Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle
2017-11-06 18:19:31 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 0ba60b7703
commit 4bc58f03b6

View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+\n" "Project-Id-Version: Gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-09 23:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 08:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:35-0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-06 15:55-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -387,7 +387,6 @@ msgid "AudioMedia"
msgstr "Mídia" msgstr "Mídia"
#: gdk/keyname-table.h:6897 #: gdk/keyname-table.h:6897
#| msgid "_Eject"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Ejetar" msgstr "Ejetar"
@ -413,7 +412,6 @@ msgid "WWW"
msgstr "WWW" msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902 #: gdk/keyname-table.h:6902
#| msgid "Search"
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
@ -489,20 +487,20 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível" msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL" msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado" msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
@ -604,7 +602,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Activate" msgid "Activate"
msgstr "Ativar" msgstr "Ativar"
@ -659,7 +657,7 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox" msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pressiona a caixa de combinação" msgstr "Pressiona a caixa de combinação"
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry" msgid "Activates the entry"
msgstr "Ativa a entrada" msgstr "Ativa a entrada"
@ -702,15 +700,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Fechar" msgstr "_Fechar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9216 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9225 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar" msgstr "Maximizar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9182 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurar" msgstr "Restaurar"
@ -1269,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12685 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1318,7 +1316,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar" msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
@ -1482,109 +1480,109 @@ msgstr "Falha ao salvar o arquivo “%s”: %s\n"
msgid "Can't close stream" msgid "Can't close stream"
msgstr "Falha ao fechar stream" msgstr "Falha ao fechar stream"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licença" msgstr "Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License" msgid "Custom License"
msgstr "Licença personalizada" msgstr "Licença personalizada"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior" msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior" msgstr "Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 2.1 ou posterior" msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 2.1 ou posterior"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3 ou posterior" msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3 ou posterior"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License" msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licença BSD com 2 cláusulas" msgstr "Licença BSD com 2 cláusulas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)" msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "A Licença MIT (MIT)" msgstr "A Licença MIT (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0" msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licença Artística 2.0" msgstr "Licença Artística 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 2" msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 3" msgstr "Licença Pública Geral GNU, apenas versão 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 2.1" msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3" msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior" msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695 #: gtk/gtkaboutdialog.c:696
msgid "C_redits" msgid "C_redits"
msgstr "_Créditos" msgstr "_Créditos"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 #: gtk/gtkaboutdialog.c:704
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Licença" msgstr "_Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Fechar" msgstr "_Fechar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:997
msgid "Could not show link" msgid "Could not show link"
msgstr "Não foi possível mostrar o link" msgstr "Não foi possível mostrar o link"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s" msgstr "Sobre o %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Criado por" msgstr "Criado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por" msgstr "Documentado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por" msgstr "Traduzido por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por" msgstr "Arte por"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text. #. * contains the name of the license as link text.
#. #.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n" "This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1598,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
@ -1609,7 +1607,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
@ -1620,7 +1618,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt" msgid "Alt"
@ -1631,7 +1629,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
@ -1642,7 +1640,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
@ -1653,20 +1651,20 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:887 #: gtk/gtkaccellabel.c:889
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Espaço" msgstr "Espaço"
# Espaços são permitidos? # Espaços são permitidos?
# Acelerador é usado? # Acelerador é usado?
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 #: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida" msgstr "Barra invertida"
@ -1710,24 +1708,24 @@ msgstr "Esquecer associação"
msgid "Failed to start GNOME Software" msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Falha ao iniciar o GNOME Software" msgstr "Falha ao iniciar o GNOME Software"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Aplicativo padrão" msgstr "Aplicativo padrão"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "No applications found for “%s”." msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para “%s”." msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para “%s”."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados" msgstr "Aplicativos recomendados"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Aplicativos relacionados" msgstr "Aplicativos relacionados"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos" msgstr "Outros aplicativos"
@ -2234,24 +2232,24 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel" msgstr "Margens do papel"
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9456 #: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar" msgstr "Recor_tar"
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9460 #: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9462 #: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "C_olar" msgstr "C_olar"
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 #: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9465 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir" msgstr "E_xcluir"
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9479 #: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo" msgstr "Selecion_ar tudo"
@ -2287,7 +2285,7 @@ msgstr "Inserir Emoji"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo" msgstr "Selecione um arquivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1061 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho" msgstr "Área de trabalho"
@ -2307,7 +2305,7 @@ msgstr "_Nome"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3549 gtk/gtkplacessidebar.c:3606 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3585 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
#: gtk/gtkplacesview.c:1630 #: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "A_brir" msgstr "A_brir"
@ -2478,7 +2476,7 @@ msgstr "_Copiar localização"
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores" msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2665 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear" msgstr "_Renomear"
@ -2572,7 +2570,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1046 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal" msgstr "Pasta pessoal"
@ -2638,16 +2636,16 @@ msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplicativo" msgstr "Menu aplicativo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9252 #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fechar" msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s" msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 #: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar ícone" msgstr "Falha ao carregar ícone"
@ -2690,12 +2688,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#. Open Link #. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6658 #: gtk/gtklabel.c:6661
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link" msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6667 #: gtk/gtklabel.c:6670
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link" msgstr "Copiar endereço do _link"
