Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Rafael Fontenelle
					Rafael Fontenelle
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							0ba60b7703
						
					
				
				
					commit
					4bc58f03b6
				
			
							
								
								
									
										255
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										255
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -25,8 +25,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: Gtk+\n" | "Project-Id-Version: Gtk+\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2017-10-09 23:16+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2017-11-06 08:10+0000\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:35-0200\n" | "PO-Revision-Date: 2017-11-06 15:55-0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | ||||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | ||||||
| "Language: pt_BR\n" | "Language: pt_BR\n" | ||||||
| @ -387,7 +387,6 @@ msgid "AudioMedia" | |||||||
| msgstr "Mídia" | msgstr "Mídia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/keyname-table.h:6897 | #: gdk/keyname-table.h:6897 | ||||||
| #| msgid "_Eject" |  | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Eject" | msgid "Eject" | ||||||
| msgstr "Ejetar" | msgstr "Ejetar" | ||||||
| @ -413,7 +412,6 @@ msgid "WWW" | |||||||
| msgstr "WWW" | msgstr "WWW" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/keyname-table.h:6902 | #: gdk/keyname-table.h:6902 | ||||||
| #| msgid "Search" |  | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Search" | msgid "Search" | ||||||
| msgstr "Pesquisar" | msgstr "Pesquisar" | ||||||
| @ -489,20 +487,20 @@ msgid "Suspend" | |||||||
| msgstr "Suspender" | msgstr "Suspender" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 | #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814 | ||||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | ||||||
| msgid "No GL implementation is available" | msgid "No GL implementation is available" | ||||||
| msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível" | msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 | #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 | ||||||
| #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 | #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 | ||||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 | ||||||
| msgid "Unable to create a GL context" | msgid "Unable to create a GL context" | ||||||
| msgstr "Não foi possível criar um contexto GL" | msgstr "Não foi possível criar um contexto GL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 | #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719 | ||||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | ||||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||||
| msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado" | msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado" | ||||||
| @ -604,7 +602,7 @@ msgid "Edit" | |||||||
| msgstr "Editar" | msgstr "Editar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 | #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 | #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 | ||||||
| msgctxt "Action name" | msgctxt "Action name" | ||||||
| msgid "Activate" | msgid "Activate" | ||||||
| msgstr "Ativar" | msgstr "Ativar" | ||||||
| @ -659,7 +657,7 @@ msgctxt "Action description" | |||||||
| msgid "Presses the combobox" | msgid "Presses the combobox" | ||||||
| msgstr "Pressiona a caixa de combinação" | msgstr "Pressiona a caixa de combinação" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 | #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 | ||||||
| msgctxt "Action description" | msgctxt "Action description" | ||||||
| msgid "Activates the entry" | msgid "Activates the entry" | ||||||
| msgstr "Ativa a entrada" | msgstr "Ativa a entrada" | ||||||
| @ -702,15 +700,15 @@ msgctxt "Stock label" | |||||||
| msgid "_Close" | msgid "_Close" | ||||||
| msgstr "_Fechar" | msgstr "_Fechar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9216 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222 | ||||||
| msgid "Minimize" | msgid "Minimize" | ||||||
| msgstr "Minimizar" | msgstr "Minimizar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9225 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231 | ||||||
| msgid "Maximize" | msgid "Maximize" | ||||||
| msgstr "Maximizar" | msgstr "Maximizar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9182 | #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188 | ||||||
| msgid "Restore" | msgid "Restore" | ||||||
| msgstr "Restaurar" | msgstr "Restaurar" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1269,7 +1267,7 @@ msgstr "" | |||||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12685 gtk/inspector/css-editor.c:201 | #: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||||
| msgid "_Cancel" | msgid "_Cancel" | ||||||
| @ -1318,7 +1316,7 @@ msgid "_Apply" | |||||||
| msgstr "_Aplicar" | msgstr "_Aplicar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12686 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692 | ||||||
| msgid "_OK" | msgid "_OK" | ||||||
| msgstr "_OK" | msgstr "_OK" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1482,109 +1480,109 @@ msgstr "Falha ao salvar o arquivo “%s”: %s\n" | |||||||
| msgid "Can't close stream" | msgid "Can't close stream" | ||||||
| msgstr "Falha ao fechar stream" | msgstr "Falha ao fechar stream" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 | ||||||
| msgid "License" | msgid "License" | ||||||
| msgstr "Licença" | msgstr "Licença" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:115 | ||||||
| msgid "Custom License" | msgid "Custom License" | ||||||
