2.5.5
This commit is contained in:
		| @ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | ||||
| @ -16,76 +16,76 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 | ||||
| msgid "Number of Channels" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of samples per pixel" | ||||
| msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Colorspace" | ||||
| msgstr "關閉" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 | ||||
| msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Has Alpha" | ||||
| msgstr "有色盤" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 | ||||
| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 | ||||
| msgid "Bits per Sample" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of bits per sample" | ||||
| msgstr "表格的行數" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 | ||||
| msgid "Width" | ||||
| msgstr "寬度" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of columns of the pixbuf" | ||||
| msgstr "表格的列數" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 | ||||
| msgid "Height" | ||||
| msgstr "高度" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The number of rows of the pixbuf" | ||||
| msgstr "表格的行數" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Rowstride" | ||||
| msgstr "行數" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 | ||||
| msgid "Pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 | ||||
| msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -97,118 +97,119 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:187 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:188 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "工具列的方向" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:203 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:243 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "列距" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:244 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:276 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:277 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:293 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:294 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:241 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:310 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:242 | ||||
| msgid "List of authors of the programs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:311 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "工具列的方向" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:248 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:249 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:257 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:265 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:272 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:378 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:379 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "字型名稱" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Link Color" | ||||
| msgstr "目前的顏色" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:403 | ||||
| msgid "Color of hyperlinks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -238,7 +239,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "標籤" | ||||
|  | ||||
| @ -684,12 +685,12 @@ msgid "" | ||||
| "widget" | ||||
| msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:188 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "使用底線" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -958,21 +959,21 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether this tag affects the cell background color" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Model" | ||||
| msgstr "模式" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 | ||||
| msgid "The model containing the possible values for the combo box" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Text Column" | ||||
| msgstr "列數" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 | ||||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -981,8 +982,7 @@ msgid "Has Entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 | ||||
| @ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "Value of the progress bar" | ||||
| msgstr "進度列中所顯示的文字" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "文字" | ||||
|  | ||||
| @ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "屬性" | ||||
|  | ||||
| @ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "" | ||||
| "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" | ||||
| "如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "指示線間隔" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282 | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:134 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "標題文字" | ||||
| @ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "可啟用" | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "目前選定的 GdkFont" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -1703,19 +1703,19 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "游標位置" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "游標目前的位置,以字元計。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -1802,47 +1802,47 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:274 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The model to find matches in" | ||||
| msgstr "視窗的類型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Minimum Key Length" | ||||
| msgstr "最大長度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Text column" | ||||
| msgstr "列數" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 | ||||
| msgid "The column of the model containing the strings." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:313 | ||||
| msgid "Inline completion" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" | ||||
| msgstr "應否顯示邊框" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:328 | ||||
| msgid "Popup completion" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" | ||||
| msgstr "應否顯示邊框" | ||||
| @ -1884,11 +1884,11 @@ msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "框架的標籤文字" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -2010,37 +2010,37 @@ msgstr "顯示文字" | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 | ||||
| msgid "Dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 | ||||
| msgid "The file chooser dialog to use." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The title of the file chooser dialog." | ||||
| msgstr "視窗的標題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the browse dialog is visible or not." | ||||
| msgstr "是否顯示元件" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296 | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "預設使用的字型名稱" | ||||
| @ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "框架的外觀" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "陰影類型" | ||||
| @ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "圖示集" | ||||
| msgid "The model for the icon view" | ||||
| msgstr "視窗的類型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 | ||||
| #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "方向" | ||||
|  | ||||
| @ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "動畫" | ||||
| msgid "GdkPixbufAnimation to display" | ||||
| msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563 | ||||
| #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "字型名稱" | ||||
| @ -2404,89 +2404,99 @@ msgstr "顯示標簽" | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "應否顯示標簽" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "螢幕" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:301 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:303 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "標籤中的文字" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:308 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:310 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "對齊" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:330 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:332 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| "GtkMisc::xalign for that" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:338 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:340 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "樣式" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:339 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:341 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:346 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:348 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "自動換行" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:347 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:349 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:353 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:355 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "可選取" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:354 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:356 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:360 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:362 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:361 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:363 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:369 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:371 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:370 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:372 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:414 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:416 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string, if at all" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:431 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:433 | ||||
| msgid "Width In Chararacters" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:432 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:434 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:454 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Single Line Mode" | ||||