@ -2980,213 +2978,224 @@ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página" msgstr "Configurar página"
#: gtk/gtkpathbar.c:1497 #: gtk/gtkpathbar.c:1572
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Raiz do sistema de arquivos" msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1049
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recentes" msgstr "Recentes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1037 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes" msgstr "Arquivos recentes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1048 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "Favorito"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Printer Profile"
msgid "Favorite files"
msgstr "Arquivos favoritos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre a sua pasta pessoal" msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
msgid "Enter Location" msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização" msgstr "Inserir localização"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1105
msgid "Manually enter a location" msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização" msgstr "Inserir manualmente uma localização"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1115
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Lixeira" msgstr "Lixeira"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1091 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Abre a lixeira" msgstr "Abre a lixeira"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1134 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1213 gtk/gtkplacessidebar.c:1241 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1239 gtk/gtkplacessidebar.c:1267
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monta e abre “%s”" msgstr "Monta e abre “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1413 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1439
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador" msgstr "Novo marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1415 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1441
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adiciona um novo marcador" msgstr "Adiciona um novo marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar a servidor" msgstr "Conectar a servidor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1430 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede" msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1492 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1518
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Outros locais" msgstr "Outros locais"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1493 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1519
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra outros locais" msgstr "Mostra outros locais"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3626 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3627 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2316 gtk/gtkplacessidebar.c:3663
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Parar" msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2323
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover unidade com segurança" msgstr "_Remover unidade com segurança"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2328
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidade" msgstr "_Conectar unidade"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2329
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidade" msgstr "_Desconectar unidade"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2334
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2339
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "Desbloquear dispositivo" msgstr "Desbloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2340
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo" msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 gtk/gtkplacessidebar.c:3318 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 gtk/gtkplacessidebar.c:3354
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2376 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar “%s”" msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2590 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2626
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já foi escolhido" msgstr "Este nome já foi escolhido"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2659 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2695 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2859 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Não foi possível desmontar “%s”" msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3035 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Não foi possível parar “%s”" msgstr "Não foi possível parar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3064 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3093 gtk/gtkplacessidebar.c:3122 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3129 gtk/gtkplacessidebar.c:3158
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Não foi possível ejetar %s" msgstr "Não foi possível ejetar %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3306
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia" msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia"
# Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover", # Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover",
# "Digitar _local" e "_Marcar este local". # "Digitar _local" e "_Marcar este local".
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3552 gtk/gtkplacessidebar.c:3609 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 gtk/gtkplacessidebar.c:3645
#: gtk/gtkplacesview.c:1640 #: gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em _nova aba" msgstr "Abrir em _nova aba"
# Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover", # Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover",
# "Digitar _local" e "_Marcar este local". # "Digitar _local" e "_Marcar este local".
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3555 gtk/gtkplacessidebar.c:3612 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3591 gtk/gtkplacessidebar.c:3648
#: gtk/gtkplacesview.c:1651 #: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3616 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador" msgstr "_Adicionar marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3617 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Remover" msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3618 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…" msgstr "Renomear…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 gtk/gtkplacesview.c:1685 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3658 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Montar" msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623 gtk/gtkplacesview.c:1675 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "Desmo_ntar" msgstr "Desmo_ntar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3624 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3660
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar" msgstr "_Ejetar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3661
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia" msgstr "_Detectar mídia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4071 gtk/gtkplacesview.c:1118 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4107 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
@ -3727,7 +3736,7 @@ msgstr "Nenhuma função encontrada para desserializar o formato %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tanto “id” quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>" msgstr "Tanto “id” quanto name foram encontrados no elemento <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format #, c-format
@ -3742,7 +3751,7 @@ msgstr "O ID “%2$s” do elemento <%1$s> é inválido"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem \"id”" msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem id”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format #, c-format
@ -3789,7 +3798,7 @@ msgstr "“%s” não é um nome de atributo válido"
msgid "" msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo \"%s\" para o atributo " "Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo “%s” para o atributo "
"“%s”" "“%s”"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
@ -3896,24 +3905,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9200 #: gtk/gtkwindow.c:9206
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Mover" msgstr "Mover"
#: gtk/gtkwindow.c:9208 #: gtk/gtkwindow.c:9214
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: gtk/gtkwindow.c:9239 #: gtk/gtkwindow.c:9245
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo" msgstr "Sempre no topo"
#: gtk/gtkwindow.c:12673 #: gtk/gtkwindow.c:12679
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?" msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12675 #: gtk/gtkwindow.c:12681
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3924,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer " "modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer "
"que o aplicativo se encerre ou falhe." "que o aplicativo se encerre ou falhe."
#: gtk/gtkwindow.c:12680 #: gtk/gtkwindow.c:12686
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente" msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"