Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-02-25 18:00:07 +01:00
parent b1320b52c0
commit 4bd7102358

384
po/es.po
View File

@ -15,61 +15,60 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-25 17:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:155 #: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:175 #: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203 #: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas" msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 #: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas" msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209 #: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar" msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 #: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR" msgstr "VISOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213 #: ../gdk/gdk.c:215
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
@ -77,12 +76,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES" msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216 #: ../gdk/gdk.c:218
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar" msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
@ -462,6 +461,132 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abriendo %d elemento" msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos" msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Conmuta la celda"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Pulsar"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Pulsa el botón"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Expandir o contraer"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Expande o contrae la celda en la vista de árbol que contiene la celda"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Crea un widget en el que los contenidos de la celda se pueden editar"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Activa la celda"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selecciona el color"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa el color"
# C en conflicto con Cancelar
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personaliza el color"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pulsar"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pulsa la caja combinada"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa la entrada"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa el expansor"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Pulsa el elemento del menú"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Hace aparecer el deslizador"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Descarta el deslizador"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Aparecer"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget" msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner" msgid "Spinner"
@ -471,15 +596,20 @@ msgstr "Marcador incrementable"
msgid "Provides visual indication of progress" msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso" msgstr "Proporciona una indicación visual del progreso"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget" msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "Interruptor" msgstr "Interruptor"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado" msgstr "Cambia entre los estados encendido y apagado"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Cambia el interruptor"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@ -777,12 +907,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Espacio" msgstr "Espacio"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra" msgstr "Contrabarra"
@ -866,7 +996,7 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones" msgstr "Otras aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -1253,7 +1383,7 @@ msgstr "Personalizada"
msgid "Create custom color" msgid "Create custom color"
msgstr "Crear color personalizado" msgstr "Crear color personalizado"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Custom color %d: %s" msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Color personalizado %d: %s" msgstr "Color personalizado %d: %s"
@ -1374,15 +1504,15 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 #: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8598
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 #: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8612
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10094 #: ../gtk/gtkentry.c:10099
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado" msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1431,7 +1561,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo" msgstr "Seleccionar un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -1440,7 +1570,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)" msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
msgid "Other…" msgid "Other…"
msgstr "Otro…" msgstr "Otro…"
@ -1448,23 +1578,23 @@ msgstr "Otro…"
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador" msgstr "No se pudo añadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador" msgstr "No se pudo quitar el marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta" msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1472,16 +1602,16 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
@ -1489,11 +1619,11 @@ msgstr ""
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
"carpeta; intente seleccionar un elemento diferente." "carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido" msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
@ -1501,211 +1631,211 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s" msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente" msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»" msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»" msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado" msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…" msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Lugares" msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Lugares" msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este archivo" msgstr "_Visitar este archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "_Copy files location" msgid "_Copy files location"
msgstr "_Copiar la ubicación del archivo" msgstr "_Copiar la ubicación del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño" msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo" msgstr "Teclee un nombre de archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación" msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba un nombre de archivo" msgstr "Escriba un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta" msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Buscar:" msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:" msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar _en la carpeta:" msgstr "Guardar _en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:" msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe" msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe" msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1713,11 +1843,11 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
@ -1757,12 +1887,12 @@ msgstr "Buscar nombre de tipografía"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica" msgstr "Familia tipográfica"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono" msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -2535,31 +2665,31 @@ msgstr "_Después:"
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Tarea" msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas" msgstr "Avanzadas"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen" msgstr "Calidad de imagen"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Terminando" msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
@ -2648,15 +2778,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s" msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s" msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»" msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "" msgstr ""
@ -3344,17 +3474,17 @@ msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]" msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d" msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d" msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vacío" msgstr "Vacío"
@ -4225,101 +4355,101 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k" msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k" msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Falló al escribir la cabecera\n" msgstr "Falló al escribir la cabecera\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Falló al escribir la tabla hash\n" msgstr "Falló al escribir la tabla hash\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Falló al escribir el índice de la carpeta\n" msgstr "Falló al escribir el índice de la carpeta\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Falló al reescribir la cabecera\n" msgstr "Falló al reescribir la cabecera\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Falló al escribir el archivo de caché: %s\n" msgstr "Falló al escribir el archivo de caché: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n" msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "La caché generada no es válida.\n" msgstr "La caché generada no es válida.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n" msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n" msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n" msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n" msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n" msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado" msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "No comprobar la existencia de index.theme" msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché" msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file" msgid "Output a C header file"
msgstr "Sacar un archivo de cabecera C" msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output" msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desactivar la salida prolija" msgstr "Desactivar la salida prolija"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache" msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar la caché de iconos existente" msgstr "Validar la caché de iconos existente"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "File not found: %s\n" msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n" msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n" msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "No theme index file.\n" msgid "No theme index file.\n"
msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n" msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n" "No theme index file in '%s'.\n"
@ -5761,9 +5891,6 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "_Y:" #~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:" #~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "_Presión:"
#~ msgid "X _tilt:" #~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "_Inclinación X:" #~ msgstr "_Inclinación X:"
@ -6420,8 +6547,5 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
#~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento" #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón." #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."