| msgstr "選取多個項目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:455 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the label is in single line mode" | ||||
| msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| msgstr "水平調整" | ||||
| @ -2974,74 +2984,80 @@ msgid "" | ||||
| "in the progress widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 | ||||
| msgid "Adjustment" | ||||
| msgstr "調整" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:145 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment (過時)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:152 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:153 | ||||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" | ||||
| msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:160 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161 | ||||
| msgid "Bar style" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:162 | ||||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:169 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:170 | ||||
| msgid "Activity Step" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:170 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:171 | ||||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:179 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180 | ||||
| msgid "Activity Blocks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:180 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:181 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " | ||||
| "(Deprecated)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:189 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:190 | ||||
| msgid "Discrete Blocks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:190 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:191 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " | ||||
| "style)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:200 | ||||
| msgid "Fraction" | ||||
| msgstr "比例" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:201 | ||||
| msgid "The fraction of total work that has been completed" | ||||
| msgstr "工作已完成的比例" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:209 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:210 | ||||
| msgid "Pulse Step" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:210 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:211 | ||||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:221 | ||||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar" | ||||
| msgstr "進度列中所顯示的文字" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:243 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " | ||||
| "have enough room to display the entire string, if at all" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:139 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The value" | ||||
| @ -3519,15 +3535,15 @@ msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值" | ||||
| msgid "Style of bevel around the spin button" | ||||
| msgstr "內容周圍的斜邊樣式" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:177 | ||||
| msgid "Has Resize Grip" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:175 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:178 | ||||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:205 | ||||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text" | ||||
| msgstr "狀態列文字周圍的斜邊樣式" | ||||
|  | ||||
| @ -4309,7 +4325,7 @@ msgstr "在奇數的行中所使用的顏色" | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "是否顯示該列資料" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "可調整尺寸" | ||||
|  | ||||
| @ -4412,16 +4428,16 @@ msgstr "排列次序" | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:223 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" | ||||
| msgstr "應否使用色盤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:229 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:230 | ||||
| msgid "Merged UI definition" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:230 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:231 | ||||
| msgid "An XML string describing the merged UI" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -4641,58 +4657,58 @@ msgstr "游標長寬比" | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:452 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "視窗類型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:453 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:456 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "視窗的類型" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:461 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:464 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "視窗標題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:462 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:465 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "視窗的標題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| msgid "Window Role" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:473 | ||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:477 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:480 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "可縮小" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:482 | ||||
| #, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| "time a bad idea" | ||||
| msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:486 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:489 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "可擴大" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:490 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:502 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:505 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "強制回應" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:506 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| @ -4700,127 +4716,127 @@ msgstr "" | ||||
| "如果是 TRUE,表示該視窗是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有" | ||||
| "反應)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:513 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "視窗位置" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:511 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:514 | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "視窗的起始位置" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:519 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:522 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "預設寬度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:520 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:523 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:529 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "預設高度" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:530 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:539 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:542 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "隨主視窗關閉" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:543 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:547 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:550 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "圖示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:551 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "本視窗所用的圖示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:567 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the themed icon for this window" | ||||
| msgstr "本視窗所用的圖示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:579 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "使用中" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:580 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:583 | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:587 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:590 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:591 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:598 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "類型提示" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:596 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:599 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:607 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "忽略工作列" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:605 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:608 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:612 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:615 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "忽略小型畫面管理程式" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:613 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:616 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:627 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:630 | ||||
| msgid "Accept focus" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:628 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:631 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | ||||
| msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:642 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:645 | ||||
| msgid "Focus on map" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:643 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:646 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | ||||
| msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:657 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:660 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Decorated" | ||||
| msgstr "目錄" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:658 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:661 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | ||||
| msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:673 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:676 | ||||
| msgid "Gravity" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:674 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:677 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The window gravity of the window" | ||||
| msgstr "視窗的類型" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen