Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
0ba60b7703
commit
4bc58f03b6
255
po/pt_BR.po
255
po/pt_BR.po
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-09 23:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 08:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:35-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-06 15:55-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@ -387,7 +387,6 @@ msgid "AudioMedia"
|
|||||||
msgstr "Mídia"
|
msgstr "Mídia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
||||||
#| msgid "_Eject"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Ejetar"
|
msgstr "Ejetar"
|
||||||
@ -413,7 +412,6 @@ msgid "WWW"
|
|||||||
msgstr "WWW"
|
msgstr "WWW"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/keyname-table.h:6902
|
#: gdk/keyname-table.h:6902
|
||||||
#| msgid "Search"
|
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Pesquisar"
|
msgstr "Pesquisar"
|
||||||
@ -489,20 +487,20 @@ msgid "Suspend"
|
|||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
|
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
|
||||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
|
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
|
||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
|
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
|
msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
|
||||||
@ -604,7 +602,7 @@ msgid "Edit"
|
|||||||
msgstr "Editar"
|
msgstr "Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||||||
msgctxt "Action name"
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
msgid "Activate"
|
msgid "Activate"
|
||||||
msgstr "Ativar"
|
msgstr "Ativar"
|
||||||
@ -659,7 +657,7 @@ msgctxt "Action description"
|
|||||||
msgid "Presses the combobox"
|
msgid "Presses the combobox"
|
||||||
msgstr "Pressiona a caixa de combinação"
|
msgstr "Pressiona a caixa de combinação"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
|
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
|
||||||
msgctxt "Action description"
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
msgid "Activates the entry"
|
msgid "Activates the entry"
|
||||||
msgstr "Ativa a entrada"
|
msgstr "Ativa a entrada"
|
||||||
@ -702,15 +700,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Fechar"
|
msgstr "_Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9216
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimizar"
|
msgstr "Minimizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9225
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximizar"
|
msgstr "Maximizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9182
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaurar"
|
msgstr "Restaurar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1269,7 +1267,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12685 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
#: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1318,7 +1316,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "_Aplicar"
|
msgstr "_Aplicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12686
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1482,109 +1480,109 @@ msgstr "Falha ao salvar o arquivo “%s”: %s\n"
|
|||||||
msgid "Can't close stream"
|
msgid "Can't close stream"
|
||||||
msgstr "Falha ao fechar stream"
|
msgstr "Falha ao fechar stream"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Licença"
|
msgstr "Licença"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
|
||||||
msgid "Custom License"
|
msgid "Custom License"
|
||||||
msgstr "Licença personalizada"
|
msgstr "Licença personalizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
|
||||||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior"
|
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
|
||||||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior"
|
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
|
||||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 2.1 ou posterior"
|
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 2.1 ou posterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3 ou posterior"
|
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3 ou posterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||||||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||||||
msgstr "Licença BSD com 2 cláusulas"
|
msgstr "Licença BSD com 2 cláusulas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||||||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||||||
msgstr "A Licença MIT (MIT)"
|
msgstr "A Licença MIT (MIT)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||||||
msgid "Artistic License 2.0"
|
msgid "Artistic License 2.0"
|
||||||
msgstr "Licença Artística 2.0"
|
msgstr "Licença Artística 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||||||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 2"
|
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||||||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 3"
|
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 2.1"
|
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 2.1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3"
|
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||||||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||||||
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior"
|
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
|
||||||
msgid "C_redits"
|
msgid "C_redits"
|
||||||
msgstr "_Créditos"
|
msgstr "_Créditos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
|
||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr "_Licença"
|
msgstr "_Licença"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Fechar"
|
msgstr "_Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
|
||||||
msgid "Could not show link"
|
msgid "Could not show link"
|
||||||
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
|
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Sobre o %s"
|
msgstr "Sobre o %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
|
||||||
msgid "Created by"
|
msgid "Created by"
|
||||||
msgstr "Criado por"
|
msgstr "Criado por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Documentado por"
|
msgstr "Documentado por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traduzido por"
|
msgstr "Traduzido por"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Arte por"
|
msgstr "Arte por"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||||
@ -1598,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
|
||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
@ -1609,7 +1607,7 @@ msgstr "Shift"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
|
||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
@ -1620,7 +1618,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
|
||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
@ -1631,7 +1629,7 @@ msgstr "Alt"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Super"
|
msgid "Super"
|
||||||
@ -1642,7 +1640,7 @@ msgstr "Super"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
@ -1653,20 +1651,20 @@ msgstr "Hyper"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
msgstr "Espaço"
|
msgstr "Espaço"
|
||||||
|
|
||||||
# Espaços são permitidos?
|
# Espaços são permitidos?
|
||||||
# Acelerador é usado?
|
# Acelerador é usado?
|
||||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Barra invertida"
|
msgstr "Barra invertida"
|
||||||
@ -1710,24 +1708,24 @@ msgstr "Esquecer associação"
|
|||||||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||||||
msgstr "Falha ao iniciar o GNOME Software"
|
msgstr "Falha ao iniciar o GNOME Software"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
|
||||||
msgid "Default Application"
|
msgid "Default Application"
|
||||||
msgstr "Aplicativo padrão"
|
msgstr "Aplicativo padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications found for “%s”."
