7 @@ msgstr "Personalizada"
|
|||||||
msgid "Create custom color"
|
msgid "Create custom color"
|
||||||
msgstr "Crear color personalizado"
|
msgstr "Crear color personalizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom color %d: %s"
|
msgid "Custom color %d: %s"
|
||||||
msgstr "Color personalizado %d: %s"
|
msgstr "Color personalizado %d: %s"
|
||||||
@ -1374,15 +1504,15 @@ msgstr "_Derecho:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8598
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8612
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10099
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,7 +1561,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Escritorio"
|
msgstr "Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1440,7 +1570,7 @@ msgstr "Escritorio"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(Ninguno)"
|
msgstr "(Ninguno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
|
||||||
msgid "Other…"
|
msgid "Other…"
|
||||||
msgstr "Otro…"
|
msgstr "Otro…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1448,23 +1578,23 @@ msgstr "Otro…"
|
|||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
|
||||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
|
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||||
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
|
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||||
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
|
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -1472,16 +1602,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||||
"try using a different item."
|
"try using a different item."
|
||||||
@ -1489,11 +1619,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
|
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
|
||||||
"carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
|
"carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1501,211 +1631,211 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Usados recientemente"
|
msgstr "Usados recientemente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
|
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
|
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
|
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
|
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
|
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||||
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
|
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
|
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Quitar"
|
msgstr "Quitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Renombrar…"
|
msgstr "Renombrar…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Lugares"
|
msgstr "Lugares"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "_Lugares"
|
msgstr "_Lugares"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||||
msgid "_Visit this file"
|
msgid "_Visit this file"
|
||||||
msgstr "_Visitar este archivo"
|
msgstr "_Visitar este archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||||
msgid "_Copy file’s location"
|
msgid "_Copy file’s location"
|
||||||
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
|
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Archivos"
|
msgstr "Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño"
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nombre:"
|
msgstr "_Nombre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
|
||||||
msgid "Please select a folder below"
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
|
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||||
msgid "Please type a file name"
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
|
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
# C en conflicto con Cancelar
|
# C en conflicto con Cancelar
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Crear car_peta"
|
msgstr "Crear car_peta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
|
||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "Buscar:"
|
msgstr "Buscar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Lugar:"
|
msgstr "_Lugar:"
|
||||||
|
|
||||||
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "Guardar _en la carpeta:"
|
msgstr "Guardar _en la carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Reemplazar"
|
msgstr "_Reemplazar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -1713,11 +1843,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||||
@ -1757,12 +1887,12 @@ msgstr "Buscar nombre de tipografía"
|
|||||||
msgid "Font Family"
|
msgid "Font Family"
|
||||||
msgstr "Familia tipográfica"
|
msgstr "Familia tipográfica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2535,31 +2665,31 @@ msgstr "_Después:"
|
|||||||
msgid "Job"
|
msgid "Job"
|
||||||
msgstr "Tarea"
|
msgstr "Tarea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "Avanzadas"
|
msgstr "Avanzadas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
|
||||||
msgid "Image Quality"
|
msgid "Image Quality"
|
||||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Color"
|
msgstr "Color"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
|
||||||
msgid "Finishing"
|
msgid "Finishing"
|
||||||
msgstr "Terminando"
|
msgstr "Terminando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
|
||||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "Imprimir"
|
msgstr "Imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2648,15 +2778,15 @@ msgctxt "recent menu label"
|
|||||||
msgid "%d. %s"
|
msgid "%d. %s"
|
||||||
msgstr "%d. %s"
|
msgstr "%d. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
|
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3344,17 +3474,17 @@ msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
|
|||||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||||
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
|
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
|
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
|
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "Vacío"
|
msgstr "Vacío"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4225,101 +4355,101 @@ msgctxt "paper size"
|
|||||||
msgid "ROC 8k"
|
msgid "ROC 8k"
|
||||||
msgstr "ROC 8k"
|
msgstr "ROC 8k"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write header\n"
|
msgid "Failed to write header\n"
|
||||||
msgstr "Falló al escribir la cabecera\n"
|
msgstr "Falló al escribir la cabecera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||||
msgstr "Falló al escribir la tabla hash\n"
|
msgstr "Falló al escribir la tabla hash\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||||
msgstr "Falló al escribir el índice de la carpeta\n"
|
msgstr "Falló al escribir el índice de la carpeta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||||
msgstr "Falló al reescribir la cabecera\n"
|
msgstr "Falló al reescribir la cabecera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al escribir el archivo de caché: %s\n"
|
msgstr "Falló al escribir el archivo de caché: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||||
msgstr "La caché generada no es válida.\n"
|
msgstr "La caché generada no es válida.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
|
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
|
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
|
msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||||
msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
|
msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||||
msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
|
msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||||
msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
|
msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||||||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||||
msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
|
msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||||||
msgid "Output a C header file"
|
msgid "Output a C header file"
|
||||||
msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
|
msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||||||
msgid "Turn off verbose output"
|
msgid "Turn off verbose output"
|
||||||
msgstr "Desactivar la salida prolija"
|
msgstr "Desactivar la salida prolija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||||
msgid "Validate existing icon cache"
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
||||||
msgstr "Validar la caché de iconos existente"
|
msgstr "Validar la caché de iconos existente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found: %s\n"
|
msgid "File not found: %s\n"
|
||||||
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
|
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||||
msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
|
msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No theme index file.\n"
|
msgid "No theme index file.\n"
|
||||||
msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
|
msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||||||
@ -5761,9 +5891,6 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
|||||||
#~ msgid "_Y:"
|
#~ msgid "_Y:"
|
||||||
#~ msgstr "_Y:"
|
#~ msgstr "_Y:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Pressure:"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Presión:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X _tilt:"
|
#~ msgid "X _tilt:"
|
||||||
#~ msgstr "_Inclinación X:"
|
#~ msgstr "_Inclinación X:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6420,8 +6547,5 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
|||||||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||||
#~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
|
#~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Group"
|
|
||||||
#~ msgstr "Grupo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||||
#~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
|
#~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user