| msgstr "Licença personalizada" | msgstr "Licença personalizada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:115 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:116 | ||||||
| msgid "GNU General Public License, version 2 or later" | msgid "GNU General Public License, version 2 or later" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior" | msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:116 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:117 | ||||||
| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" | msgid "GNU General Public License, version 3 or later" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior" | msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:117 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 | ||||||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" | msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 2.1 ou posterior" | msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 2.1 ou posterior" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 | ||||||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" | msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3 ou posterior" | msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3 ou posterior" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 | ||||||
| msgid "BSD 2-Clause License" | msgid "BSD 2-Clause License" | ||||||
| msgstr "Licença BSD com 2 cláusulas" | msgstr "Licença BSD com 2 cláusulas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 | ||||||
| msgid "The MIT License (MIT)" | msgid "The MIT License (MIT)" | ||||||
| msgstr "A Licença MIT (MIT)" | msgstr "A Licença MIT (MIT)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 | ||||||
| msgid "Artistic License 2.0" | msgid "Artistic License 2.0" | ||||||
| msgstr "Licença Artística 2.0" | msgstr "Licença Artística 2.0" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 | ||||||
| msgid "GNU General Public License, version 2 only" | msgid "GNU General Public License, version 2 only" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 2" | msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 2" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 | ||||||
| msgid "GNU General Public License, version 3 only" | msgid "GNU General Public License, version 3 only" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 3" | msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 3" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 | ||||||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" | msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 2.1" | msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 2.1" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 | ||||||
| msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" | msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3" | msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 | ||||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" | msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" | ||||||
| msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior" | msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:695 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:696 | ||||||
| msgid "C_redits" | msgid "C_redits" | ||||||
| msgstr "_Créditos" | msgstr "_Créditos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:703 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:704 | ||||||
| msgid "_License" | msgid "_License" | ||||||
| msgstr "_Licença" | msgstr "_Licença" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 | ||||||
| msgid "_Close" | msgid "_Close" | ||||||
| msgstr "_Fechar" | msgstr "_Fechar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:996 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:997 | ||||||
| msgid "Could not show link" | msgid "Could not show link" | ||||||
| msgstr "Não foi possível mostrar o link" | msgstr "Não foi possível mostrar o link" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1034 | ||||||
| msgid "Website" | msgid "Website" | ||||||
| msgstr "Página web" | msgstr "Página web" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "About %s" | msgid "About %s" | ||||||
| msgstr "Sobre o %s" | msgstr "Sobre o %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 | ||||||
| msgid "Created by" | msgid "Created by" | ||||||
| msgstr "Criado por" | msgstr "Criado por" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 | ||||||
| msgid "Documented by" | msgid "Documented by" | ||||||
| msgstr "Documentado por" | msgstr "Documentado por" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 | ||||||
| msgid "Translated by" | msgid "Translated by" | ||||||
| msgstr "Traduzido por" | msgstr "Traduzido por" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 | ||||||
| msgid "Artwork by" | msgid "Artwork by" | ||||||
| msgstr "Arte por" | msgstr "Arte por" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||||
| #. * contains the name of the license as link text. | #. * contains the name of the license as link text. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n" | "This program comes with absolutely no warranty.\n" | ||||||
| @ -1598,7 +1596,7 @@ msgstr "" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 | #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Shift" | msgid "Shift" | ||||||
| @ -1609,7 +1607,7 @@ msgstr "Shift" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 | #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Ctrl" | msgid "Ctrl" | ||||||
| @ -1620,7 +1618,7 @@ msgstr "Ctrl" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 | #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Alt" | msgid "Alt" | ||||||
| @ -1631,7 +1629,7 @@ msgstr "Alt" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 | #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Super" | msgid "Super" | ||||||