|
msgid "No applications found for “%s”."
|
||||||
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para “%s”."
|
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
||||||
msgid "Recommended Applications"
|
msgid "Recommended Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos recomendados"
|
msgstr "Aplicativos recomendados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
|
||||||
msgid "Related Applications"
|
msgid "Related Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos relacionados"
|
msgstr "Aplicativos relacionados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
|
||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Outros aplicativos"
|
msgstr "Outros aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2234,24 +2232,24 @@ msgstr "_Direita:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Margens do papel"
|
msgstr "Margens do papel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456
|
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "Recor_tar"
|
msgstr "Recor_tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460
|
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Copiar"
|
msgstr "_Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462
|
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "C_olar"
|
msgstr "C_olar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "E_xcluir"
|
msgstr "E_xcluir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479
|
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Selecion_ar tudo"
|
msgstr "Selecion_ar tudo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2287,7 +2285,7 @@ msgstr "Inserir Emoji"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Selecione um arquivo"
|
msgstr "Selecione um arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1061
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Área de trabalho"
|
msgstr "Área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2307,7 +2305,7 @@ msgstr "_Nome"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3549 gtk/gtkplacessidebar.c:3606
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3585 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "A_brir"
|
msgstr "A_brir"
|
||||||
@ -2478,7 +2476,7 @@ msgstr "_Copiar localização"
|
|||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2665
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "_Renomear"
|
msgstr "_Renomear"
|
||||||
@ -2572,7 +2570,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1046
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1072
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Pasta pessoal"
|
msgstr "Pasta pessoal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2638,16 +2636,16 @@ msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Menu aplicativo"
|
msgstr "Menu aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9252
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
|
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
|
msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
|
#: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Falha ao carregar ícone"
|
msgstr "Falha ao carregar ícone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2690,12 +2688,12 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6658
|
#: gtk/gtklabel.c:6661
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Abrir o link"
|
msgstr "_Abrir o link"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6667
|
#: gtk/gtklabel.c:6670
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Copiar endereço do _link"
|
msgstr "Copiar endereço do _link"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2980,213 +2978,224 @@ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
|
|||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Configurar página"
|
msgstr "Configurar página"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
|
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
|
||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
|
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1049
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Recentes"
|
msgstr "Recentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1037
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
|
||||||
msgid "Recent files"
|
msgid "Recent files"
|
||||||
msgstr "Arquivos recentes"
|
msgstr "Arquivos recentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1048
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
|
||||||
|
#| msgid "_Start"
|
||||||
|
msgid "Starred"
|
||||||
|
msgstr "Favorito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
||||||
|
#| msgctxt "printer option"
|
||||||
|
#| msgid "Printer Profile"
|
||||||
|
msgid "Favorite files"
|
||||||
|
msgstr "Arquivos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
|
||||||
msgid "Open your personal folder"
|
msgid "Open your personal folder"
|
||||||
msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
|
msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
|
||||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||||
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
|
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
|
||||||
msgid "Enter Location"
|
msgid "Enter Location"
|
||||||
msgstr "Inserir localização"
|
msgstr "Inserir localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
||||||
msgid "Manually enter a location"
|
msgid "Manually enter a location"
|
||||||
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
|
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1115
|
||||||
msgid "Trash"
|
msgid "Trash"
|
||||||
msgstr "Lixeira"
|
msgstr "Lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1091
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
|
||||||
msgid "Open the trash"
|
msgid "Open the trash"
|
||||||
msgstr "Abre a lixeira"
|
msgstr "Abre a lixeira"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1134
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Abrir %s"
|
msgstr "Abrir %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1213 gtk/gtkplacessidebar.c:1241
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1239 gtk/gtkplacessidebar.c:1267
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||||
msgstr "Monta e abre “%s”"
|
msgstr "Monta e abre “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
|
||||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||||
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
|
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1413
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1439
|
||||||
msgid "New bookmark"
|
msgid "New bookmark"
|
||||||
msgstr "Novo marcador"
|
msgstr "Novo marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1415
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1441
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Adiciona um novo marcador"
|
msgstr "Adiciona um novo marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
|
||||||
msgid "Connect to Server"
|
msgid "Connect to Server"
|
||||||
msgstr "Conectar a servidor"
|
msgstr "Conectar a servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1430
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
|
||||||
msgid "Connect to a network server address"
|
msgid "Connect to a network server address"
|
||||||
msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"
|
msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1518
|
||||||
msgid "Other Locations"
|
msgid "Other Locations"
|
||||||
msgstr "Outros locais"
|
msgstr "Outros locais"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1493
