Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-01-13 09:01:43 +00:00
parent c73ab06ef5
commit 4a9b25659e
3 changed files with 108 additions and 68 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-01-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2004-01-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-13 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -870,74 +870,74 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
#: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Име" msgstr "Име"
#: gtk/gtkaction.c:190 #: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action." msgid "A unique name for the action."
msgstr "Јединствено име за акцију." msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Ознака" msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkaction.c:198 #: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "" msgstr ""
"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију." "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:204 #: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label" msgid "Short label"
msgstr "Кратка ознака" msgstr "Кратка ознака"
#: gtk/gtkaction.c:205 #: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки." msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
#: gtk/gtkaction.c:211 #: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip" msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић" msgstr "Облачић"
#: gtk/gtkaction.c:212 #: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action." msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Облачић за ову акцију." msgstr "Облачић за ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:218 #: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon" msgid "Stock Icon"
msgstr "Испоручена икона" msgstr "Испоручена икона"
#: gtk/gtkaction.c:219 #: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "" msgstr ""
"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal" msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно" msgstr "Видљиво када је водоравно"
#: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation." "orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
#: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical" msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је усправно" msgstr "Видљиво када је усправно"
#: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation." "orientation."
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important" msgid "Is important"
msgstr "Важно је" msgstr "Важно је"
#: gtk/gtkaction.c:240 #: gtk/gtkaction.c:244
msgid "" msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@ -945,36 +945,54 @@ msgstr ""
"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке " "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:246 #: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty" msgid "Hide if empty"
msgstr "Сакриј ако је празно" msgstr "Сакриј ако је празно"
#: gtk/gtkaction.c:247 #: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
#: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљив" msgstr "Осетљив"
#: gtk/gtkaction.c:254 #: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена." msgstr "Да ли је акција укључена."
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtkwidget.c:439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Видљив" msgstr "Видљив"
#: gtk/gtkaction.c:261 #: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је акција видљива." msgstr "Да ли је акција видљива."
#: gtk/gtkactiongroup.c:119 #: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Група акција"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу употребу)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
msgstr "Јединствено име за групу акција." msgstr "Јединствено име за групу акција."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Да ли је група акција укључена."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Да ли је група акција видљива."
#: gtk/gtkalignment.c:116 #: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање" msgstr "Водоравно поравнање"
@ -5633,38 +5651,38 @@ msgstr "Редослед уређења"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
#: gtk/gtkuimanager.c:213 #: gtk/gtkuimanager.c:217
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додај отцепљивање у меније" msgstr "Додај отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:214 #: gtk/gtkuimanager.c:218
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:221 #: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Merged UI definition" msgid "Merged UI definition"
msgstr "Спојена дефиниција сучеља" msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
#: gtk/gtkuimanager.c:222 #: gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
#: gtk/gtkuimanager.c:930 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1139 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1224 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:2016 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Празно" msgstr "Празно"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 01:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-13 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 01:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-13 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -870,74 +870,74 @@ msgstr "Element za prečicu"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
#: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ime" msgstr "Ime"
#: gtk/gtkaction.c:190 #: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action." msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju." msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Oznaka" msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:198 #: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "" msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju." "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:204 #: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label" msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka" msgstr "Kratka oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:205 #: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
#: gtk/gtkaction.c:211 #: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip" msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić" msgstr "Oblačić"
#: gtk/gtkaction.c:212 #: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action." msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Oblačić za ovu akciju." msgstr "Oblačić za ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:218 #: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon" msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikona" msgstr "Isporučena ikona"
#: gtk/gtkaction.c:219 #: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "" msgstr ""
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju." "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal" msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation." "orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
#: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical" msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno" msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation." "orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important" msgid "Is important"
msgstr "Važno je" msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkaction.c:240 #: gtk/gtkaction.c:244
msgid "" msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@ -945,36 +945,54 @@ msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke " "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:246 #: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty" msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno" msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:247 #: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju." "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
#: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljiv" msgstr "Osetljiv"
#: gtk/gtkaction.c:254 #: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena." msgstr "Da li je akcija uključena."
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtkwidget.c:439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv" msgstr "Vidljiv"
#: gtk/gtkaction.c:261 #: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva." msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkactiongroup.c:119 #: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju upotrebu)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija." msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
#: gtk/gtkalignment.c:116 #: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje" msgstr "Vodoravno poravnanje"
@ -5633,38 +5651,38 @@ msgstr "Redosled uređenja"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
#: gtk/gtkuimanager.c:213 #: gtk/gtkuimanager.c:217
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije" msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:214 #: gtk/gtkuimanager.c:218
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
#: gtk/gtkuimanager.c:221 #: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Merged UI definition" msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja" msgstr "Spojena definicija sučelja"
#: gtk/gtkuimanager.c:222 #: gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
#: gtk/gtkuimanager.c:930 #: gtk/gtkuimanager.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak" msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1139 #: gtk/gtkuimanager.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak" msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:1224 #: gtk/gtkuimanager.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak" msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
#: gtk/gtkuimanager.c:2016 #: gtk/gtkuimanager.c:2135
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Prazno" msgstr "Prazno"