| @ -1642,7 +1640,7 @@ msgstr "Super" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 | #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Hyper" | msgid "Hyper" | ||||||
| @ -1653,20 +1651,20 @@ msgstr "Hyper" | |||||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||||
| #. * this. | #. * this. | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 | #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 | ||||||
| #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 | #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Meta" | msgid "Meta" | ||||||
| msgstr "Meta" | msgstr "Meta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:887 | #: gtk/gtkaccellabel.c:889 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Space" | msgid "Space" | ||||||
| msgstr "Espaço" | msgstr "Espaço" | ||||||
|  |  | ||||||
| # Espaços são permitidos? | # Espaços são permitidos? | ||||||
| # Acelerador é usado? | # Acelerador é usado? | ||||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 | #: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 | ||||||
| msgctxt "keyboard label" | msgctxt "keyboard label" | ||||||
| msgid "Backslash" | msgid "Backslash" | ||||||
| msgstr "Barra invertida" | msgstr "Barra invertida" | ||||||
| @ -1710,24 +1708,24 @@ msgstr "Esquecer associação" | |||||||
| msgid "Failed to start GNOME Software" | msgid "Failed to start GNOME Software" | ||||||
| msgstr "Falha ao iniciar o GNOME Software" | msgstr "Falha ao iniciar o GNOME Software" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:625 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 | ||||||
| msgid "Default Application" | msgid "Default Application" | ||||||
| msgstr "Aplicativo padrão" | msgstr "Aplicativo padrão" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "No applications found for “%s”." | msgid "No applications found for “%s”." | ||||||
| msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para “%s”." | msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para “%s”." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 | ||||||
| msgid "Recommended Applications" | msgid "Recommended Applications" | ||||||
| msgstr "Aplicativos recomendados" | msgstr "Aplicativos recomendados" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:773 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 | ||||||
| msgid "Related Applications" | msgid "Related Applications" | ||||||
| msgstr "Aplicativos relacionados" | msgstr "Aplicativos relacionados" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkappchooserwidget.c:787 | #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 | ||||||
| msgid "Other Applications" | msgid "Other Applications" | ||||||
| msgstr "Outros aplicativos" | msgstr "Outros aplicativos" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2234,24 +2232,24 @@ msgstr "_Direita:" | |||||||
| msgid "Paper Margins" | msgid "Paper Margins" | ||||||
| msgstr "Margens do papel" | msgstr "Margens do papel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456 | #: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456 | ||||||
| msgid "Cu_t" | msgid "Cu_t" | ||||||
| msgstr "Recor_tar" | msgstr "Recor_tar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460 | #: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460 | ||||||
| msgid "_Copy" | msgid "_Copy" | ||||||
| msgstr "_Copiar" | msgstr "_Copiar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462 | #: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462 | ||||||
| msgid "_Paste" | msgid "_Paste" | ||||||
| msgstr "C_olar" | msgstr "C_olar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | #: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465 | ||||||
| msgid "_Delete" | msgid "_Delete" | ||||||
| msgstr "E_xcluir" | msgstr "E_xcluir" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479 | #: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479 | ||||||
| msgid "Select _All" | msgid "Select _All" | ||||||
| msgstr "Selecion_ar tudo" | msgstr "Selecion_ar tudo" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2287,7 +2285,7 @@ msgstr "Inserir Emoji" | |||||||
| msgid "Select a File" | msgid "Select a File" | ||||||
| msgstr "Selecione um arquivo" | msgstr "Selecione um arquivo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1061 | #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1087 | ||||||
| msgid "Desktop" | msgid "Desktop" | ||||||
| msgstr "Área de trabalho" | msgstr "Área de trabalho" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2307,7 +2305,7 @@ msgstr "_Nome" | |||||||
|  |  | ||||||
| #. Open item is always present | #. Open item is always present | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3549 gtk/gtkplacessidebar.c:3606 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3585 gtk/gtkplacessidebar.c:3642 | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1630 | #: gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||||
| msgid "_Open" | msgid "_Open" | ||||||
| msgstr "A_brir" | msgstr "A_brir" | ||||||
| @ -2478,7 +2476,7 @@ msgstr "_Copiar localização" | |||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
| msgstr "_Adicionar aos marcadores" | msgstr "_Adicionar aos marcadores" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2665 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2701 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||||
| msgid "_Rename" | msgid "_Rename" | ||||||
| msgstr "_Renomear" | msgstr "_Renomear" | ||||||
| @ -2572,7 +2570,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y" | |||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Desconhecido" | msgstr "Desconhecido" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1046 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1072 | ||||||
| msgid "Home" | msgid "Home" | ||||||
| msgstr "Pasta pessoal" | msgstr "Pasta pessoal" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2638,16 +2636,16 @@ msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou" | |||||||
| msgid "Application menu" | msgid "Application menu" | ||||||
| msgstr "Menu aplicativo" | msgstr "Menu aplicativo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9252 | #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258 | ||||||
| msgid "Close" | msgid "Close" | ||||||
| msgstr "Fechar" | msgstr "Fechar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 | #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s" | msgid "Icon '%s' not present in theme %s" | ||||||
| msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s" | msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 | #: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445 | ||||||
| msgid "Failed to load icon" | msgid "Failed to load icon" | ||||||
| msgstr "Falha ao carregar ícone" | msgstr "Falha ao carregar ícone" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2690,12 +2688,12 @@ msgid "Error" | |||||||
| msgstr "Erro" | msgstr "Erro" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Open Link | #. Open Link | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:6658 | #: gtk/gtklabel.c:6661 | ||||||
| msgid "_Open Link" | msgid "_Open Link" | ||||||
| msgstr "_Abrir o link" | msgstr "_Abrir o link" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Copy Link Address | #. Copy Link Address | ||||||
| #: gtk/gtklabel.c:6667 | #: gtk/gtklabel.c:6670 | ||||||
| msgid "Copy _Link Address" | msgid "Copy _Link Address" | ||||||
| msgstr "Copiar endereço do _link" | msgstr "Copiar endereço do _link" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2980,213 +2978,224 @@ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" | |||||||
| msgid "Page Setup" | msgid "Page Setup" | ||||||
| msgstr "Configurar página" | msgstr "Configurar página" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:1497 | #: gtk/gtkpathbar.c:1572 | ||||||
| msgid "File System Root" | msgid "File System Root" | ||||||
| msgstr "Raiz do sistema de arquivos" | msgstr "Raiz do sistema de arquivos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1035 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1049 | ||||||
| msgid "Recent" | msgid "Recent" | ||||||
| msgstr "Recentes" | msgstr "Recentes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1037 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1051 | ||||||
| msgid "Recent files" | msgid "Recent files" | ||||||
| msgstr "Arquivos recentes" | msgstr "Arquivos recentes" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1048 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1061 | ||||||
|  | #| msgid "_Start" | ||||||
|  | msgid "Starred" | ||||||
|  | msgstr "Favorito" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1063 | ||||||
|  | #| msgctxt "printer option" | ||||||
|  | #| msgid "Printer Profile" | ||||||
|  | msgid "Favorite files" | ||||||
|  | msgstr "Arquivos favoritos" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1074 | ||||||
| msgid "Open your personal folder" | msgid "Open your personal folder" | ||||||
| msgstr "Abre a sua pasta pessoal" | msgstr "Abre a sua pasta pessoal" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1063 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1089 | ||||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||||
| msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" | msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1103 | ||||||
| msgid "Enter Location" | msgid "Enter Location" | ||||||
| msgstr "Inserir localização" | msgstr "Inserir localização" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1079 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1105 | ||||||
| msgid "Manually enter a location" | msgid "Manually enter a location" | ||||||
| msgstr "Inserir manualmente uma localização" | msgstr "Inserir manualmente uma localização" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1089 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1115 | ||||||
| msgid "Trash" | msgid "Trash" | ||||||
| msgstr "Lixeira" | msgstr "Lixeira" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1091 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1117 | ||||||
| msgid "Open the trash" | msgid "Open the trash" | ||||||
| msgstr "Abre a lixeira" | msgstr "Abre a lixeira" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files | #. translators: %s is the name of a cloud provider for files | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1134 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1160 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Open %s" | msgid "Open %s" | ||||||
| msgstr "Abrir %s" | msgstr "Abrir %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1213 gtk/gtkplacessidebar.c:1241 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1239 gtk/gtkplacessidebar.c:1267 | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Mount and open “%s”" | msgid "Mount and open “%s”" | ||||||
| msgstr "Monta e abre “%s”" | msgstr "Monta e abre “%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1355 | ||||||
| msgid "Open the contents of the file system" | msgid "Open the contents of the file system" | ||||||
| msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" | msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1413 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1439 | ||||||
| msgid "New bookmark" | msgid "New bookmark" | ||||||
| msgstr "Novo marcador" | msgstr "Novo marcador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1415 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1441 | ||||||