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1519
|
||||||
msgid "Show other locations"
|
msgid "Show other locations"
|
||||||
msgstr "Mostra outros locais"
|
msgstr "Mostra outros locais"
|
||||||
|
|
||||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
|
||||||
msgid "_Start"
|
msgid "_Start"
|
||||||
msgstr "_Iniciar"
|
msgstr "_Iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3627
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2316 gtk/gtkplacessidebar.c:3663
|
||||||
msgid "_Stop"
|
msgid "_Stop"
|
||||||
msgstr "_Parar"
|
msgstr "_Parar"
|
||||||
|
|
||||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323
|
||||||
msgid "_Power On"
|
msgid "_Power On"
|
||||||
msgstr "_Ligar"
|
msgstr "_Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324
|
||||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||||
msgstr "_Remover unidade com segurança"
|
msgstr "_Remover unidade com segurança"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328
|
||||||
msgid "_Connect Drive"
|
msgid "_Connect Drive"
|
||||||
msgstr "_Conectar unidade"
|
msgstr "_Conectar unidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2329
|
||||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||||
msgstr "_Desconectar unidade"
|
msgstr "_Desconectar unidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
|
||||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
|
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334
|
||||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||||
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
|
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
|
||||||
|
|
||||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2339
|
||||||
msgid "_Unlock Device"
|
msgid "_Unlock Device"
|
||||||
msgstr "Desbloquear dispositivo"
|
msgstr "Desbloquear dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2340
|
||||||
msgid "_Lock Device"
|
msgid "_Lock Device"
|
||||||
msgstr "_Bloquear dispositivo"
|
msgstr "_Bloquear dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 gtk/gtkplacessidebar.c:3318
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 gtk/gtkplacessidebar.c:3354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2376
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2590
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626
|
||||||
msgid "This name is already taken"
|
msgid "This name is already taken"
|
||||||
msgstr "Este nome já foi escolhido"
|
msgstr "Este nome já foi escolhido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2659 gtk/inspector/actions.ui:43
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2695 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2859
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3035
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível parar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível parar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3064
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
|
msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3093 gtk/gtkplacessidebar.c:3122
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3129 gtk/gtkplacessidebar.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to eject %s"
|
msgid "Unable to eject %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
|
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia"
|
msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia"
|
||||||
|
|
||||||
# Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover",
|
# Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover",
|
||||||
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3552 gtk/gtkplacessidebar.c:3609
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 gtk/gtkplacessidebar.c:3645
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Abrir em _nova aba"
|
msgstr "Abrir em _nova aba"
|
||||||
|
|
||||||
# Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover",
|
# Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover",
|
||||||
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3555 gtk/gtkplacessidebar.c:3612
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3591 gtk/gtkplacessidebar.c:3648
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
|
||||||
msgid "_Add Bookmark"
|
msgid "_Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Adicionar marcador"
|
msgstr "_Adicionar marcador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Remover"
|
msgstr "_Remover"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3618
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Renomear…"
|
msgstr "Renomear…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3658 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "_Montar"
|
msgstr "_Montar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "Desmo_ntar"
|
msgstr "Desmo_ntar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3660
|
||||||
msgid "_Eject"
|
msgid "_Eject"
|
||||||
msgstr "_Ejetar"
|
msgstr "_Ejetar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3661
|
||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "_Detectar mídia"
|
msgstr "_Detectar mídia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4071 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4107 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Computador"
|
msgstr "Computador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3727,7 +3736,7 @@ msgstr "Nenhuma função encontrada para desserializar o formato %s"
|
|||||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||||
msgstr "Tanto “id” quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>"
|
msgstr "Tanto “id” quanto “name” foram encontrados no elemento <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3742,7 +3751,7 @@ msgstr "O ID “%2$s” do elemento <%1$s> é inválido"
|
|||||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||||
msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem \"id”"
|
msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem “id”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3789,7 +3798,7 @@ msgstr "“%s” não é um nome de atributo válido"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo \"%s\" para o atributo "
|
"Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo “%s” para o atributo "
|
||||||
"“%s”"
|
"“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
||||||
@ -3896,24 +3905,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9200
|
#: gtk/gtkwindow.c:9206
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Mover"
|
msgstr "Mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9208
|
#: gtk/gtkwindow.c:9214
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionar"
|
msgstr "Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9239
|
#: gtk/gtkwindow.c:9245
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Sempre no topo"
|
msgstr "Sempre no topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12673
|
#: gtk/gtkwindow.c:12679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"
|
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12675
|
#: gtk/gtkwindow.c:12681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -3924,7 +3933,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer "
|
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer "
|
||||||
"que o aplicativo se encerre ou falhe."
|
"que o aplicativo se encerre ou falhe."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12680
|
#: gtk/gtkwindow.c:12686
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
|
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user