This commit is contained in:
Matthias Clasen
2004-11-12 17:52:08 +00:00
parent e0c2773f14
commit 49d0db8197
176 changed files with 22720 additions and 21183 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 01:28+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 01:26+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -19,68 +19,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "チャンネルの数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "ピクセル辺りのサンプル数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "カラースペース"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "αの所有可否"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "ビット数/サンプル"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "サンプル辺りのビット数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf の桁の幅です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf の行の高さです"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "デフォルトのディスプレイ"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:187
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr "プログラムの名前"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:188
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@ -104,43 +104,43 @@ msgstr ""
"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
"g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr "プログラムのバージョン"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "The version of the program"
msgstr "プログラムのバージョンです"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr "コピーライトの文字列"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
msgid "Comments string"
msgstr "コメントの文字列"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr "プログラムについてのコメントです"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトの URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
msgstr "ウェブサイトのラベル"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@ -148,45 +148,46 @@ msgstr ""
"プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
"がデフォルトになります)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr "開発者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "List of authors of the programs"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "プログラムの開発者一覧です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:248
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr "ドキュメント担当"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:249
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:257
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr "翻訳担当"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@ -194,19 +195,19 @@ msgstr ""
"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
"gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ロゴのアイコン名"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Link Color"
msgstr "リンクの色"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "ハイパーリンクの色です"
@ -235,7 +236,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です"
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
@ -670,12 +671,12 @@ msgstr ""
"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
"ジェット上の文字"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "下線を使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -694,7 +695,7 @@ msgstr ""
"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
"選択するための文字列として使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:615
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "マークアップ"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 gtk/gtkprogressbar.c:242
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
@ -1504,71 +1505,71 @@ msgstr "リストの値"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:532
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:533
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:540
#: gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:541
#: gtk/gtkcombobox.c:538
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:550
#: gtk/gtkcombobox.c:547
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:551
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:560
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:561
#: gtk/gtkcombobox.c:558
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:571
#: gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:572
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:591 gtk/gtkuimanager.c:221
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
#: gtk/gtkcombobox.c:592
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:607 gtk/gtkentry.c:530
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
#: gtk/gtkcombobox.c:608
#: gtk/gtkcombobox.c:605
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "コンボボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:616
#: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:622
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr "リスト表示"
#: gtk/gtkcombobox.c:623
#: gtk/gtkcombobox.c:620
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
@ -1668,19 +1669,19 @@ msgstr "アクション・エリアの枠"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソル位置"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
msgid "Selection Bound"
msgstr "選択制限範囲"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
@ -1851,11 +1852,11 @@ msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかど
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展張ラベルのテキスト"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
@ -1995,11 +1996,11 @@ msgstr "ボタンの幅"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "ボタン・ウィジットの幅 (文字単位)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "フレームの境界線の外観"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"
@ -2355,19 +2356,19 @@ msgstr "画面"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "このウィンドウを表示する画面"
#: gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label"
msgstr "ラベルのテキスト"
#: gtk/gtklabel.c:308
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "中央揃え"
#: gtk/gtklabel.c:330
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2376,49 +2377,49 @@ msgstr ""
"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
#: gtk/gtklabel.c:338
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: gtk/gtklabel.c:339
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
#: gtk/gtklabel.c:346
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Line wrap"
msgstr "行折り返し"
#: gtk/gtklabel.c:347
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
#: gtk/gtklabel.c:353
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
#: gtk/gtklabel.c:354
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
#: gtk/gtklabel.c:360
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ニーモニック・キー"
#: gtk/gtklabel.c:361
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
#: gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
#: gtk/gtklabel.c:370
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
#: gtk/gtklabel.c:414
#: gtk/gtklabel.c:416
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
@ -2426,14 +2427,24 @@ msgstr ""
"ラベルが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を Ellipsize する場所"
"です"
#: gtk/gtklabel.c:431
#: gtk/gtklabel.c:433
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "ラベルの幅"
#: gtk/gtklabel.c:432
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
#: gtk/gtklabel.c:454
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "単一の段落モード"
#: gtk/gtklabel.c:455
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平方向の配置調整"
@ -3485,15 +3496,15 @@ msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "リサイズ用のグリップあり"
#: gtk/gtkstatusbar.c:175
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
#: gtk/gtkstatusbar.c:202
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
@ -4376,15 +4387,15 @@ msgstr "ソートの順番"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "統合された UI 定義"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"