| msgid "Add a new bookmark" | msgid "Add a new bookmark" | ||||||
| msgstr "Adiciona um novo marcador" | msgstr "Adiciona um novo marcador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1428 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1454 | ||||||
| msgid "Connect to Server" | msgid "Connect to Server" | ||||||
| msgstr "Conectar a servidor" | msgstr "Conectar a servidor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1430 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 | ||||||
| msgid "Connect to a network server address" | msgid "Connect to a network server address" | ||||||
| msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede" | msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1492 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1518 | ||||||
| msgid "Other Locations" | msgid "Other Locations" | ||||||
| msgstr "Outros locais" | msgstr "Outros locais" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1493 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:1519 | ||||||
| msgid "Show other locations" | msgid "Show other locations" | ||||||
| msgstr "Mostra outros locais" | msgstr "Mostra outros locais" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/gtkplacessidebar.c:3662 | ||||||
| msgid "_Start" | msgid "_Start" | ||||||
| msgstr "_Iniciar" | msgstr "_Iniciar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3627 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2316 gtk/gtkplacessidebar.c:3663 | ||||||
| msgid "_Stop" | msgid "_Stop" | ||||||
| msgstr "_Parar" | msgstr "_Parar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 | ||||||
| msgid "_Power On" | msgid "_Power On" | ||||||
| msgstr "_Ligar" | msgstr "_Ligar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2292 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 | ||||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | msgid "_Safely Remove Drive" | ||||||
| msgstr "_Remover unidade com segurança" | msgstr "_Remover unidade com segurança" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2296 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 | ||||||
| msgid "_Connect Drive" | msgid "_Connect Drive" | ||||||
| msgstr "_Conectar unidade" | msgstr "_Conectar unidade" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2297 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2329 | ||||||
| msgid "_Disconnect Drive" | msgid "_Disconnect Drive" | ||||||
| msgstr "_Desconectar unidade" | msgstr "_Desconectar unidade" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2301 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2333 | ||||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||||
| msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" | msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 | ||||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||||
| msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" | msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2339 | ||||||
| msgid "_Unlock Device" | msgid "_Unlock Device" | ||||||
| msgstr "Desbloquear dispositivo" | msgstr "Desbloquear dispositivo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2340 | ||||||
| msgid "_Lock Device" | msgid "_Lock Device" | ||||||
| msgstr "_Bloquear dispositivo" | msgstr "_Bloquear dispositivo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 gtk/gtkplacessidebar.c:3318 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 gtk/gtkplacessidebar.c:3354 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to start “%s”" | msgid "Unable to start “%s”" | ||||||
| msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" | msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2376 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2408 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to access “%s”" | msgid "Unable to access “%s”" | ||||||
| msgstr "Não foi possível acessar “%s”" | msgstr "Não foi possível acessar “%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2590 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 | ||||||
| msgid "This name is already taken" | msgid "This name is already taken" | ||||||
| msgstr "Este nome já foi escolhido" | msgstr "Este nome já foi escolhido" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2659 gtk/inspector/actions.ui:43 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2695 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||||
| msgid "Name" | msgid "Name" | ||||||
| msgstr "Nome" | msgstr "Nome" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2859 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:2895 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||||
| msgstr "Não foi possível desmontar “%s”" | msgstr "Não foi possível desmontar “%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3035 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3071 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | msgid "Unable to stop “%s”" | ||||||
| msgstr "Não foi possível parar “%s”" | msgstr "Não foi possível parar “%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3064 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | msgid "Unable to eject “%s”" | ||||||
| msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" | msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3093 gtk/gtkplacessidebar.c:3122 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3129 gtk/gtkplacessidebar.c:3158 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to eject %s" | msgid "Unable to eject %s" | ||||||
| msgstr "Não foi possível ejetar %s" | msgstr "Não foi possível ejetar %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3306 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||||
| msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia" | msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #  Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover", | #  Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover", | ||||||
| #  "Digitar _local" e "_Marcar este local". | #  "Digitar _local" e "_Marcar este local". | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3552 gtk/gtkplacessidebar.c:3609 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 gtk/gtkplacessidebar.c:3645 | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1640 | #: gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||||
| msgid "Open in New _Tab" | msgid "Open in New _Tab" | ||||||
| msgstr "Abrir em _nova aba" | msgstr "Abrir em _nova aba" | ||||||
|  |  | ||||||
| #  Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover", | #  Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover", | ||||||
| #  "Digitar _local" e "_Marcar este local". | #  "Digitar _local" e "_Marcar este local". | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3555 gtk/gtkplacessidebar.c:3612 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3591 gtk/gtkplacessidebar.c:3648 | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1651 | #: gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||||
| msgid "Open in New _Window" | msgid "Open in New _Window" | ||||||
| msgstr "Abrir em nova _janela" | msgstr "Abrir em nova _janela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 | ||||||
| msgid "_Add Bookmark" | msgid "_Add Bookmark" | ||||||
| msgstr "_Adicionar marcador" | msgstr "_Adicionar marcador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3617 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 | ||||||
| msgid "_Remove" | msgid "_Remove" | ||||||
| msgstr "_Remover" | msgstr "_Remover" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3618 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3654 | ||||||
| msgid "Rename…" | msgid "Rename…" | ||||||
| msgstr "Renomear…" | msgstr "Renomear…" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1685 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3658 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||||
| msgid "_Mount" | msgid "_Mount" | ||||||
| msgstr "_Montar" | msgstr "_Montar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacesview.c:1675 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||||
| msgid "_Unmount" | msgid "_Unmount" | ||||||
| msgstr "Desmo_ntar" | msgstr "Desmo_ntar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3660 | ||||||
| msgid "_Eject" | msgid "_Eject" | ||||||
| msgstr "_Ejetar" | msgstr "_Ejetar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3661 | ||||||
| msgid "_Detect Media" | msgid "_Detect Media" | ||||||
| msgstr "_Detectar mídia" | msgstr "_Detectar mídia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4071 gtk/gtkplacesview.c:1118 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:4107 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||||
| msgid "Computer" | msgid "Computer" | ||||||
| msgstr "Computador" | msgstr "Computador" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3727,7 +3736,7 @@ msgstr "Nenhuma função encontrada para desserializar o formato %s" | |||||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | ||||||
| msgstr "Tanto “id” quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>" | msgstr "Tanto “id” quanto “name” foram encontrados no elemento <%s>" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| @ -3742,7 +3751,7 @@ msgstr "O ID “%2$s” do elemento <%1$s> é inválido" | |||||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | ||||||
| msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem \"id”" | msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem “id”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| @ -3789,7 +3798,7 @@ msgstr "“%s” não é um nome de atributo válido" | |||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo \"%s\" para o atributo " | "Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo “%s” para o atributo " | ||||||
| "“%s”" | "“%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 | #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 | ||||||
| @ -3896,24 +3905,24 @@ msgctxt "volume percentage" | |||||||
| msgid "%d %%" | msgid "%d %%" | ||||||
| msgstr "%d %%" | msgstr "%d %%" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9200 | #: gtk/gtkwindow.c:9206 | ||||||
| msgid "Move" | msgid "Move" | ||||||
| msgstr "Mover" | msgstr "Mover" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9208 | #: gtk/gtkwindow.c:9214 | ||||||
| msgid "Resize" | msgid "Resize" | ||||||
| msgstr "Redimensionar" | msgstr "Redimensionar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9239 | #: gtk/gtkwindow.c:9245 | ||||||
| msgid "Always on Top" | msgid "Always on Top" | ||||||
| msgstr "Sempre no topo" | msgstr "Sempre no topo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12673 | #: gtk/gtkwindow.c:12679 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||||
| msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?" | msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12675 | #: gtk/gtkwindow.c:12681 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||||
| @ -3924,7 +3933,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer " | "modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer " | ||||||
| "que o aplicativo se encerre ou falhe." | "que o aplicativo se encerre ou falhe." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12680 | #: gtk/gtkwindow.c:12686 | ||||||
| msgid "Don't show this message again" | msgid "Don't show this message again" | ||||||
| msgstr "Não mostre essa mensagem novamente" | msgstr "Não mostre essa mensagem novamente" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user